5166 lines
130 KiB
Plaintext
5166 lines
130 KiB
Plaintext
# Translation of OpenERP Server.
|
||
# This file contains the translation of the following modules:
|
||
# * point_of_sale
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 18:19+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
|
||
"Language-Team: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 06:16+0000\n"
|
||
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: field:report.transaction.pos,product_nb:0
|
||
msgid "Product Nb."
|
||
msgstr "Nº de Artigo"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_trans_pos_tree_today
|
||
msgid "Sales by day"
|
||
msgstr "Vendas por dia"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.pos_category_action
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to define a new category.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Categories are used to browse your products through the\n"
|
||
" touchscreen interface.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" If you put a photo on the category, the layout of the\n"
|
||
" touchscreen interface will automatically. We suggest not to "
|
||
"put\n"
|
||
" a photo on categories for small (1024x768) screens.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: view:pos.receipt:0
|
||
msgid "Print the Receipt of the Sale"
|
||
msgstr "Imprimir o recibo da venda"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: field:pos.session,cash_register_balance_end:0
|
||
msgid "Computed Balance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: view:pos.session:0
|
||
#: view:report.pos.order:0
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "Hoje"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: field:pos.config,iface_electronic_scale:0
|
||
msgid "Electronic Scale Interface"
|
||
msgstr "Interface de Balança Electrónica"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:pos.category,name:point_of_sale.plain_water
|
||
msgid "Plain Water"
|
||
msgstr "Água sem gás"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.poire_conference_product_template
|
||
msgid "Conference pears"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:398
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ã"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: field:pos.config,journal_id:0
|
||
#: field:pos.order,sale_journal:0
|
||
msgid "Sale Journal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.spa_2l_product_template
|
||
msgid "Spa Reine 2L"
|
||
msgstr "Água mineral 2L"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_lines_detail
|
||
#: report:pos.details:0
|
||
#: report:pos.details_summary:0
|
||
msgid "Details of Sales"
|
||
msgstr "Detalhes das vendas"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: constraint:pos.config:0
|
||
msgid "You cannot have two cash controls in one Point Of Sale !"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: field:pos.payment.report.user,user_id:0
|
||
#: field:pos.sale.user,user_id:0
|
||
#: field:pos.sales.user.today,user_id:0
|
||
#: view:report.pos.order:0
|
||
#: field:report.pos.order,user_id:0
|
||
msgid "Salesperson"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: view:report.pos.order:0
|
||
#: field:report.pos.order,day:0
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "Dia"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: field:report.sales.by.margin.pos,product_name:0
|
||
#: field:report.sales.by.margin.pos.month,product_name:0
|
||
msgid "Product Name"
|
||
msgstr "Nome do Artigo"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.pamplemousse_rouge_pamplemousse_product_template
|
||
msgid "Red grapefruit"
|
||
msgstr "Uva vermelha"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1373
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Assign a Custom EAN"
|
||
msgstr "Definir EAN Personalizado"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: view:pos.session.opening:0
|
||
msgid ""
|
||
"You may have to control your cash amount in your cash register, before\n"
|
||
" being able to start selling through the "
|
||
"touchscreen interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Poderá ter de controlar a quantidade de dinheiro na caixa registadora, "
|
||
"antes\n"
|
||
" de poder começar a vender através do monitor "
|
||
"sensível ao toque."
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: report:account.statement:0
|
||
#: field:pos.box.entries,amount:0
|
||
#: report:pos.invoice:0
|
||
#: field:pos.make.payment,amount:0
|
||
#: report:pos.user.product:0
|
||
#: field:report.transaction.pos,amount:0
|
||
msgid "Amount"
|
||
msgstr "Montante"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_box_out
|
||
#: view:pos.session:0
|
||
msgid "Take Money Out"
|
||
msgstr "Retirar dinheiro"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:105
|
||
#, python-format
|
||
msgid "not used"
|
||
msgstr "não usado"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: field:pos.config,iface_vkeyboard:0
|
||
msgid "Virtual KeyBoard Interface"
|
||
msgstr "Interface de Teclado Virtual"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:96
|
||
#, python-format
|
||
msgid "+/-"
|
||
msgstr "+/-"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: field:pos.ean_wizard,ean13_pattern:0
|
||
msgid "Reference"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1066
|
||
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1083
|
||
#: report:pos.invoice:0
|
||
#: report:pos.lines:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tax"
|
||
msgstr "Imposto"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: report:pos.user.product:0
|
||
msgid "Starting Date"
|
||
msgstr "Data de Início"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: constraint:pos.session:0
|
||
msgid "You cannot create two active sessions with the same responsible!"
|
||
msgstr "Não pode criar duas sessões activas com o mesmo responsável"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:473
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Weighting"
|
||
msgstr "Pesagem"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.fenouil_fenouil_product_template
|
||
msgid "Fennel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:472
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Help needed"
|
||
msgstr "Necessita-se ajuda"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:760
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Configuration Error!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: report:account.statement:0
|
||
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_res_partner
|
||
#: field:report.pos.order,partner_id:0
|
||
msgid "Partner"
|
||
msgstr "Parceiro"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: view:pos.session:0
|
||
msgid "Closing Cash Control"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: report:pos.details:0
|
||
#: report:pos.details_summary:0
|
||
msgid "Total of the day"
|
||
msgstr "Total do dia"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: view:report.pos.order:0
|
||
#: field:report.pos.order,average_price:0
|
||
msgid "Average Price"
|
||
msgstr "Preço Médio"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: view:pos.order:0
|
||
msgid "Accounting Information"
|
||
msgstr "Informação contabilística"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: field:pos.session.opening,show_config:0
|
||
msgid "Show Config"
|
||
msgstr "Mostrar Configuração"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: report:pos.lines:0
|
||
msgid "Disc. (%)"
|
||
msgstr "Desc.(%)"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: report:pos.details:0
|
||
#: report:pos.details_summary:0
|
||
msgid "Total discount"
|
||
msgstr "Total do desconto"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:441
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Debug Window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:241
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:613
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Change:"
|
||
msgstr "Troco:"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_regular_2l_product_template
|
||
msgid "Coca-Cola Regular 2L"
|
||
msgstr "Coca-Cola 2L"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_trans_pos_tree_month
|
||
msgid "Sales by month"
|
||
msgstr "Vendas por mês"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:pos.category,name:point_of_sale.soda_orange
|
||
msgid "Orange"
|
||
msgstr "Laranja"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_sales_by_user_pos_today
|
||
#: view:report.sales.by.user.pos:0
|
||
#: view:report.sales.by.user.pos.month:0
|
||
msgid "Sales by User"
|
||
msgstr "Vendas por utilizador"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: report:pos.invoice:0
|
||
msgid "Disc.(%)"
|
||
msgstr "Desc.(%)"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1031
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)."
|
||
msgstr "Por favor defina conta de receita para este produto: \"%s\" (id:%d)."
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: view:report.pos.order:0
|
||
#: field:report.pos.order,price_total:0
|
||
msgid "Total Price"
|
||
msgstr "Preço Total"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.leffe_brune_33cl_product_template
|
||
msgid "Leffe Brune 33cl"
|
||
msgstr "Cerveja Leffe 33cl"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: help:pos.config,iface_self_checkout:0
|
||
msgid ""
|
||
"Check this if this point of sale should open by default in a self checkout "
|
||
"mode. If unchecked, OpenERP uses the normal cashier mode by default."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_sales_user
|
||
#: report:pos.sales.user:0
|
||
msgid "Sales Report"
|
||
msgstr "Relatório de vendas"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:pos.category,name:point_of_sale.beverage
|
||
msgid "Beverages"
|
||
msgstr "Bebidas"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_session_opening
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_session_opening
|
||
msgid "Your Session"
|
||
msgstr "A Sua Sessão"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.stella_50cl_product_template
|
||
msgid "Stella Artois 50cl"
|
||
msgstr "Stella Artois 50cl"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: view:pos.details:0
|
||
msgid "Dates"
|
||
msgstr "Datas"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: field:pos.category,parent_id:0
|
||
msgid "Parent Category"
|
||
msgstr "Categoria Ascendente"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:482
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Open Cashbox"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: view:pos.session.opening:0
|
||
msgid "Select your Point of Sale"
|
||
msgstr "Seleccione o seu Ponto de Venda"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: field:report.sales.by.margin.pos,total:0
|
||
#: field:report.sales.by.margin.pos.month,total:0
|
||
msgid "Margin"
|
||
msgstr "Margem"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: field:pos.discount,discount:0
|
||
#: field:pos.order.line,discount:0
|
||
msgid "Discount (%)"
|
||
msgstr "Desconto (%)"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_speciale_product_template
|
||
msgid "Dr. Oetker Ristorante Speciale"
|
||
msgstr "Dr. Oetker Ristorante Speciale"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:480
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Payment Request"
|
||
msgstr "Pedido de Pagamento"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: field:product.product,to_weight:0
|
||
msgid "To Weight"
|
||
msgstr "Para Pesar"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:476
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Hardware Events"
|
||
msgstr "Eventos de Hardware"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:301
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You should assign a Point of Sale to your session."
|
||
msgstr "Deverá atribuir um Ponto de Venda à sua sessão."
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: view:pos.order.line:0
|
||
msgid "Total qty"
|
||
msgstr "Quant.Total"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.fanta_orange_33cl_product_template
|
||
msgid "Fanta Orange 33cl"
|
||
msgstr "Fanta Laranja 33cl"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:423
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please set your profit and loss accounts on your payment method '%s'. This "
|
||
"will allow OpenERP to post the difference of %.2f in your ending balance. To "
|
||
"close this session, you can update the 'Closing Cash Control' to avoid any "
|
||
"difference."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:315
|
||
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:514
|
||
#, python-format
|
||
msgid "error!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_sales_by_user_pos_month
|
||
msgid "Sales by User Monthly"
|
||
msgstr "Vendas mensais, por utilizador"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: help:pos.session,cash_register_difference:0
|
||
msgid ""
|
||
"Difference between the counted cash control at the closing and the computed "
|
||
"balance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diferença entre o controlo de caixa contabilizado e o saldo contabilizado."
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: view:pos.session.opening:0
|
||
msgid ") is \""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.Onions_product_template
|
||
msgid "Onions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: view:pos.session:0
|
||
msgid "Validate & Open Session"
|
||
msgstr "Validar & Abrir Sessão"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:99
|
||
#: selection:pos.session,state:0
|
||
#: selection:pos.session.opening,pos_state:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "In Progress"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: view:pos.session:0
|
||
#: field:pos.session,opening_details_ids:0
|
||
msgid "Opening Cash Control"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: help:res.users,ean13:0
|
||
msgid "BarCode"
|
||
msgstr "Código de barras"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: help:pos.category,image_medium:0
|
||
msgid ""
|
||
"Medium-sized image of the category. It is automatically resized as a "
|
||
"128x128px image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views "
|
||
"or some kanban views."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imagem da Categoria. É automaticamente redimensionada para 128x128 pixeis, "
|
||
"preservando o rácio. Use este campo em vistas formulário ou em algumas "
|
||
"vistas kanban."
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: view:pos.session.opening:0
|
||
msgid "Open Session"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_of_sale
|
||
msgid "Daily Operations"
|
||
msgstr "Operações Diárias"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:42
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Google Chrome"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:pos.category,name:point_of_sale.sparkling_water
|
||
msgid "Sparkling Water"
|
||
msgstr "Água com gás"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: view:account.bank.statement:0
|
||
msgid "Search Cash Statements"
|
||
msgstr "Pesquisar Extratos de Dinheiro"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: view:account.bank.statement:0
|
||
#: field:pos.config,state:0
|
||
#: view:pos.order:0
|
||
#: field:pos.order,state:0
|
||
#: report:pos.sales.user:0
|
||
#: report:pos.sales.user.today:0
|
||
#: field:pos.session,state:0
|
||
#: field:pos.session.opening,pos_state_str:0
|
||
#: field:report.pos.order,state:0
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: selection:report.pos.order,month:0
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "Agosto"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.pepsi_max_lemon_33cl_product_template
|
||
msgid "Pepsi Max Cool Lemon 33cl"
|
||
msgstr "Pepsi Max Cool Limão 33cl"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: selection:report.pos.order,month:0
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "Junho"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: view:pos.order.line:0
|
||
msgid "POS Order line"
|
||
msgstr "Linha de Ordem de Venda de POS"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: view:pos.config:0
|
||
msgid "Point of Sale Configuration"
|
||
msgstr "Configuração de Ponto de Venda"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:359
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Your order has to be validated by a cashier."
|
||
msgstr "O seu pedido tem de ser validado pelo operador de caixa."
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.fanta_orange_50cl_product_template
|
||
msgid "Fanta Orange 50cl"
|
||
msgstr "Fanta Laranja 50 cl"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: field:pos.category,child_id:0
|
||
msgid "Children Categories"
|
||
msgstr "Categorias Descendentes"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_session
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to start a new session.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" A session is a period of time, usually one day, during "
|
||
"which\n"
|
||
" you sell through the point of sale. The user has to check "
|
||
"the\n"
|
||
" currencies in your cash registers at the beginning and the "
|
||
"end\n"
|
||
" of each session.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Note that you should better to use the menu <i>Your "
|
||
"Session</i>\n"
|
||
" to quickly open a new session.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Clique para iniciar uma nova sessão.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Uma sessão é um período de tempo, tipicamente durante o dia, "
|
||
"durante o qual\n"
|
||
" vende através do ponto de venda. O utilizador deverá "
|
||
"verificar as notas \n"
|
||
" existentes na sua caixa registadora no início e no final de "
|
||
"\n"
|
||
" cada sessão.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Deverá usar o menu <i>Sua Sessão</i>\n"
|
||
" para rapidamente abrir uma nova sessão.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:888
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Customer Invoice"
|
||
msgstr "Fatura do Cliente"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: view:pos.session.opening:0
|
||
msgid ""
|
||
"You can continue sales from the touchscreen interface by clicking on \"Start "
|
||
"Selling\" or close the cash register session."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: report:account.statement:0
|
||
#: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0
|
||
#: field:pos.session,stop_at:0
|
||
msgid "Closing Date"
|
||
msgstr "Data de Fecho"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: view:pos.session:0
|
||
msgid "Opening Cashbox Lines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: selection:report.pos.order,month:0
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "Outubro"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_light_1l_product_template
|
||
msgid "Coca-Cola Light 1L"
|
||
msgstr "Coca-Cola Light 1L"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: report:pos.details:0
|
||
#: report:pos.details_summary:0
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Sumário"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.lays_naturel_45g_product_template
|
||
msgid "Lays Natural 45g"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.chaudfontaine_50cl_product_template
|
||
msgid "Chaudfontaine 50cl"
|
||
msgstr "Chaudfontaine 50cl"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: report:pos.invoice:0
|
||
#: report:pos.lines:0
|
||
#: field:pos.order.line,qty:0
|
||
#: field:report.sales.by.user.pos,qty:0
|
||
#: field:report.sales.by.user.pos.month,qty:0
|
||
msgid "Quantity"
|
||
msgstr "Quantidade"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: field:pos.order.line,name:0
|
||
msgid "Line No"
|
||
msgstr "Sem Linha"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:453
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Set Weight"
|
||
msgstr "Defina o Peso"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: view:account.bank.statement:0
|
||
msgid "Period"
|
||
msgstr "Período"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: report:pos.invoice:0
|
||
msgid "Net Total:"
|
||
msgstr "Total Liquido:"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.actions.client,name:point_of_sale.action_client_pos_menu
|
||
msgid "Open POS Menu"
|
||
msgstr "Abrir Menu POS"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: report:pos.details_summary:0
|
||
msgid "Mode of Payment"
|
||
msgstr "Modo de Pagamento"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_confirm
|
||
msgid "Post POS Journal Entries"
|
||
msgstr "Publicar Entrada Diária POS"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:457
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Barcode Scanner"
|
||
msgstr "Leitor de Código de Barras"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.pomme_granny_smith_product_template
|
||
msgid "Granny Smith apples"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: help:product.product,expense_pdt:0
|
||
msgid ""
|
||
"Check if, this is a product you can use to take cash from a statement for "
|
||
"the point of sale backend, example: money lost, transfer to bank, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: view:report.pos.order:0
|
||
#: field:report.pos.order,total_discount:0
|
||
msgid "Total Discount"
|
||
msgstr "Desconto Total"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:39
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Point of Sale is not supported by Microsoft Internet Explorer. Please "
|
||
"use\n"
|
||
" a modern browser like"
|
||
msgstr ""
|
||
"O Ponto de Venda não é suportado pelo Microsoft Internet Explorer. Por favor "
|
||
"use\n"
|
||
" um navegador moderno como o"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: view:pos.session.opening:0
|
||
msgid "Click to start a session."
|
||
msgstr "Clique para iniciar uma sessão."
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: view:pos.details:0
|
||
#: view:pos.payment.report:0
|
||
#: view:pos.payment.report.user:0
|
||
#: view:pos.sale.user:0
|
||
msgid "Print Report"
|
||
msgstr "Imprimir Relatório"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_bolognese_product_template
|
||
msgid "Dr. Oetker Ristorante Bolognese"
|
||
msgstr "Dr. Oetker Ristorante Bolonhesa"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:pos.category,name:point_of_sale.pizza
|
||
msgid "Pizza"
|
||
msgstr "Pizza"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: view:pos.session:0
|
||
msgid "= Theoretical Balance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_return.py:85
|
||
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_return.py:240
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Product"
|
||
msgstr "Adicionar Artigo"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: field:pos.config,name:0
|
||
msgid "Point of Sale Name"
|
||
msgstr "Nome do Ponto de Venda"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: field:report.transaction.pos,invoice_am:0
|
||
msgid "Invoice Amount"
|
||
msgstr "Montante da Fatura"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:pos.category,name:point_of_sale.coke
|
||
msgid "Coke"
|
||
msgstr "Coca-Cola"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: report:pos.invoice:0
|
||
msgid "Tel. :"
|
||
msgstr "Tel. :"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:254
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_receipt
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Receipt"
|
||
msgstr "Recebido"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: field:report.sales.by.margin.pos,net_margin_per_qty:0
|
||
#: field:report.sales.by.margin.pos.month,net_margin_per_qty:0
|
||
msgid "Net margin per Qty"
|
||
msgstr "Margem líquida por Qtd"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: view:pos.confirm:0
|
||
msgid "Post All Orders"
|
||
msgstr "Publicar todos os pedidos"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: report:account.statement:0
|
||
#: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0
|
||
#: field:pos.session,cash_register_balance_end_real:0
|
||
msgid "Ending Balance"
|
||
msgstr "Saldo Final"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_out.py:89
|
||
#, python-format
|
||
msgid "please check that account is set to %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: help:pos.category,image:0
|
||
msgid ""
|
||
"This field holds the image used as image for the cateogry, limited to "
|
||
"1024x1024px."
|
||
msgstr ""
|
||
"O campo guarda a imagem usada como imagem da categoria, limitada a 1024x1024 "
|
||
"pixeis."
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.pepsi_max_50cl_product_template
|
||
msgid "Pepsi Max 50cl"
|
||
msgstr "Pepsi Max 50cl"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.san_pellegrino_1l_product_template
|
||
msgid "San Pellegrino 1L"
|
||
msgstr "San Pellegrino 1L"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_open_statement.py:49
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have to define which payment method must be available in the point of "
|
||
"sale by reusing existing bank and cash through \"Accounting / Configuration "
|
||
"/ Journals / Journals\". Select a journal and check the field \"PoS Payment "
|
||
"Method\" from the \"Point of Sale\" tab. You can also create new payment "
|
||
"methods directly from menu \"PoS Backend / Configuration / Payment Methods\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:pos.category,name:point_of_sale.rouges_noyau_fruits
|
||
msgid "Berries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: view:pos.ean_wizard:0
|
||
msgid "Ean13 Generator"
|
||
msgstr "Gerador Ean13"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.spa_1l_product_template
|
||
msgid "Spa Reine 1L"
|
||
msgstr "Spa Reine 1L"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: constraint:res.partner:0
|
||
#: constraint:res.users:0
|
||
msgid "Error: Invalid ean code"
|
||
msgstr "Erro: Código EAN inválido"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:pos.category,name:point_of_sale.legumes_racine
|
||
msgid "Root vegetables"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.act_pos_open_statement
|
||
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_open_statement
|
||
#: view:pos.open.statement:0
|
||
msgid "Open Statements"
|
||
msgstr "Extratos Abertos"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: field:pos.details,date_end:0
|
||
#: field:pos.sale.user,date_end:0
|
||
msgid "Date End"
|
||
msgstr "Data Final"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.pomme_jonagold_product_template
|
||
msgid "Jonagold apples"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: view:account.bank.statement:0
|
||
#: report:account.statement:0
|
||
#: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0
|
||
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_journal
|
||
#: field:report.pos.order,journal_id:0
|
||
msgid "Journal"
|
||
msgstr "Diário"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: view:pos.session:0
|
||
msgid "Statements"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: report:pos.details:0
|
||
msgid "Sales total(Revenue)"
|
||
msgstr "Total de Vendas(Retorno)"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: help:pos.config,group_by:0
|
||
msgid ""
|
||
"Check this if you want to group the Journal Items by Product while closing a "
|
||
"Session"
|
||
msgstr ""
|
||
"Marcar esta opção se pretende agrupar itens do diário por Produto enquanto "
|
||
"fecha uma Sessão"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: report:pos.details:0
|
||
#: report:pos.details_summary:0
|
||
msgid "Total paid"
|
||
msgstr "Total pago"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_session_opening
|
||
msgid "pos.session.opening"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: view:res.users:0
|
||
msgid "Edit EAN"
|
||
msgstr "Editar EAN"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_open_statement.py:80
|
||
#, python-format
|
||
msgid "List of Cash Registers"
|
||
msgstr "Lista de caixas registadoras"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.maes_50cl_product_template
|
||
msgid "Maes 50cl"
|
||
msgstr "Maes 50cl"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: view:report.pos.order:0
|
||
msgid "Not Invoiced"
|
||
msgstr "Não faturado"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.lays_pickles_250g_product_template
|
||
msgid "250g Lays Pickels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: field:pos.session.opening,pos_session_id:0
|
||
msgid "PoS Session"
|
||
msgstr "Sessão PoS"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: selection:report.pos.order,month:0
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "Março"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_users_product_re
|
||
#: report:pos.user.product:0
|
||
msgid "User's Product"
|
||
msgstr "Artigo do Utilizador"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1173
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have to select a pricelist in the sale form !\n"
|
||
"Please set one before choosing a product."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tem que selecionar uma lista de preços no formulário de vendas !\n"
|
||
"Por favor selecione uma antes de escolher o artigo."
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.fanta_orange_2l_product_template
|
||
msgid "Fanta Orange 2L"
|
||
msgstr "Fanta Laranja 2L"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.perrier_1l_product_template
|
||
msgid "Perrier 1L"
|
||
msgstr "Perrier 1L"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.spa_33cl_product_template
|
||
msgid "Spa Reine 33cl"
|
||
msgstr "Spa Reine 33cl"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_discount
|
||
msgid "Add a Global Discount"
|
||
msgstr "Adicionar desconto global"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: view:pos.config:0
|
||
msgid "Journals"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_prosciutto_product_template
|
||
msgid "Dr. Oetker Ristorante Prosciutto"
|
||
msgstr "Dr. Oetker Ristorante Presunto"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.lays_light_paprika_170g_product_template
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.lays_paprika_170g_product_template
|
||
msgid "Lays Light Paprika 170g"
|
||
msgstr "Lays Light Paprika 170g"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_light_lemon_50cl_product_template
|
||
msgid "Coca-Cola Light Lemon 50cl"
|
||
msgstr "Coca-Cola Light Limão 50cl"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:520
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:689
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:744
|
||
#, python-format
|
||
msgid "return"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: view:product.product:0
|
||
msgid "Set a Custom EAN"
|
||
msgstr "Definir EAN Personalizado"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:235
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Remaining:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:pos.category,name:point_of_sale.legumes
|
||
msgid "Fresh vegetables"
|
||
msgstr "Vegetais frescos"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: view:pos.session:0
|
||
msgid "tab of the"
|
||
msgstr "separador do"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:478
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Scan Item Success"
|
||
msgstr "Item digitalizado com sucesso"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: report:account.statement:0
|
||
#: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0
|
||
#: field:pos.session,cash_register_balance_start:0
|
||
msgid "Starting Balance"
|
||
msgstr "Saldo Inicial"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.lays_naturel_oven_150g_product_template
|
||
msgid "Oven Baked Lays Natural 150g"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: sql_constraint:pos.session:0
|
||
msgid "The name of this POS Session must be unique !"
|
||
msgstr "O nome desta sessão POS tem que ser único !"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: view:pos.session:0
|
||
msgid "Opening Subtotal"
|
||
msgstr "A Abrir Subtotal"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: view:pos.session:0
|
||
msgid "payment method."
|
||
msgstr "método de pagamento"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: view:pos.order:0
|
||
msgid "Re-Print"
|
||
msgstr "Reimprimir"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.chimay_bleu_75cl_product_template
|
||
msgid "Chimay Bleu 75cl"
|
||
msgstr "Chimay Bleu 75cl"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: report:pos.payment.report.user:0
|
||
msgid "Payment By User"
|
||
msgstr "Pagamentos Por Utilizador"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:215
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:285
|
||
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_payment.py:79
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_payment
|
||
#: report:pos.details:0
|
||
#: view:pos.order:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Payment"
|
||
msgstr "Pagamento"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: view:report.pos.order:0
|
||
#: field:report.pos.order,nbr:0
|
||
msgid "# of Lines"
|
||
msgstr "# de Linhas"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:89
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Disc"
|
||
msgstr "Desc"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: view:pos.order:0
|
||
msgid "(update)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.ijsboerke_vanille_2,5l_product_template
|
||
msgid "IJsboerke Vanilla 2.5L"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_details
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_details
|
||
msgid "Sale Details"
|
||
msgstr "Detalhes da Venda"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.evian_2l_product_template
|
||
msgid "2L Evian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:373
|
||
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:474
|
||
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_session_opening.py:33
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Start Point Of Sale"
|
||
msgstr "Iniciar Ponto de Venda"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:pos.category,name:point_of_sale.pils
|
||
msgid "Pils"
|
||
msgstr "Pils"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: help:pos.session,cash_register_balance_end_real:0
|
||
msgid "Computed using the cash control lines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0
|
||
msgid "St.Name"
|
||
msgstr "Nome Rua"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: report:pos.details_summary:0
|
||
msgid "Sales total"
|
||
msgstr "Total Vendas"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:741
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ABC"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.ijsboerke_dame_blanche_2,5l_product_template
|
||
msgid "IJsboerke 2.5L White Lady"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: field:pos.order,lines:0
|
||
msgid "Order Lines"
|
||
msgstr "Linhas da Ordem"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: view:report.transaction.pos:0
|
||
msgid "Total Transaction"
|
||
msgstr "Transação Total"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.chaudfontaine_petillante_50cl_product_template
|
||
msgid "Chaudfontaine Petillante 50cl"
|
||
msgstr "Chaudfontaine Petillante 50cl"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:485
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Read Weighting Scale"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:426
|
||
#, python-format
|
||
msgid "0.00 €"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: field:pos.order.line,create_date:0
|
||
msgid "Creation Date"
|
||
msgstr "Data da Criação"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_sales_user_today
|
||
msgid "Today's Sales"
|
||
msgstr "Vendas do Dia"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:264
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:324
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Welcome"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_entries.py:46
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have any open cash register. You must create a payment method or "
|
||
"open a cash register."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não tem qualquer registo de dinheiro aberto. Deve criar um método de "
|
||
"pagamento ou abrir uma caixa registadora."
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: view:report.sales.by.margin.pos:0
|
||
#: view:report.sales.by.margin.pos.month:0
|
||
#: view:report.sales.by.user.pos:0
|
||
#: view:report.sales.by.user.pos.month:0
|
||
#: view:report.transaction.pos:0
|
||
msgid "POS "
|
||
msgstr "Ponto de Venda "
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: report:account.statement:0
|
||
#: report:pos.user.product:0
|
||
msgid "Total :"
|
||
msgstr "Total :"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: view:report.pos.order:0
|
||
msgid "My Sales"
|
||
msgstr "As minhas vendas"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: view:pos.config:0
|
||
msgid "Set to Deprecated"
|
||
msgstr "Definir Como Obsoleto"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.limon_product_template
|
||
msgid "Stringers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: field:pos.order,pricelist_id:0
|
||
msgid "Pricelist"
|
||
msgstr "Lista de Preços"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: report:pos.details:0
|
||
#: report:pos.details_summary:0
|
||
msgid "Total invoiced"
|
||
msgstr "Total Faturado"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_category
|
||
#: field:product.product,pos_categ_id:0
|
||
msgid "Point of Sale Category"
|
||
msgstr "Categoria de Ponto de Venda"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: view:report.pos.order:0
|
||
#: field:report.pos.order,product_qty:0
|
||
msgid "# of Qty"
|
||
msgstr "# de Qtd"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: help:pos.config,sequence_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"This sequence is automatically created by OpenERP but you can change it to "
|
||
"customize the reference numbers of your orders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta sequência é automaticamente criada pela OpenERP mas você pode modifica-"
|
||
"la de acordo com as suas preferências de enconmendas."
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:324
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Choose your type of receipt:"
|
||
msgstr "Escolha o seu tipo de recibo"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_sales_by_margin_pos_month
|
||
msgid "Sales by margin monthly"
|
||
msgstr "Vendas mensais, por margem"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.poivron_jaunes_product_template
|
||
msgid "Yellow Peppers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: view:pos.order:0
|
||
#: field:pos.order,date_order:0
|
||
#: field:report.sales.by.margin.pos,date_order:0
|
||
#: field:report.sales.by.margin.pos.month,date_order:0
|
||
#: field:report.sales.by.user.pos,date_order:0
|
||
#: field:report.sales.by.user.pos.month,date_order:0
|
||
msgid "Order Date"
|
||
msgstr "Data da Ordem"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.stella_33cl_product_template
|
||
msgid "Stella Artois 33cl"
|
||
msgstr "Stella Artois 33cl"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.lays_naturel_300g_product_template
|
||
msgid "Lays Natural XXL 300g"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:479
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Scan Item Unrecognized"
|
||
msgstr "Digitalização não reconhecida"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0
|
||
msgid "Today's Closed Cashbox"
|
||
msgstr "Caixas Fechadas de Hoje"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:920
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Selected orders do not have the same session!"
|
||
msgstr "Foram seleccionadas encomendas que não pertençam à mesma sessão!"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: report:pos.invoice:0
|
||
msgid "Draft Invoice"
|
||
msgstr "Fatura Rascunho"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.lays_paprika_oven_150g_product_template
|
||
msgid "Oven Baked Lays Paprika 150g"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: report:pos.invoice:0
|
||
msgid "Fiscal Position Remark :"
|
||
msgstr "Nota da Posição Fiscal:"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: selection:report.pos.order,month:0
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "Setembro"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: report:account.statement:0
|
||
#: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0
|
||
#: field:pos.session,start_at:0
|
||
msgid "Opening Date"
|
||
msgstr "Data de Abertura"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_session
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_session_all
|
||
msgid "All Sessions"
|
||
msgstr "Todas as Sessões"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:663
|
||
#, python-format
|
||
msgid "tab"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: report:pos.lines:0
|
||
msgid "Taxes :"
|
||
msgstr "Impostos :"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:271
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Thank you for shopping with us."
|
||
msgstr "Obrigado por comprar connosco"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_light_2l_product_template
|
||
msgid "Coca-Cola Light 2L"
|
||
msgstr "Coca-Cola Light 2L"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_funghi_product_template
|
||
msgid "Dr. Oetker Ristorante Funghi"
|
||
msgstr "Dr. Oetker Ristorante Cogumelos"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.pos_category_action
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_category
|
||
msgid "Product Categories"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: help:pos.config,journal_id:0
|
||
msgid "Accounting journal used to post sales entries."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: field:report.transaction.pos,disc:0
|
||
msgid "Disc."
|
||
msgstr "Desc."
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:467
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid Ean"
|
||
msgstr "Ean Inválido"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.lindemans_kriek_37,5cl_product_template
|
||
msgid "Lindemans Kriek 37.5cl"
|
||
msgstr "Lindemans Kriek 37.5cl"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: view:pos.config:0
|
||
msgid "Point of Sale Config"
|
||
msgstr "Configuração do Ponto de Venda"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_zero_33cl_product_template
|
||
msgid "Coca-Cola Zero 33cl"
|
||
msgstr "Coca-Cola Zero 33cl"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:405
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ä"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: report:pos.invoice:0
|
||
msgid "VAT :"
|
||
msgstr "IVA :"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: view:pos.order.line:0
|
||
msgid "POS Order lines"
|
||
msgstr "Linhas de vendas da Loja"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: view:pos.receipt:0
|
||
msgid "Receipt :"
|
||
msgstr "Recibo :"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: field:account.bank.statement,pos_session_id:0
|
||
#: field:account.bank.statement.line,pos_statement_id:0
|
||
#: field:pos.order,amount_return:0
|
||
#: field:pos.session.opening,pos_session_name:0
|
||
#: field:pos.session.opening,pos_session_username:0
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "Desconhecido"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: field:product.product,income_pdt:0
|
||
msgid "Point of Sale Cash In"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:590
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tax:"
|
||
msgstr "Imposto:"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: view:pos.session:0
|
||
msgid "+ Transactions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_discount
|
||
#: view:pos.discount:0
|
||
msgid "Apply Discount"
|
||
msgstr "Aplicar Desconto"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: report:account.statement:0
|
||
#: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0
|
||
#: field:pos.box.entries,user_id:0
|
||
#: report:pos.sales.user:0
|
||
#: report:pos.sales.user.today:0
|
||
#: view:pos.session:0
|
||
#: report:pos.user.product:0
|
||
#: field:report.sales.by.margin.pos,user_id:0
|
||
#: field:report.sales.by.margin.pos.month,user_id:0
|
||
#: field:report.sales.by.user.pos,user_id:0
|
||
#: field:report.sales.by.user.pos.month,user_id:0
|
||
#: field:report.transaction.pos,user_id:0
|
||
#: model:res.groups,name:point_of_sale.group_pos_user
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Utilizador"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:194
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Kg"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: field:product.product,available_in_pos:0
|
||
msgid "Available in the Point of Sale"
|
||
msgstr "Disponível no Ponto de Venda"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: selection:pos.config,state:0
|
||
msgid "Deprecated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_light_decaf_33cl_product_template
|
||
msgid "Coca-Cola Light 33cl Decaf"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:338
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The scanned product was not recognized"
|
||
msgstr "O produto digitalizado não foi reconhecido"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_transaction_pos
|
||
msgid "transaction for the pos"
|
||
msgstr "Transação Para o Ponto de Venda"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: report:pos.details:0
|
||
#: field:report.transaction.pos,date_create:0
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Data"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_box_entries
|
||
msgid "Pos Box Entries"
|
||
msgstr "Movimentos de Caixa do Posto de Venda"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.boon_framboise_37,5cl_product_template
|
||
msgid "Boon Framboise 37.5cl"
|
||
msgstr "Boon Framboise 37.5cl"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_config
|
||
msgid "pos.config"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: view:pos.ean_wizard:0
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a reference, it will be converted\n"
|
||
" automatically to a valid EAN number."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: field:product.product,expense_pdt:0
|
||
msgid "Point of Sale Cash Out"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: selection:report.pos.order,month:0
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "Novembro"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:267
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please scan an item or your member card"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.poivron_verts_product_template
|
||
msgid "Green Peppers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.timmermans_faro_37,5cl_product_template
|
||
msgid "Timmermans Faro 37.5cl"
|
||
msgstr "Timmermans Faro 37.5cl"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:410
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your ending balance is too different from the theorical cash closing (%.2f), "
|
||
"the maximum allowed is: %.2f. You can contact your manager to force it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: view:pos.session:0
|
||
msgid "Validate Closing & Post Entries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: field:report.transaction.pos,no_trans:0
|
||
msgid "Number of Transaction"
|
||
msgstr "Número da Transação"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:759
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is no receivable account defined to make payment for the partner: "
|
||
"\"%s\" (id:%d)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: view:pos.config:0
|
||
#: selection:pos.config,state:0
|
||
msgid "Inactive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:313
|
||
#: view:pos.confirm:0
|
||
#: view:pos.details:0
|
||
#: view:pos.discount:0
|
||
#: view:pos.ean_wizard:0
|
||
#: view:pos.make.payment:0
|
||
#: view:pos.open.statement:0
|
||
#: view:pos.payment.report:0
|
||
#: view:pos.payment.report.user:0
|
||
#: view:pos.receipt:0
|
||
#: view:pos.sale.user:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Cancelar"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:296
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please put your product on the scale"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_details_summary
|
||
msgid "Sales (summary)"
|
||
msgstr "Vendas (Sumário)"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.nectarine_product_template
|
||
msgid "Peach"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.timmermans_kriek_37,5cl_product_template
|
||
msgid "Timmermans Kriek 37.5cl"
|
||
msgstr "Timmermans Kriek 37.5cl"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: field:pos.config,sequence_id:0
|
||
msgid "Order IDs Sequence"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: report:pos.invoice:0
|
||
#: report:pos.lines:0
|
||
#: field:pos.order.line,price_unit:0
|
||
#: report:pos.payment.report.user:0
|
||
msgid "Unit Price"
|
||
msgstr "Preço Unitário"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:190
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Product Weighting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:704
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:746
|
||
#, python-format
|
||
msgid "close"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.report_user_label
|
||
msgid "User Labels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_order_line
|
||
msgid "Lines of Point of Sale"
|
||
msgstr "Linhas do Posto de Vendas"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: view:pos.order:0
|
||
#: view:report.transaction.pos:0
|
||
msgid "Amount total"
|
||
msgstr "Montante total"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: view:pos.session:0
|
||
msgid "End of Session"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_new_bank_statement_all_tree
|
||
#: view:pos.session:0
|
||
msgid "Cash Registers"
|
||
msgstr "Caixa Registadora"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: help:pos.session,cash_register_balance_end:0
|
||
msgid "Computed with the initial cash control and the sum of all payments."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:474
|
||
#, python-format
|
||
msgid "In Transaction"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:pos.category,name:point_of_sale.food
|
||
msgid "Food"
|
||
msgstr "Alimentos"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: field:pos.box.entries,ref:0
|
||
msgid "Ref"
|
||
msgstr "Ref"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:94
|
||
#: report:pos.details:0
|
||
#: report:pos.invoice:0
|
||
#: report:pos.lines:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Price"
|
||
msgstr "Preço"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_light_33cl_product_template
|
||
msgid "Coca-Cola Light 33cl"
|
||
msgstr "Coca-Cola Light 33cl"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: view:report.sales.by.margin.pos:0
|
||
#: view:report.sales.by.margin.pos.month:0
|
||
#: view:report.sales.by.user.pos:0
|
||
#: view:report.sales.by.user.pos.month:0
|
||
#: view:report.transaction.pos:0
|
||
msgid "POS"
|
||
msgstr "POS"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_regular_33cl_product_template
|
||
msgid "Coca-Cola Regular 33cl"
|
||
msgstr "Coca-Cola 33cl"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:325
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ticket"
|
||
msgstr "Bilhete"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: field:pos.session,cash_register_difference:0
|
||
msgid "Difference"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:549
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to Delete !"
|
||
msgstr "Não é possível excluir !"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:pos.category,name:point_of_sale.autres_agrumes
|
||
msgid "Other Citrus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: report:pos.details:0
|
||
#: report:pos.details_summary:0
|
||
msgid "Start Period"
|
||
msgstr "Período Inicial"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: report:account.statement:0
|
||
#: field:pos.category,complete_name:0
|
||
#: field:pos.category,name:0
|
||
#: report:pos.sales.user:0
|
||
#: report:pos.sales.user.today:0
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nome"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.spa_gazeuse_33cl_product_template
|
||
msgid "Spa Barisart 33cl"
|
||
msgstr "Spa Barisart 33cl"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: view:pos.confirm:0
|
||
msgid ""
|
||
"Generate all sale journal entries for non invoiced orders linked to a closed "
|
||
"cash register or statement."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gerar todas as entradas do diário de venda para ordens não faturadas "
|
||
"ligadas a uma caixa registadora fechada ou declaração."
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.unreferenced_product_product_template
|
||
msgid "Unreferenced Products"
|
||
msgstr "Produtos não referenciados"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: view:pos.ean_wizard:0
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:288
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please insert your card in the reader and follow the instructions to "
|
||
"complete\n"
|
||
" your purchase"
|
||
msgstr ""
|
||
"Por favor insira o seu cartão no leitor e as instruções para completar\n"
|
||
" a sua compra"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: help:product.product,income_pdt:0
|
||
msgid ""
|
||
"Check if, this is a product you can use to put cash into a statement for the "
|
||
"point of sale backend."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.ijsboerke_moka_2,5l_product_template
|
||
msgid "IJsboerke Mocha 2.5L"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: field:pos.session,cash_control:0
|
||
msgid "Has Cash Control"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_order_all
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_report_pos_order_all
|
||
msgid "Orders Analysis"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:563
|
||
#, python-format
|
||
msgid "User:"
|
||
msgstr "Utilizador:"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:316
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to open the session. You have to assign a sale journal to your point "
|
||
"of sale."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não foi possível abrir a sessão. Tem de definir um diário de venda ao seu "
|
||
"ponto de venda."
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: view:report.pos.order:0
|
||
msgid "POS ordered created during current year"
|
||
msgstr "POS ordenado criado durante este ano"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.peche_product_template
|
||
msgid "Fishing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: report:pos.details:0
|
||
#: report:pos.details_summary:0
|
||
#: report:pos.lines:0
|
||
#: report:pos.payment.report.user:0
|
||
#: report:pos.sales.user:0
|
||
#: report:pos.sales.user.today:0
|
||
#: report:pos.user.product:0
|
||
msgid "Print Date"
|
||
msgstr "Data de Impressão"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.poireaux_poireaux_product_template
|
||
msgid "Leeks"
|
||
msgstr "Fugas"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: help:pos.category,sequence:0
|
||
msgid ""
|
||
"Gives the sequence order when displaying a list of product categories."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dá a ordem da sequência ao exibir uma lista de categorias de artigos."
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: view:account.bank.statement:0
|
||
#: view:pos.order:0
|
||
#: view:pos.session:0
|
||
#: view:report.pos.order:0
|
||
msgid "Group By..."
|
||
msgstr "Agrupar Por..."
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:564
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Shop:"
|
||
msgstr "Loja:"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: field:account.journal,self_checkout_payment_method:0
|
||
msgid "Self Checkout Payment Method"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: view:pos.order:0
|
||
msgid "POS Orders"
|
||
msgstr "Ordens de Venda do Ponto de Vendas"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.all_closed_cashbox_of_the_day
|
||
msgid "All Closed CashBox"
|
||
msgstr "Todas as Caixas Fechadas"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: field:pos.details,user_ids:0
|
||
msgid "Salespeople"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:777
|
||
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_entries.py:118
|
||
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_out.py:91
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You have to open at least one cashbox."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1172
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No Pricelist !"
|
||
msgstr "Sem Lista de Preços !"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.poivron_rouges_product_template
|
||
msgid "Red Pepper"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:677
|
||
#, python-format
|
||
msgid "caps lock"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.grisette_cerise_25cl_product_template
|
||
msgid "Grisette Cherry 25cl"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: report:pos.invoice:0
|
||
msgid "Base"
|
||
msgstr "Base"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:702
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:742
|
||
#, python-format
|
||
msgid " "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:pos.category,name:point_of_sale.categ_others
|
||
msgid "Others"
|
||
msgstr "Outros"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:pos.category,name:point_of_sale.autres_legumes_frais
|
||
msgid "Other fresh vegetables"
|
||
msgstr "Outros vegetais frescos"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_open_statement.py:49
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No Cash Register Defined !"
|
||
msgstr "Sem caixa registadora definida!"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:515
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"No cash statement found for this session. Unable to record returned cash."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:pos.category,name:point_of_sale.oignons_ail_echalotes
|
||
msgid "Onions / Garlic / Shallots"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.evian_50cl_product_template
|
||
msgid "Evian 50cl"
|
||
msgstr "Evian 50cl"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: view:pos.order:0
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Notas"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_light_lemon_2l_product_template
|
||
msgid "Coca-Cola Light Lemon 2L"
|
||
msgstr "Coca-Cola Light Limão 2L"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: report:pos.details:0
|
||
#: report:pos.invoice:0
|
||
#: field:pos.order,amount_tax:0
|
||
msgid "Taxes"
|
||
msgstr "Impostos"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_line
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_line_day
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_line_form
|
||
msgid "Sale line"
|
||
msgstr "Linha de Venda"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:741
|
||
#, python-format
|
||
msgid "123"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.product_normal_action
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_of_sale_product
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_products
|
||
#: view:pos.order:0
|
||
msgid "Products"
|
||
msgstr "Artigos"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_4formaggi_product_template
|
||
msgid "Dr. Oetker Ristorante Quattro Formaggi"
|
||
msgstr "Dr. Oetker Ristorante Quatro Queijos"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.croky_naturel_45g_product_template
|
||
msgid "Croky Natural 45g"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.tomate_en_grappe_product_template
|
||
msgid "In Cluster Tomatoes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.actions.client,name:point_of_sale.action_pos_pos
|
||
msgid "Start Point of Sale"
|
||
msgstr "Iniciar Ponto de Venda"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:84
|
||
#: report:pos.details:0
|
||
#: report:pos.payment.report.user:0
|
||
#: report:pos.user.product:0
|
||
#: field:report.sales.by.margin.pos,qty:0
|
||
#: field:report.sales.by.margin.pos.month,qty:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Qty"
|
||
msgstr "Qtd"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_zero_1l_product_template
|
||
msgid "Coca-Cola Zero 1L"
|
||
msgstr "Coca-Cola Zero 1L"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: report:pos.sales.user:0
|
||
#: report:pos.sales.user.today:0
|
||
#: field:report.pos.order,date:0
|
||
msgid "Date Order"
|
||
msgstr "Data da Ordem de Venda"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: view:pos.order:0
|
||
msgid "Point of Sale Orders"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.spa_et_fruit_50cl_product_template
|
||
msgid "Spa Fruit and Orange 50cl"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: view:pos.config:0
|
||
#: field:pos.config,journal_ids:0
|
||
#: field:pos.session,journal_ids:0
|
||
msgid "Available Payment Methods"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.product_normal_action
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to add a new product.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" You must define a product for everything you sell through\n"
|
||
" the point of sale interface.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Do not forget to set the price and the point of sale "
|
||
"category\n"
|
||
" in which it should appear. If a product has no point of "
|
||
"sale\n"
|
||
" category, you can not sell it through the point of sale\n"
|
||
" interface.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: view:pos.order:0
|
||
msgid "Extra Info"
|
||
msgstr "Informação Extra"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: report:pos.invoice:0
|
||
msgid "Fax :"
|
||
msgstr "Fax :"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: view:pos.session:0
|
||
msgid "Point of Sale Session"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: report:account.statement:0
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.account_statement
|
||
msgid "Statement"
|
||
msgstr "Extrato"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: report:pos.invoice:0
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:461
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Admin Badge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: field:pos.make.payment,journal_id:0
|
||
msgid "Payment Mode"
|
||
msgstr "Modo de pagamento"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.lays_paprika_45g_product_template
|
||
msgid "Lays Paprika 45g"
|
||
msgstr "Lays Paprika 45g"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_bank_statement
|
||
#: field:pos.session,statement_ids:0
|
||
msgid "Bank Statement"
|
||
msgstr "Extrato Bancário"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:101
|
||
#: selection:pos.session,state:0
|
||
#: selection:pos.session.opening,pos_state:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Closed & Posted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_sale_user
|
||
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_sale_user
|
||
#: view:pos.payment.report.user:0
|
||
msgid "Sale by User"
|
||
msgstr "Venda por Utilizador"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:562
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Phone:"
|
||
msgstr "Telefone:"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.evian_1l_product_template
|
||
msgid "Evian 1L"
|
||
msgstr "Evian 1L"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:pos.category,name:point_of_sale.water
|
||
msgid "Water"
|
||
msgstr "Água"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_ean_wizard
|
||
msgid "pos.ean_wizard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: selection:report.pos.order,month:0
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "Julho"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_config_pos
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_config_pos
|
||
#: view:pos.session:0
|
||
msgid "Point of Sales"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: report:pos.details:0
|
||
#: report:pos.details_summary:0
|
||
msgid "Qty of product"
|
||
msgstr "Qtd do artigo"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.pomme_golden_perlim_product_template
|
||
msgid "Golden Apples Perlim"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:100
|
||
#: selection:pos.session,state:0
|
||
#: selection:pos.session.opening,pos_state:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Closing Control"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: field:report.pos.order,delay_validation:0
|
||
msgid "Delay Validation"
|
||
msgstr "Validação de Atraso"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: field:pos.order,nb_print:0
|
||
msgid "Number of Print"
|
||
msgstr "Número de Impressão"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_make_payment
|
||
msgid "Point of Sale Payment"
|
||
msgstr "Pagamento de Ponto de Venda"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_light_50cl_product_template
|
||
msgid "Coca-Cola Light 50cl"
|
||
msgstr "Coca-Cola Light 50cl"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:466
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown Product"
|
||
msgstr "Produto Desconhecido"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:36
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<![endif]-->"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.jupiler_50cl_product_template
|
||
msgid "Jupiler 50cl"
|
||
msgstr "Jupiler 50cl"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: report:pos.details:0
|
||
#: report:pos.details_summary:0
|
||
msgid "End Period"
|
||
msgstr "Fim de Período"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_light_lemon_33cl_product_template
|
||
msgid "Coca-Cola Light Lemon 33cl"
|
||
msgstr "Coca-Cola Light Limão 33cl"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:33
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<!--[if IE]>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.lays_ketchup_250g_product_template
|
||
msgid "Lays Ketchup 250g"
|
||
msgstr "Lays Ketchup 250g"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: selection:report.pos.order,state:0
|
||
msgid "Synchronized"
|
||
msgstr "Sincronizado"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.chimay_rouge_33cl_product_template
|
||
msgid "Chimay Red 33cl"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: view:report.pos.order:0
|
||
#: field:report.pos.order,month:0
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "Mês"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: field:pos.category,image_medium:0
|
||
msgid "Medium-sized image"
|
||
msgstr "Imagem de tamanho médio"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.papillon_orange_product_template
|
||
msgid "Orange Butterfly"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: view:report.pos.order:0
|
||
msgid "Year of order date"
|
||
msgstr "Ano da ordem da data"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: help:product.product,to_weight:0
|
||
msgid ""
|
||
"Check if the product should be weighted (mainly used with self check-out "
|
||
"interface)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_new_bank_statement_tree
|
||
#: field:pos.box.entries,journal_id:0
|
||
#: field:pos.session,cash_register_id:0
|
||
msgid "Cash Register"
|
||
msgstr "Folha de Caixa"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:447
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Accept Payment"
|
||
msgstr "Aceitar Pagamento"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_receipt
|
||
msgid "Point of sale receipt"
|
||
msgstr "Recibo de Ponto de Venda"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_sales_by_margin_pos_today
|
||
msgid "Sales by User Daily margin"
|
||
msgstr "Margem Diária de Vendas Por Utilizador"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: view:pos.open.statement:0
|
||
msgid "Open Registers"
|
||
msgstr "Registos Abertos"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:pos.category,name:point_of_sale.poire
|
||
msgid "Pears"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: field:report.transaction.pos,journal_id:0
|
||
msgid "Sales Journal"
|
||
msgstr "Diário de Vendas"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: view:pos.session:0
|
||
msgid "Opening Balance"
|
||
msgstr "Saldo Inicial"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: view:account.bank.statement:0
|
||
#: selection:report.pos.order,state:0
|
||
msgid "Closed"
|
||
msgstr "Encerrado"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: field:pos.config,iface_cashdrawer:0
|
||
msgid "Cashdrawer Interface"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:pos.category,name:point_of_sale.tomates
|
||
msgid "Tomatos"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: view:report.pos.order:0
|
||
msgid "POS ordered created by today"
|
||
msgstr "PoS ordenada criada hoje"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_zero_2l_product_template
|
||
msgid "Coca-Cola Zero 2L"
|
||
msgstr "Coca-Cola Zero 2L"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:pos.category,name:point_of_sale.oranges
|
||
msgid "Oranges"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_all_sales_lines
|
||
msgid "All sales lines"
|
||
msgstr "Todas as linhas de Vendas"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:pos.category,name:point_of_sale.beers
|
||
msgid "Beers"
|
||
msgstr "Cervejas"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: help:pos.config,name:0
|
||
msgid "An internal identification of the point of sale"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: view:pos.config:0
|
||
#: selection:pos.config,state:0
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: field:pos.session,name:0
|
||
msgid "Session ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: view:pos.make.payment:0
|
||
msgid "Pay Order"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: view:pos.session:0
|
||
msgid "Summary by Payment Methods"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:470
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Hardware Status"
|
||
msgstr "Estado do Hardware"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:220
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:426
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:596
|
||
#: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0
|
||
#: report:pos.invoice:0
|
||
#: report:pos.lines:0
|
||
#: report:pos.payment.report.user:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Total:"
|
||
msgstr "Total:"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: field:res.users,ean13:0
|
||
msgid "EAN13"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:573
|
||
#, python-format
|
||
msgid "% discount"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_sales_by_margin_pos
|
||
msgid "Sales by margin"
|
||
msgstr "Vendas por margem"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: view:pos.order:0
|
||
msgid "Statement lines"
|
||
msgstr "Linhas do extrato"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.croky_paprika_45g_product_template
|
||
msgid "Croky Paprika 45g"
|
||
msgstr "Croky Paprika 45g"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: view:pos.order:0
|
||
msgid "Reprint"
|
||
msgstr "Reimprimir"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: field:pos.config,iface_payment_terminal:0
|
||
msgid "Payment Terminal Interface"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:141
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Search Products"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: field:report.transaction.pos,invoice_id:0
|
||
msgid "Nbr Invoice"
|
||
msgstr "Nº de Fatura"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: field:pos.order.line,price_subtotal_incl:0
|
||
msgid "Subtotal"
|
||
msgstr "Subtotal"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.carotte_product_template
|
||
msgid "Carrots"
|
||
msgstr "Cenouras"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: view:pos.open.statement:0
|
||
msgid ""
|
||
"The system will open all cash registers, so that you can start recording "
|
||
"payments. We suggest you to control the opening balance of each register, "
|
||
"using their CashBox tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"O sistema irá abrir todas as caixas registadoras, de modo que possa começar "
|
||
"a gravação de pagamentos. Sugerimos-lhe que controle o saldo de abertura de "
|
||
"cada registo, usando o seu guia da caixa."
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: view:pos.order:0
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Concluído"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:328
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_invoice_report
|
||
#: report:pos.invoice:0
|
||
#: view:pos.order:0
|
||
#: field:pos.order,invoice_id:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invoice"
|
||
msgstr "Fatura"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:690
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:701
|
||
#, python-format
|
||
msgid "shift"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.rochefort_8_33cl_product_template
|
||
msgid "Rochefort \"8\" 33cl"
|
||
msgstr "Rochefort \"8\" 33cl"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: view:account.bank.statement:0
|
||
#: view:pos.session:0
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Abrir"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: field:pos.order,name:0
|
||
#: field:pos.order.line,order_id:0
|
||
msgid "Order Ref"
|
||
msgstr "Ref da Ordem"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:513
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:572
|
||
#, python-format
|
||
msgid "With a"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.courgette_product_template
|
||
msgid "Zucchini"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.timmermans_geuze_37,5cl_product_template
|
||
msgid "Timmermans Geuze 37.5cl"
|
||
msgstr "Timmermans Geuze 37.5cl"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: view:pos.session:0
|
||
msgid "Continue Selling"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:444
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Payment Terminal"
|
||
msgstr "Terminal de Pagamento"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: view:account.bank.statement:0
|
||
#: field:pos.session,user_id:0
|
||
msgid "Responsible"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.croky_bolognaise_250g_product_template
|
||
msgid "Croky Bolognese 250g"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:460
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Custom Ean13"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:465
|
||
#, python-format
|
||
msgid "1.54€ Lemon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: field:pos.make.payment,payment_name:0
|
||
msgid "Payment Reference"
|
||
msgstr "Referência Pagamento"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_sales_by_user_pos_month
|
||
msgid "Sales by user monthly"
|
||
msgstr "Vendas mensais, por utilizador"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: view:pos.session:0
|
||
msgid "Cashbox Lines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_payment_report_user
|
||
msgid "Today's Payment By User"
|
||
msgstr "Pagamentos de Hoje Por Utilizador"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: view:report.sales.by.margin.pos:0
|
||
#: view:report.sales.by.margin.pos.month:0
|
||
msgid "Sales by User Margin"
|
||
msgstr "Vendas Por Margem de Utilizador"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:427
|
||
#: report:pos.invoice:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Taxes:"
|
||
msgstr "Impostos:"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.pepsi_max_33cl_product_template
|
||
msgid "Pepsi Max 33cl"
|
||
msgstr "Pepsi Max 33cl"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_pos_order
|
||
msgid "Point of Sale Orders Statistics"
|
||
msgstr "Estatísticas de Ordens do Ponto de Venda"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_product_product
|
||
#: report:pos.details:0
|
||
#: field:pos.order.line,product_id:0
|
||
#: report:pos.payment.report.user:0
|
||
#: report:pos.user.product:0
|
||
#: view:report.pos.order:0
|
||
#: field:report.pos.order,product_id:0
|
||
msgid "Product"
|
||
msgstr "Artigo"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_pollo_product_template
|
||
msgid "Dr. Oetker Ristorante Pollo"
|
||
msgstr "Dr. Oetker Ristorante Frango"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: constraint:pos.session:0
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot create two active sessions related to the same point of sale!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: field:pos.category,image_small:0
|
||
msgid "Smal-sized image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_lines_report
|
||
msgid "Pos Lines"
|
||
msgstr "Linhas POS"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:416
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Point of Sale Profit"
|
||
msgstr "Lucro do Ponto de Venda"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:338
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please wait, a cashier is on the way"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_session_opening.py:67
|
||
#: field:pos.box.entries,session_id:0
|
||
#: view:pos.order:0
|
||
#: field:pos.order,session_id:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Session"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.chaudfontaine_33cl_product_template
|
||
msgid "Chaudfontaine 33cl"
|
||
msgstr "Chaudfontaine 33cl"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_margherita_product_template
|
||
msgid "Dr. Oetker La Margherita"
|
||
msgstr "Dr. Oetker Marguerita"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: view:pos.order:0
|
||
#: selection:pos.order,state:0
|
||
msgid "Posted"
|
||
msgstr "Publicado"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:229
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Paid:"
|
||
msgstr "Pago:"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: report:account.statement:0
|
||
msgid "Statement Name"
|
||
msgstr "Nome do Extrato"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: field:pos.session,cash_register_total_entry_encoding:0
|
||
msgid "Total Cash Transaction"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:pos.category,name:point_of_sale.pommes_de_terre
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.pomme_de_terre_product_template
|
||
msgid "Potatoes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: view:pos.session.opening:0
|
||
msgid "\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_payment_report_user
|
||
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_payment_report_user
|
||
msgid "Sales lines by Users"
|
||
msgstr "Linhas de Vendas por Utilizador"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:481
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Payment Status"
|
||
msgstr "Estado do Pagamento"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.pepsi_2l_product_template
|
||
msgid "Pepsi 2L"
|
||
msgstr "Pepsi 2L"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:pos.category,name:point_of_sale.pomme
|
||
msgid "Apples"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: report:pos.details:0
|
||
msgid "Order"
|
||
msgstr "Ordem"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_res_users
|
||
#: report:pos.details:0
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Utilizadores"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: view:pos.details:0
|
||
msgid "POS Details"
|
||
msgstr "Detalhes PoS"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:462
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Client Badge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: report:pos.lines:0
|
||
msgid "Net Total :"
|
||
msgstr "Total Líquido :"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: field:pos.session,cash_journal_id:0
|
||
msgid "Cash Journal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:res.groups,name:point_of_sale.group_pos_manager
|
||
msgid "Manager"
|
||
msgstr "Gestor"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.lays_poivre_sel_oven_150g_product_template
|
||
msgid "Lays Salt and Pepper Oven Baked 150g"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: field:pos.details,date_start:0
|
||
#: field:pos.sale.user,date_start:0
|
||
msgid "Date Start"
|
||
msgstr "Data Inicial"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: field:pos.order,amount_total:0
|
||
#: report:pos.payment.report.user:0
|
||
#: view:pos.session:0
|
||
#: field:report.sales.by.user.pos,amount:0
|
||
#: field:report.sales.by.user.pos.month,amount:0
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Total"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: view:pos.sale.user:0
|
||
msgid "Sale By User"
|
||
msgstr "Venda Por Utilizador"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_open_statement
|
||
msgid "Open Cash Register"
|
||
msgstr "Abrir Folha de Caixa"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: field:account.journal,amount_authorized_diff:0
|
||
msgid "Amount Authorized Difference"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:311
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please be patient, help is on the way"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_session
|
||
msgid "pos.session"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: help:pos.session,config_id:0
|
||
msgid "The physical point of sale you will use."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: view:pos.order:0
|
||
msgid "Search Sales Order"
|
||
msgstr "Pesquisar Ordem de Venda"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: field:pos.config,iface_self_checkout:0
|
||
msgid "Self Checkout Mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: field:account.journal,journal_user:0
|
||
msgid "PoS Payment Method"
|
||
msgstr "Método de pagamento PoS"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.pepsi_33cl_product_template
|
||
msgid "Pepsi 33cl"
|
||
msgstr "Pepsi 33cl"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: help:pos.order,user_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"Person who uses the the cash register. It can be a reliever, a student or an "
|
||
"interim employee."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_zero_decaf_33cl_product_template
|
||
msgid "Coca-Cola Zero Decaf 33cl"
|
||
msgstr "Coca-Cola Zero Decaf 33cl"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_payment_report
|
||
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_payment_report
|
||
#: view:pos.payment.report:0
|
||
msgid "Payment Report"
|
||
msgstr "Relatório de Pagamento"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.fanta_orange_25cl_product_template
|
||
msgid "Fanta Orange 25cl"
|
||
msgstr "Fanta Laranja 25cl"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: view:pos.confirm:0
|
||
msgid "Generate Journal Entries"
|
||
msgstr "Gerar Lançamentos"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: report:account.statement:0
|
||
#: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0
|
||
#: report:pos.details:0
|
||
#: report:pos.details_summary:0
|
||
#: report:pos.lines:0
|
||
#: field:pos.order,company_id:0
|
||
#: field:pos.order.line,company_id:0
|
||
#: report:pos.payment.report.user:0
|
||
#: report:pos.sales.user:0
|
||
#: report:pos.sales.user.today:0
|
||
#: report:pos.user.product:0
|
||
#: field:report.pos.order,company_id:0
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Empresa"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: report:pos.invoice:0
|
||
msgid "Invoice Date"
|
||
msgstr "Data da Fatura"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: field:pos.box.entries,name:0
|
||
msgid "Reason"
|
||
msgstr "Razão"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.orangina_33cl_product_template
|
||
msgid "Orangina 33cl"
|
||
msgstr "Orangina 33cl"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: view:pos.config:0
|
||
msgid "Set to Inactive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.chimay_bleu_33cl_product_template
|
||
msgid "Chimay Bleu 33cl"
|
||
msgstr "Chimay Bleu 33cl"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_account_journal_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_action_account_journal_form_open
|
||
msgid "Payment Methods"
|
||
msgstr "Métodos de Pagamento"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:pos.category,name:point_of_sale.chips
|
||
msgid "Chips"
|
||
msgstr "Batatas Fritas"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_spinaci_product_template
|
||
msgid "Dr. Oetker Ristorante Spinaci"
|
||
msgstr "Dr. Oetker Ristorante Espinafres"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:454
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:342
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "Ok"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:278
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please scan an item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_box_in
|
||
#: view:pos.session:0
|
||
msgid "Put Money In"
|
||
msgstr "Receber Dinheiro"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.fanta_zero_orange_1,5l_product_template
|
||
msgid "Fanta Orange Zero 1.5L"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.boni_orange_product_template
|
||
msgid "Boni Oranges"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:300
|
||
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:409
|
||
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:412
|
||
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:422
|
||
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:459
|
||
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:536
|
||
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:733
|
||
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:777
|
||
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:839
|
||
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:920
|
||
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1031
|
||
#: code:addons/point_of_sale/report/pos_invoice.py:46
|
||
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box.py:22
|
||
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_entries.py:46
|
||
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_entries.py:118
|
||
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_entries.py:123
|
||
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_out.py:89
|
||
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_out.py:91
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error!"
|
||
msgstr "Erro!"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: report:pos.lines:0
|
||
msgid "No. Of Articles"
|
||
msgstr "Nº de Artigos"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: selection:pos.order,state:0
|
||
#: selection:report.pos.order,state:0
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "Cancelado"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: report:pos.user.product:0
|
||
msgid "Ending Date"
|
||
msgstr "Data Final"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: help:product.product,pos_categ_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"The Point of Sale Category this products belongs to. Those categories are "
|
||
"used to group similar products and are specific to the Point of Sale."
|
||
msgstr ""
|
||
"A Categoria de Ponto de Venda a que este produto pertence. Estas categorias "
|
||
"são usadas para agrupar produtos similares e são específicas ao Ponto de "
|
||
"Venda."
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.orangina_1,5l_product_template
|
||
msgid "Orangina 1.5L"
|
||
msgstr "Orangina 1.5L"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: view:report.pos.order:0
|
||
msgid "Point of Sale Analysis"
|
||
msgstr "Análise do Ponto de Venda"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:pos.category,name:point_of_sale.ice_cream
|
||
msgid "Ice Cream"
|
||
msgstr "Gelado"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: field:pos.config,shop_id:0
|
||
#: field:pos.order,shop_id:0
|
||
#: field:report.pos.order,shop_id:0
|
||
msgid "Shop"
|
||
msgstr "Loja"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_entries.py:123
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please check that income account is set to %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_bank_statement_line
|
||
msgid "Bank Statement Line"
|
||
msgstr "Linha de Extrato Bancário"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.belle_vue_kriek_25cl_product_template
|
||
msgid "Belle-Vue Kriek 25cl"
|
||
msgstr "Belle-Vue Kriek 25cl"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.chaudfontaine_petillante_1,5l_product_template
|
||
msgid "Chaudfontaine Petillante 1.5l"
|
||
msgstr "Chaudfontaine Petillante 1.5l"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.ijsboerke_stracciatella_2,5l_product_template
|
||
msgid "IJsboerke Stracciatella 2.5L"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: view:report.sales.by.user.pos:0
|
||
#: view:report.sales.by.user.pos.month:0
|
||
#: view:report.transaction.pos:0
|
||
msgid "POS Report"
|
||
msgstr "Relatório de POS"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.chaudfontaine_1,5l_product_template
|
||
msgid "Chaudfontaine 1.5l"
|
||
msgstr "Chaudfontaine 1.5l"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1096
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Trade Receivables"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:549
|
||
#, python-format
|
||
msgid "In order to delete a sale, it must be new or cancelled."
|
||
msgstr "Para apagar uma venda, ela deve ser nova ou cancelada."
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:71
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There are pending operations that could not be saved into the database, are "
|
||
"you sure you want to exit?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Há operações pendentes que não poderiam ser salvas na base de dados, tem "
|
||
"certeza que deseja sair?"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_regular_50cl_product_template
|
||
msgid "Coca-Cola Regular 50cl"
|
||
msgstr "Coca-Cola 50cl"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: view:pos.confirm:0
|
||
msgid "Generate Entries"
|
||
msgstr "Gerar Entradas"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: field:pos.box.entries,product_id:0
|
||
msgid "Operation"
|
||
msgstr "Operação"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: field:pos.order,account_move:0
|
||
msgid "Journal Entry"
|
||
msgstr "Entradas no diário"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:757
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There is no receivable account defined to make payment."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.citron_product_template
|
||
msgid "Lemon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: report:pos.invoice:0
|
||
msgid "Cancelled Invoice"
|
||
msgstr "Fatura cancelada"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_zero_50cl_product_template
|
||
msgid "Coca-Cola Zero 50cl"
|
||
msgstr "Coca-Cola Zero 50cl"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_tonno_product_template
|
||
msgid "Dr. Oetker Ristorante Tonno"
|
||
msgstr "Dr. Oetker Ristorante Atum"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: report:pos.invoice:0
|
||
msgid "Supplier Invoice"
|
||
msgstr "Fatura do Fornecedor"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:460
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot confirm all orders of this session, because they have not the "
|
||
"'paid' status"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: view:pos.order:0
|
||
#: selection:pos.order,state:0
|
||
#: selection:report.pos.order,state:0
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Novo"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: view:pos.open.statement:0
|
||
msgid "Do you want to open cash registers?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.perrier_50cl_product_template
|
||
msgid "50cl Perrier"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_cash_box_out
|
||
msgid "cash.box.out"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.fanta_zero_orange_33cl_product_template
|
||
msgid "Fanta Zero Orange 33cl"
|
||
msgstr "Fanta Zero Laranja 33cl"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: help:product.product,available_in_pos:0
|
||
msgid "Check if you want this product to appear in the Point of Sale"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: view:report.pos.order:0
|
||
msgid "Day of order date"
|
||
msgstr "Dia da Data de ordem"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.maes_33cl_product_template
|
||
msgid "Maes 33cl"
|
||
msgstr "Maes 33cl"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:448
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Reject Payment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_config_product
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Configuração"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.orval_33cl_product_template
|
||
msgid "Orval 33cl"
|
||
msgstr "Orval 33cl"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:515
|
||
#, python-format
|
||
msgid "discount"
|
||
msgstr "desconto"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_regular_1l_product_template
|
||
msgid "Coca-Cola Regular 1L"
|
||
msgstr "Coca-Cola 1L"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:733
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to cancel the picking."
|
||
msgstr "Não é possível cancelar o picking."
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: view:pos.config:0
|
||
msgid "Material Interfaces"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:pos.category,name:point_of_sale.fruits
|
||
msgid "Fresh Fruits"
|
||
msgstr "Frutas Frescas"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.lindemans_pecheresse_37,,5cl_product_template
|
||
msgid "Lindemans sinful 37.5cl"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_invoice
|
||
msgid "Invoices"
|
||
msgstr "Faturas"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: selection:report.pos.order,month:0
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "Dezembro"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: field:pos.category,image:0
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.spa_gazeuse_1,5l_product_template
|
||
msgid "Spa Barisart 1.5l"
|
||
msgstr "Spa Barisart 1.5l"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:810
|
||
#: view:pos.order:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Return Products"
|
||
msgstr "Devolver artigos"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.jupiler_33cl_product_template
|
||
msgid "Jupiler 33cl"
|
||
msgstr "Jupiler 33cl"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:484
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Print Invoice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: field:pos.order,pos_reference:0
|
||
msgid "Receipt Ref"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_details
|
||
msgid "Sales Details"
|
||
msgstr "Detalhes de Vendas"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: view:account.journal:0
|
||
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_order
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_rep
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_root
|
||
#: field:pos.session,config_id:0
|
||
#: field:pos.session.opening,pos_config_id:0
|
||
#: view:product.product:0
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
#: view:res.users:0
|
||
msgid "Point of Sale"
|
||
msgstr "Ponto de Venda"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: view:pos.order:0
|
||
#: field:pos.order,user_id:0
|
||
msgid "Salesman"
|
||
msgstr "Vendedor"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:41
|
||
#: view:pos.confirm:0
|
||
#: view:pos.details:0
|
||
#: view:pos.discount:0
|
||
#: view:pos.ean_wizard:0
|
||
#: view:pos.make.payment:0
|
||
#: view:pos.open.statement:0
|
||
#: view:pos.payment.report:0
|
||
#: view:pos.payment.report.user:0
|
||
#: view:pos.receipt:0
|
||
#: view:pos.sale.user:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "or"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: report:pos.details:0
|
||
#: view:pos.order:0
|
||
#: selection:pos.order,state:0
|
||
#: view:report.pos.order:0
|
||
#: selection:report.pos.order,state:0
|
||
msgid "Invoiced"
|
||
msgstr "Faturado"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: view:pos.session.opening:0
|
||
msgid "New Session"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: field:pos.config,group_by:0
|
||
msgid "Group Journal Items"
|
||
msgstr "Agrupar Itens do Diário"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_pos_form
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to create a new order.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Use this menu to browse your preceeding orders. To record "
|
||
"new\n"
|
||
" orders, you should better use the menu <i>Your Session</i> "
|
||
"for\n"
|
||
" the touchscreen interface.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:450
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Electronic Scale"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.spa_gazeuse_50cl_product_template
|
||
msgid "Spa Barisart 50cl"
|
||
msgstr "Spa Barisart 50cl"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: field:res.users,pos_config:0
|
||
msgid "Default Point of Sale"
|
||
msgstr "Ponto de Venda por Omissão"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box.py:23
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There is no cash register for this PoS Session"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:pos.category,name:point_of_sale.special_beers
|
||
msgid "Special Beers"
|
||
msgstr "Cervejas especiais"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: field:pos.order.line,notice:0
|
||
msgid "Discount Notice"
|
||
msgstr "Aviso de Desconto"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: view:account.bank.statement:0
|
||
msgid "Cash Statement"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: report:pos.details_summary:0
|
||
msgid "Mode of Taxes"
|
||
msgstr "Modo de Impostos"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: field:pos.order,amount_paid:0
|
||
#: selection:pos.order,state:0
|
||
msgid "Paid"
|
||
msgstr "Pago"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:464
|
||
#, python-format
|
||
msgid "3.141Kg Oranges"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: report:pos.invoice:0
|
||
msgid "PRO-FORMA"
|
||
msgstr "PRO-FORMA"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:839
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please provide a partner for the sale."
|
||
msgstr "Por Favor forneça um parceiro para a venda"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:pos.category,name:point_of_sale.fruity_beers
|
||
msgid "Fruity Beers"
|
||
msgstr "Cerveja Frutadas"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: view:pos.session:0
|
||
msgid "You can define another list of available currencies on the"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:463
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Soda 33cl"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: help:pos.session,cash_register_balance_start:0
|
||
msgid "Computed using the cash control at the opening."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:pos.category,name:point_of_sale.raisins
|
||
msgid "Grapes"
|
||
msgstr "Uvas"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_trans_pos_tree
|
||
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_sales_by_user_pos
|
||
msgid "Sales by user"
|
||
msgstr "Vendas por utilizador"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_hawaii_product_template
|
||
msgid "Dr. Oetker Ristorante Hawaii"
|
||
msgstr "Dr. Oetker Ristorante Hawaii"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:483
|
||
#: view:pos.receipt:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Print Receipt"
|
||
msgstr "Imprimir Recibo"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:420
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Point of Sale Loss"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: field:pos.make.payment,payment_date:0
|
||
msgid "Payment Date"
|
||
msgstr "Data de Pagamento"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: selection:report.pos.order,month:0
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "Janeiro"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: view:pos.order.line:0
|
||
msgid "POS Orders lines"
|
||
msgstr "Linhas de Ordem de Venda de POS"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.chaudfontaine_petillante_33cl_product_template
|
||
msgid "Chaudfontaine Petillante 33cl"
|
||
msgstr "Chaudfontaine Petillante 33cl"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.pepsi_max_2l_product_template
|
||
msgid "Pepsi Max 2L"
|
||
msgstr "Pepsi Max 2L"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: field:pos.session,details_ids:0
|
||
msgid "Cash Control"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_vegetale_product_template
|
||
msgid "Dr. Oetker Ristorante Vegetable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:pos.category,name:point_of_sale.soda
|
||
msgid "Soda"
|
||
msgstr "Gasosa"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.lays_paprika_300g_product_template
|
||
msgid "Lays Paprika XXL 300g"
|
||
msgstr "Lays Paprika XXL 300g"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: report:pos.invoice:0
|
||
msgid "Refund"
|
||
msgstr "Reembolsar"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:417
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Your shopping cart is empty"
|
||
msgstr "O seu carrinho de compras está vazio"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: code:addons/point_of_sale/report/pos_invoice.py:46
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please create an invoice for this sale."
|
||
msgstr "Por favor, criar uma fatura para esta venda."
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_mozzarella_product_template
|
||
msgid "Dr. Oetker Ristorante Mozzarella"
|
||
msgstr "Dr. Oetker Ristorante Mozzarella"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: report:pos.details:0
|
||
#: report:pos.payment.report.user:0
|
||
msgid "Disc(%)"
|
||
msgstr "Desc.(%)"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: view:pos.session.opening:0
|
||
msgid "The session"
|
||
msgstr "A sessão"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: view:pos.order:0
|
||
msgid "General Information"
|
||
msgstr "Informação Geral"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: view:pos.order.line:0
|
||
msgid "Sum of subtotals"
|
||
msgstr "Soma dos subtotais"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: view:pos.session.opening:0
|
||
msgid "Close Session"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: view:pos.order:0
|
||
msgid "Order lines"
|
||
msgstr "Linhas de ordem de venda"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: view:pos.session.opening:0
|
||
msgid "PoS Session Opening"
|
||
msgstr "Abertura de Sessão PoS"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: field:pos.order.line,price_subtotal:0
|
||
msgid "Subtotal w/o Tax"
|
||
msgstr "Subtotal Sem Imposto"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:662
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:739
|
||
#, python-format
|
||
msgid "delete"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.spa_50cl_product_template
|
||
msgid "Spa Reine 50cl"
|
||
msgstr "Spa Reine 50cl"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.chicon_flandria_extra_product_template
|
||
msgid "Extra Flandria chicory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.lays_light_naturel_170g_product_template
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.lays_naturel_170g_product_template
|
||
msgid "Lays Natural Light 170g"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.leffe_blonde_33cl_product_template
|
||
msgid "Leffe Blonde 33cl"
|
||
msgstr "Leffe Blonde 33cl"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_payment
|
||
msgid "Pyament Report"
|
||
msgstr "Relatório de Pagamento"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: field:report.transaction.pos,jl_id:0
|
||
msgid "Cash Journals"
|
||
msgstr "Diários de Dinheiro"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: view:pos.session:0
|
||
msgid "Session:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: field:pos.config,iface_print_via_proxy:0
|
||
msgid "Print via Proxy"
|
||
msgstr "Imprimir via Proxy"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: report:pos.sales.user.today:0
|
||
msgid "Today's Sales By User"
|
||
msgstr "Vendas do Dia Por Utilizador"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: report:pos.invoice:0
|
||
msgid "Customer Code"
|
||
msgstr "Código do Cliente"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: report:pos.invoice:0
|
||
#: report:pos.lines:0
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Descrição"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.act_pos_config_sessions
|
||
#: field:pos.config,session_ids:0
|
||
msgid "Sessions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: selection:report.pos.order,month:0
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "Maio"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: report:pos.lines:0
|
||
msgid "Sales lines"
|
||
msgstr "Linhas de Vendas"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: field:pos.order,note:0
|
||
msgid "Internal Notes"
|
||
msgstr "Notas Internas"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.ijsboerke_chocolat_2,5l_product_template
|
||
msgid "IJsboerke Chocolat 2.5L"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: help:pos.category,image_small:0
|
||
msgid ""
|
||
"Small-sized image of the category. It is automatically resized as a 64x64px "
|
||
"image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is "
|
||
"required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imagem de tamanho pequeno da categoria. É automaticamente redimensionada "
|
||
"para 64x64 pixeis, com o rácio preservado. Use este campo sempre que uma "
|
||
"imagem pequena seja necessária."
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: field:pos.session.opening,pos_state:0
|
||
msgid "Session Status"
|
||
msgstr "Estado da Sessão"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: field:pos.order,picking_id:0
|
||
msgid "Picking"
|
||
msgstr "Picking"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_account_journal_form
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to add a payment method.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Payment methods are defined by accounting journals having "
|
||
"the\n"
|
||
" field <i>PoS Payment Method</i> checked. In order to be "
|
||
"useable\n"
|
||
" from the touchscreen interface, you must set the payment "
|
||
"method\n"
|
||
" on the <i>Point of Sale</i> configuration.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Clique para adicionar um método de pagamento.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Métodos de pagamento são definidos por diários na "
|
||
"contabilidade que tenham o\n"
|
||
" campo <i>Método de Pagamento PoS</i> marcado. para poder "
|
||
"vender \n"
|
||
" à partir do Ponto de Venda, deverá definir método de "
|
||
"pagamento na \n"
|
||
" configuração <i>Ponto de Venda</i>.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: view:pos.order:0
|
||
#: field:pos.order,partner_id:0
|
||
#: view:report.pos.order:0
|
||
msgid "Customer"
|
||
msgstr "Cliente"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: selection:report.pos.order,month:0
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "Fevereiro"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: view:pos.session.opening:0
|
||
msgid "Click to continue the session."
|
||
msgstr "Clique para continuar com a sessão"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: view:pos.config:0
|
||
msgid "Set to Active"
|
||
msgstr "Definir como Activo"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: view:pos.category:0
|
||
msgid "Product PoS Categories"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: view:pos.session.opening:0
|
||
msgid "Start Selling"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: selection:report.pos.order,month:0
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "Abril"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: view:pos.order:0
|
||
#: field:pos.order,statement_ids:0
|
||
msgid "Payments"
|
||
msgstr "Pagamentos"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: report:pos.invoice:0
|
||
msgid "Supplier Refund"
|
||
msgstr "Reembolso do Fornecedor"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:593
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Discount:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_sales_by_margin_pos_month
|
||
msgid "Sales by User Monthly margin"
|
||
msgstr "Margem Mensal das Vendas Por Utilizador"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.leffe_9_33cl_product_template
|
||
msgid "Leffe Brune \"9\" 33cl"
|
||
msgstr "Leffe Brune \"9\" 33cl"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: help:account.journal,journal_user:0
|
||
msgid ""
|
||
"Check this box if this journal define a payment method that can be used in "
|
||
"point of sales."
|
||
msgstr ""
|
||
"Marque esta caixa se este diário definir um método de pagamento que pode ser "
|
||
"usado no ponto de vendas."
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:41
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Mozilla Firefox"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:product.template,name:point_of_sale.raisins_noir_product_template
|
||
msgid "Black Grapes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: field:pos.category,sequence:0
|
||
msgid "Sequence"
|
||
msgstr "Sequência"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_return.py:316
|
||
#: view:pos.make.payment:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Make Payment"
|
||
msgstr "Fazer Pagamento"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: constraint:pos.category:0
|
||
msgid "Error ! You cannot create recursive categories."
|
||
msgstr "Erro! Não pode criar categorias recursivas."
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_sales_user_today
|
||
msgid "Sales User Today"
|
||
msgstr "Utilizador de Vendas Hoje"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:351
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sorry, we could not create a session for this user."
|
||
msgstr "Desculpe, não foi possível criar sessão para este utilizador"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:98
|
||
#: selection:pos.session,state:0
|
||
#: selection:pos.session.opening,pos_state:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Opening Control"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: view:report.pos.order:0
|
||
msgid "Month of order date"
|
||
msgstr "Mês da data da ordem"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: view:report.pos.order:0
|
||
#: field:report.pos.order,year:0
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Ano"
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:505
|
||
#, python-format
|
||
msgid "at"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_cash_box_in
|
||
msgid "cash.box.in"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: point_of_sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.act_pos_session_orders
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_pos_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_ofsale
|
||
#: field:pos.session,order_ids:0
|
||
msgid "Orders"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid ","
|
||
#~ msgstr ","
|
||
|
||
#~ msgid "Set to draft"
|
||
#~ msgstr "Definir como rascunho"
|
||
|
||
#~ msgid "Discount :"
|
||
#~ msgstr "Desconto"
|
||
|
||
#~ msgid "Piece number"
|
||
#~ msgstr "Número do artigo"
|
||
|
||
#~ msgid "Document"
|
||
#~ msgstr "Documento"
|
||
|
||
#~ msgid "Orders of the day"
|
||
#~ msgstr "Vendas do dia"
|
||
|
||
#~ msgid "Partner Ref."
|
||
#~ msgstr "Ref. do Parceiro"
|
||
|
||
#~ msgid "Line Description"
|
||
#~ msgstr "Descrição da linha"
|
||
|
||
#~ msgid "Detail of Sales"
|
||
#~ msgstr "Detalhe de vendas"
|
||
|
||
#~ msgid "Operation N° :"
|
||
#~ msgstr "Operação Nº:"
|
||
|
||
#~ msgid "VAT"
|
||
#~ msgstr "IVA"
|
||
|
||
#~ msgid "Select default journals"
|
||
#~ msgstr "Selecionar diarios por defeito"
|
||
|
||
#~ msgid "VAT(%)"
|
||
#~ msgstr "IVA(%)"
|
||
|
||
#~ msgid "Date :"
|
||
#~ msgstr "Data:"
|
||
|
||
#~ msgid "Confirm"
|
||
#~ msgstr "Confirmar"
|
||
|
||
#~ msgid "Payment date"
|
||
#~ msgstr "Data de pagamento"
|
||
|
||
#~ msgid "Payment name"
|
||
#~ msgstr "Designação do pagamento"
|
||
|
||
#~ msgid "User :"
|
||
#~ msgstr "Utilizador :"
|
||
|
||
#~ msgid "Point of Sale journal configuration."
|
||
#~ msgstr "Configuração do diário da Loja de Venda"
|
||
|
||
#~ msgid "Default journal"
|
||
#~ msgstr "Diario por defeito"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||
#~ msgstr "XML inválido para a arquitectura de vista"
|
||
|
||
#~ msgid "POS Lines of the day"
|
||
#~ msgstr "Linhas do dia da Loja de Venda"
|
||
|
||
#~ msgid "Default journals"
|
||
#~ msgstr "Diários por defeito"
|
||
|
||
#~ msgid "Add products"
|
||
#~ msgstr "Adicionar produtos"
|
||
|
||
#~ msgid "POS Lines"
|
||
#~ msgstr "Linhas da Loja de Vendas"
|
||
|
||
#~ msgid "Define default journals"
|
||
#~ msgstr "Defina o diario por defeito"
|
||
|
||
#~ msgid "Tel :"
|
||
#~ msgstr "Tel:"
|
||
|
||
#~ msgid "Add"
|
||
#~ msgstr "Adicionar"
|
||
|
||
#~ msgid "Draft"
|
||
#~ msgstr "Rascunho"
|
||
|
||
#~ msgid "E-mail :"
|
||
#~ msgstr "E-mail"
|
||
|
||
#~ msgid "Sales of the day"
|
||
#~ msgstr "Vendas do dia"
|
||
|
||
#~ msgid "Discount"
|
||
#~ msgstr "Desconto"
|
||
|
||
#~ msgid "_Add product"
|
||
#~ msgstr "_Adicionar produto"
|
||
|
||
#~ msgid "Period:"
|
||
#~ msgstr "Período:"
|
||
|
||
#~ msgid "All the sales"
|
||
#~ msgstr "Todas as vendas"
|
||
|
||
#~ msgid "Compute"
|
||
#~ msgstr "Calcular"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Error"
|
||
#~ msgstr "Erro"
|
||
|
||
#~ msgid "Create _Invoice"
|
||
#~ msgstr "Criar_Factura"
|
||
|
||
#~ msgid "Mode of payment"
|
||
#~ msgstr "Modo de pagamento"
|
||
|
||
#~ msgid "Code"
|
||
#~ msgstr "Código"
|
||
|
||
#~ msgid "Discount percentage"
|
||
#~ msgstr "Percentagem do desconto"
|
||
|
||
#~ msgid "State"
|
||
#~ msgstr "Estado"
|
||
|
||
#~ msgid "Other"
|
||
#~ msgstr "Outro"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Close"
|
||
#~ msgstr "Fechar"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "O nome do objecto deve começar com x_ e não pode conter um carácter especial!"
|
||
|
||
#~ msgid "Invoicing"
|
||
#~ msgstr "Facturando"
|
||
|
||
#~ msgid "Canceled Invoice"
|
||
#~ msgstr "Factura cancelada"
|
||
|
||
#~ msgid "All orders"
|
||
#~ msgstr "Todos os pedidos"
|
||
|
||
#~ msgid "Sales of the month"
|
||
#~ msgstr "Vendas do mês"
|
||
|
||
#~ msgid "Ce bon est valide jusqu'au"
|
||
#~ msgstr "Esse guia é valido até"
|
||
|
||
#~ msgid "Actions"
|
||
#~ msgstr "Acções"
|
||
|
||
#~ msgid "Print Date:"
|
||
#~ msgstr "Data da impressão"
|
||
|
||
#~ msgid "Company:"
|
||
#~ msgstr "Empresa:"
|
||
|
||
#~ msgid "Net Total"
|
||
#~ msgstr "Total Líquido"
|
||
|
||
#~ msgid "Point Of Sale"
|
||
#~ msgstr "Ponto de Venda"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Error !"
|
||
#~ msgstr "Erro !"
|
||
|
||
#~ msgid "Refund "
|
||
#~ msgstr "Reembolso "
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "UserError"
|
||
#~ msgstr "Erro de Utilizador"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||
#~ msgstr "Nome de modelo inválido na definição da acção"
|
||
|
||
#~ msgid "Scan Product"
|
||
#~ msgstr "Escanear Produto"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Cannot create invoice without a partner."
|
||
#~ msgstr "Não pode criar factura sem um terceiro."
|
||
|
||
#~ msgid "Refund Orders"
|
||
#~ msgstr "Ordens de Reembolso"
|
||
|
||
#~ msgid "Last Output Picking"
|
||
#~ msgstr "Última Recolha de Saída"
|
||
|
||
#~ msgid "Disc :"
|
||
#~ msgstr "Desc :"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Modify line failed !"
|
||
#~ msgstr "Falha na Modificação da linha !"
|
||
|
||
#~ msgid "Total :"
|
||
#~ msgstr "Total :"
|
||
|
||
#~ msgid "Default Receivable"
|
||
#~ msgstr "Recibével Padrão"
|
||
|
||
#~ msgid "Get From Order"
|
||
#~ msgstr "Ir para Ordem"
|
||
|
||
#~ msgid "Default rebate journal"
|
||
#~ msgstr "Diário de desconto padrão !"
|
||
|
||
#~ msgid "Wizard default journals"
|
||
#~ msgstr "Assistente de diários padrão"
|
||
|
||
#~ msgid "Ma_ke Payment"
|
||
#~ msgstr "Fazer Pagamento"
|
||
|
||
#~ msgid "."
|
||
#~ msgstr "."
|
||
|
||
#~ msgid "Payment Name"
|
||
#~ msgstr "Nome do Pagamento"
|
||
|
||
#~ msgid "Ma_ke payment"
|
||
#~ msgstr "Fazer pagamento"
|
||
|
||
#~ msgid "Refund order :"
|
||
#~ msgstr "Ordem de reembolso :"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Cannot delete a point of sale which is already confirmed !"
|
||
#~ msgstr "Não pode apagar um ponto de venda que já esteja confirmada !"
|
||
|
||
#~ msgid "Pos Payment"
|
||
#~ msgstr "Pagamento Pos"
|
||
|
||
#~ msgid "Create Invoice"
|
||
#~ msgstr "Factura Criada"
|
||
|
||
#~ msgid ":"
|
||
#~ msgstr ":"
|
||
|
||
#~ msgid "Barcode"
|
||
#~ msgstr "Código de Barras"
|
||
|
||
#~ msgid "Piece Number"
|
||
#~ msgstr "Número da Peça"
|
||
|
||
#~ msgid "Default gift journal"
|
||
#~ msgstr "Diário presente padrão"
|
||
|
||
#~ msgid "D_iscount"
|
||
#~ msgstr "Desconto"
|
||
|
||
#~ msgid "Miscelleanous"
|
||
#~ msgstr "Diversos"
|
||
|
||
#~ msgid "["
|
||
#~ msgstr "["
|
||
|
||
#~ msgid "Codes"
|
||
#~ msgstr "Códigos"
|
||
|
||
#~ msgid "Companies"
|
||
#~ msgstr "Empresas"
|
||
|
||
#~ msgid "Information"
|
||
#~ msgstr "Informação"
|
||
|
||
#~ msgid "]"
|
||
#~ msgstr "]"
|
||
|
||
#~ msgid "Account"
|
||
#~ msgstr "Conta"
|
||
|
||
#~ msgid "Print the receipt of the sale"
|
||
#~ msgstr "Imprimir o recibo da venda"
|
||
|
||
#~ msgid "Prices"
|
||
#~ msgstr "Preços"
|
||
|
||
#~ msgid "state"
|
||
#~ msgstr "estado"
|
||
|
||
#~ msgid "Yes"
|
||
#~ msgstr "Sim"
|
||
|
||
#~ msgid "Discount "
|
||
#~ msgstr "Desconto "
|
||
|
||
#~ msgid "No"
|
||
#~ msgstr "Não"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Message"
|
||
#~ msgstr "Mensagem"
|
||
|
||
#~ msgid "Add product"
|
||
#~ msgstr "Adicionar artigo"
|
||
|
||
#~ msgid " Today "
|
||
#~ msgstr " Hoje "
|
||
|
||
#~ msgid "Quotations"
|
||
#~ msgstr "Cotações"
|
||
|
||
#~ msgid "Quotation"
|
||
#~ msgstr "Cotação"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "You don't have enough access to validate this sale!"
|
||
#~ msgstr "Não tem permissões suficientes para validar esta venda!"
|
||
|
||
#~ msgid "All Cashboxes Of the day :"
|
||
#~ msgstr "Todas as Caixas do Dia :"
|
||
|
||
#~ msgid "Point of Sale Confirm"
|
||
#~ msgstr "Confirmação de Ponto de Venda"
|
||
|
||
#~ msgid "Discount Notes"
|
||
#~ msgstr "Notas de Desconto"
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to close the statements ?"
|
||
#~ msgstr "Confirma o encerramento dos extractos ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Register Analysis"
|
||
#~ msgstr "Análise de Folhas de Caixa"
|
||
|
||
#~ msgid "Put Money"
|
||
#~ msgstr "Colocar Dinheiro"
|
||
|
||
#~ msgid "Box Out"
|
||
#~ msgstr "Saídas de Caixa"
|
||
|
||
#~ msgid "Today's Sales By Current User"
|
||
#~ msgstr "Vendas do Dia do Utilizador Actual"
|
||
|
||
#~ msgid "Add payment :"
|
||
#~ msgstr "Adicionar pagamento :"
|
||
|
||
#~ msgid "Origin"
|
||
#~ msgstr "Origem"
|
||
|
||
#~ msgid "Will put all the orders in waiting status till being accepted"
|
||
#~ msgstr "Colocará todas as encomendas em estado de espera até serem aceites"
|
||
|
||
#~ msgid "Add payment"
|
||
#~ msgstr "Adicionar Pagamento"
|
||
|
||
#~ msgid "Other Information"
|
||
#~ msgstr "Outra Informação"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "No Order Lines"
|
||
#~ msgstr "Sem Linhas de Ordem de Venda"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "No valid pricelist line found !"
|
||
#~ msgstr "Não foi possível encontrar uma linha de lista de preços válida !"
|
||
|
||
#~ msgid "Max Discount(%)"
|
||
#~ msgstr "Desconto Máx(%)"
|
||
|
||
#~ msgid "Product for Input"
|
||
#~ msgstr "Produto para entrada"
|
||
|
||
#~ msgid "User who is logged into the system."
|
||
#~ msgstr "Utilizador registado no sistema."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can not open a Cashbox for \"%s\".\n"
|
||
#~ "Please close its related cash register."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Não é possível abrir a caixa para \"%s\".\n"
|
||
#~ "Fechar a folha de caixa relacionada."
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to close your sales ?"
|
||
#~ msgstr "Confirma o encerramento das vendas ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Delay Payment"
|
||
#~ msgstr "Atraso no Pagamento"
|
||
|
||
#~ msgid "To count"
|
||
#~ msgstr "Para Contar"
|
||
|
||
#~ msgid "Output Operation"
|
||
#~ msgstr "Operação de Saída"
|
||
|
||
#~ msgid "This field authorize the automatic creation of the cashbox"
|
||
#~ msgstr "Este campo autoriza a criação automática da caixa"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Please check that income account is set to %s"
|
||
#~ msgstr "Confirmar se a conta de receitas está definida como %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Cash registers are already closed."
|
||
#~ msgstr "As folhas de caixa já estão encerradas."
|
||
|
||
#~ msgid "Sale by Date and User"
|
||
#~ msgstr "Vendas Por Data e Utilizador"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Cannot delete a point of sale which is closed or contains confirmed "
|
||
#~ "cashboxes!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Não é possível apagar um ponto de venda que está fechado e contém caixas "
|
||
#~ "confirmadas!"
|
||
|
||
#~ msgid "Contract Number"
|
||
#~ msgstr "Número de Contrato"
|
||
|
||
#~ msgid "Check Details"
|
||
#~ msgstr "Detalhes do Cheque"
|
||
|
||
#~ msgid "Save & New"
|
||
#~ msgstr "Gravar e Novo"
|
||
|
||
#~ msgid "Type of Receipt"
|
||
#~ msgstr "Tipo de Recibo"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This field authorize Validation of Cashbox without checking ending details"
|
||
#~ msgstr "Este campo autoriza a validação de uma caixa sem os detalhes finais"
|
||
|
||
#~ msgid "Accepted Sales"
|
||
#~ msgstr "Vendas Aceites"
|
||
|
||
#~ msgid "Extended Configureation"
|
||
#~ msgstr "Configuração Avançada"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Create line failed !"
|
||
#~ msgstr "A criação da linha falhou !"
|
||
|
||
#~ msgid "Point of sale return"
|
||
#~ msgstr "Retorno do posto de venda"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Invalid action !"
|
||
#~ msgstr "Acção inválida !"
|
||
|
||
#~ msgid "Sales for Current User"
|
||
#~ msgstr "Vendas do Utilizador Actual"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "You can't modify this order. It has already been paid"
|
||
#~ msgstr "Não pode modificar esta ordem de venda. Já foi paga"
|
||
|
||
#~ msgid "Extended Filters..."
|
||
#~ msgstr "Filtros Avançados..."
|
||
|
||
#~ msgid "Internal Note"
|
||
#~ msgstr "Nota Interna"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "UserError "
|
||
#~ msgstr "Erro de Utilizador "
|
||
|
||
#~ msgid "Your Reference"
|
||
#~ msgstr "Sua Referência"
|
||
|
||
#~ msgid "Point of Sale Cash Register Analysis"
|
||
#~ msgstr "Análise de Folha de caixa de Posto de Vendas"
|
||
|
||
#~ msgid "Sale by Users"
|
||
#~ msgstr "Vendas Por Utilizador"
|
||
|
||
#~ msgid "Input Operations"
|
||
#~ msgstr "Operações de Entrada"
|
||
|
||
#~ msgid "First Name"
|
||
#~ msgstr "Nome Próprio"
|
||
|
||
#~ msgid "Payment For Sale"
|
||
#~ msgstr "Pagamento por Venda"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Cash Registers"
|
||
#~ msgstr "Abrir Folhas de Caixa"
|
||
|
||
#~ msgid "Create Date"
|
||
#~ msgstr "Data de Criação"
|
||
|
||
#~ msgid "Output Operations"
|
||
#~ msgstr "Operações de Saída"
|
||
|
||
#~ msgid "Salesman Manager"
|
||
#~ msgstr "Gestor de Vendedores"
|
||
|
||
#~ msgid "Sale Order"
|
||
#~ msgstr "Ordem de Venda"
|
||
|
||
#~ msgid "Order date"
|
||
#~ msgstr "Data da Ordem de Venda"
|
||
|
||
#~ msgid "Connected Salesman"
|
||
#~ msgstr "Vendedor Relacionado"
|
||
|
||
#~ msgid "All closed cashbox of the day"
|
||
#~ msgstr "Todas as caixas fechadas do dia"
|
||
|
||
#~ msgid "Special Journal"
|
||
#~ msgstr "Diário Especial"
|
||
|
||
#~ msgid "Payment Report For Sale"
|
||
#~ msgstr "Relatório de Pagamentos Para Vendas"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Main features :\n"
|
||
#~ " - Fast encoding of the sale.\n"
|
||
#~ " - Allow to choose one payment mode (the quick way) or to split the payment "
|
||
#~ "between several payment mode.\n"
|
||
#~ " - Computation of the amount of money to return.\n"
|
||
#~ " - Create and confirm picking list automatically.\n"
|
||
#~ " - Allow the user to create invoice automatically.\n"
|
||
#~ " - Allow to refund former sales.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Principais Funcionalidades:\n"
|
||
#~ " - Lançamento rápido da venda;\n"
|
||
#~ " - Permite escolher modo de pagamento (a forma rápida) ou dividir o "
|
||
#~ "pagamento entre diversos modos de pagamento;\n"
|
||
#~ " - Calculo do montante de troco a devolver;\n"
|
||
#~ " - Cria e confirma lista de recolhas automáticamente;\n"
|
||
#~ " - Permite ao utilizador criar facturas automáticamente;\n"
|
||
#~ " - Permite devolver vendas formalizadas.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " "
|
||
|
||
#~ msgid "Sale Confirm"
|
||
#~ msgstr "Confirmação de Venda"
|
||
|
||
#~ msgid "Price method"
|
||
#~ msgstr "Método de Preço"
|
||
|
||
#~ msgid "Month -1"
|
||
#~ msgstr "Mês -1"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Active ID is not found"
|
||
#~ msgstr "Não foi possível encontrar o ID activo"
|
||
|
||
#~ msgid "Discount(Amount)"
|
||
#~ msgstr "Desconto(Montante)"
|
||
|
||
#~ msgid "Automatic Opening"
|
||
#~ msgstr "Abertura Automática"
|
||
|
||
#~ msgid "Customer Note"
|
||
#~ msgstr "Nota de Cliente"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "No order lines defined for this sale "
|
||
#~ msgstr "Não estão definidas linhas para esta ordem de venda "
|
||
|
||
#~ msgid "Sales Order POS"
|
||
#~ msgstr "Ordens de Venda do POS"
|
||
|
||
#~ msgid "Start Date"
|
||
#~ msgstr "Data de Início"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "No order lines defined for this sale."
|
||
#~ msgstr "Não estão definidas linhas para esta ordem de venda"
|
||
|
||
#~ msgid "Journal Configuration"
|
||
#~ msgstr "Configuração de Diário"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Person who uses the the cash register. It could be a reliever, a student or "
|
||
#~ "an interim employee."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pessoa que utiliza a folha de caixa. Pode ser um mediador, um estudante ou "
|
||
#~ "um funcionário interino."
|
||
|
||
#~ msgid "Discount Control"
|
||
#~ msgstr "Controlo de Desconto"
|
||
|
||
#~ msgid "Sales lines Report"
|
||
#~ msgstr "Relatório de linhas de vendas"
|
||
|
||
#~ msgid "Tax excluded"
|
||
#~ msgstr "Imposto excluído"
|
||
|
||
#~ msgid "Box Entries"
|
||
#~ msgstr "Movimentos de Caixa"
|
||
|
||
#~ msgid "Max Difference for Cashboxes"
|
||
#~ msgstr "Diferença Máxima Para Caixas"
|
||
|
||
#~ msgid "End Date"
|
||
#~ msgstr "Data Final"
|
||
|
||
#~ msgid "The cash register must be opened to be able to execute a payment."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A folha de caixa deve ser aberta para ser possível executar um pagamento."
|
||
|
||
#~ msgid "Order Description"
|
||
#~ msgstr "Descrição da Ordem de Venda"
|
||
|
||
#~ msgid "Return lines"
|
||
#~ msgstr "Linhas de Retorno"
|
||
|
||
#~ msgid "Num.File"
|
||
#~ msgstr "Nº de Ficheiro"
|
||
|
||
#~ msgid "Pos order"
|
||
#~ msgstr "Ordem Venda de POS"
|
||
|
||
#~ msgid "Serial Number"
|
||
#~ msgstr "Número de Série"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "You have to open at least one cashbox"
|
||
#~ msgstr "Tem de abrir pelo menos uma caixa"
|
||
|
||
#~ msgid "Close Cash Register"
|
||
#~ msgstr "Encerrar a Folha de Caixa"
|
||
|
||
#~ msgid "Validity Date"
|
||
#~ msgstr "Data de Validade"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Discount"
|
||
#~ msgstr "Adicionar Desconto"
|
||
|
||
#~ msgid "Refunded Quantity"
|
||
#~ msgstr "Quantidade Devolvida"
|
||
|
||
#~ msgid "Sales Lines"
|
||
#~ msgstr "Linhas de Vendas"
|
||
|
||
#~ msgid "Sales Order"
|
||
#~ msgstr "Ordem de Vendas"
|
||
|
||
#~ msgid "Confirmed"
|
||
#~ msgstr "Confirmado"
|
||
|
||
#~ msgid "Pos Box Out"
|
||
#~ msgstr "Saída de Caixa de POS"
|
||
|
||
#~ msgid "Today's Sales by Current User"
|
||
#~ msgstr "Vendas do dia por utilizador actual"
|
||
|
||
#~ msgid "Reporting"
|
||
#~ msgstr "Relatórios"
|
||
|
||
#~ msgid "Take Money"
|
||
#~ msgstr "Tomar Dinheiro"
|
||
|
||
#~ msgid "Control for Output Operations"
|
||
#~ msgstr "Controlo Para Operações de Saída"
|
||
|
||
#~ msgid "Validation Date"
|
||
#~ msgstr "Data de Validação"
|
||
|
||
#~ msgid "POS Payment Report according to date"
|
||
#~ msgstr "Relatório de Pagamentos de POS de acordo com a data"
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to open the statements ?"
|
||
#~ msgstr "Confirma a abertura dos extractos ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Cashier"
|
||
#~ msgstr "Operador de Caixa"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There is no receivable account defined for this journal: \"%s\" (id:%d)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Não existe uma conta \"a receber\" definida para este diário: \"%s\" (id:%d)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Close Cash Registers"
|
||
#~ msgstr "Fechar Folhas de Caixa"
|
||
|
||
#~ msgid "Please fill these fields for entries to the box:"
|
||
#~ msgstr "Por favor, preencher estes campos para movimentos de caixa:"
|
||
|
||
#~ msgid "POS Details :"
|
||
#~ msgstr "Detalhes de POS:"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "please check that account is set to %s"
|
||
#~ msgstr "Verificar se a conta está definida para %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Advance"
|
||
#~ msgstr "Adiantamento"
|
||
|
||
#~ msgid "All Cashboxes Of the day"
|
||
#~ msgstr "Todas as Caixas Do Dia"
|
||
|
||
#~ msgid "Save & Close"
|
||
#~ msgstr "Gravar e Fechar"
|
||
|
||
#~ msgid "Running"
|
||
#~ msgstr "Em curso"
|
||
|
||
#~ msgid "Account Entry"
|
||
#~ msgstr "Movimento de Conta"
|
||
|
||
#~ msgid "Opened Sales"
|
||
#~ msgstr "Vendas em Aberto"
|
||
|
||
#~ msgid "Remboursed"
|
||
#~ msgstr "Reembolsado"
|
||
|
||
#~ msgid "Payment Term"
|
||
#~ msgstr "Termos de pagamento"
|
||
|
||
#~ msgid "Order Payments"
|
||
#~ msgstr "Pagamentos da encomenda"
|
||
|
||
#~ msgid "Add product :"
|
||
#~ msgstr "Adicionar artigo :"
|
||
|
||
#~ msgid "Scan product"
|
||
#~ msgstr "Digitalizar artigo"
|
||
|
||
#~ msgid "Cash Register Management"
|
||
#~ msgstr "Gestão da caixa registadora"
|
||
|
||
#~ msgid "Product Type"
|
||
#~ msgstr "Tipo de Artigo"
|
||
|
||
#~ msgid "Products for Output Operations"
|
||
#~ msgstr "Artigos Para Operações de Saída"
|
||
|
||
#~ msgid "Product for expenses"
|
||
#~ msgstr "Artigo para despesas"
|
||
|
||
#~ msgid "Return Picking"
|
||
#~ msgstr "Devolver Picking"
|
||
|
||
#~ msgid "The name of the journal must be unique per company !"
|
||
#~ msgstr "O nome do diário deve ser único por empresa!"
|
||
|
||
#~ msgid "Select an Open Sale Order"
|
||
#~ msgstr "Seleccione uma Ordem de Venda em Aberto"
|
||
|
||
#~ msgid "Picking List"
|
||
#~ msgstr "Lista Picking"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Please provide an account for the product: %s"
|
||
#~ msgstr "Por favor, providencie uma conta para o artigo %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Is accompte"
|
||
#~ msgstr "Is accompte"
|
||
|
||
#~ msgid "Get From Sale"
|
||
#~ msgstr "Obter da Venda"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Couldn't find a pricelist line matching this product and quantity.\n"
|
||
#~ "You have to change either the product, the quantity or the pricelist."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Não foi possível encontrar uma linha de lista de preços para este artigo e "
|
||
#~ "quantidade.\n"
|
||
#~ "Deve mudar o artigo, a quantidade ou a lista de preços."
|
||
|
||
#~ msgid "Scan Barcode"
|
||
#~ msgstr "Digitalizar Código de Barras"
|
||
|
||
#~ msgid "Error! You can not create recursive companies."
|
||
#~ msgstr "Erro! Você não pode criar empresas recursivas"
|
||
|
||
#~ msgid "Products for Input Operations"
|
||
#~ msgstr "Artigos Para Operações de Entrada"
|
||
|
||
#~ msgid "The code of the journal must be unique per company !"
|
||
#~ msgstr "O código do diário deve ser único por empresa!"
|
||
|
||
#~ msgid "Product Description"
|
||
#~ msgstr "Descrição do Artigo"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Configuration error! The currency chosen should be shared by the default "
|
||
#~ "accounts too."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Erro na configuração! A moeda escolhida deve ser partilhada também pelas "
|
||
#~ "contas padrão."
|
||
|
||
#~ msgid "Description / Reason"
|
||
#~ msgstr "Descrição / Razão"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You must define which payment method must be available through the point of "
|
||
#~ "sale by reusing existing bank and cash through \"Accounting > Configuration "
|
||
#~ "> Financial Accounting > Journals\". Select a journal and check the field "
|
||
#~ "\"PoS Payment Method\" from the \"Point of Sale\" tab. You can also create "
|
||
#~ "new payment methods directly from menu \"PoS Backend > Configuration > "
|
||
#~ "Payment Methods\"."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Deve definir qual o método de pagamento que deverá estar disponível através "
|
||
#~ "do ponto de venda através da reutilização do banco existente e dinheiro "
|
||
#~ "através da \"Contabilidade > Configuração > Contabilidade Financeira > "
|
||
#~ "Diários\". Selecione um diário e marque o campo \"Forma de Pagamento PoS\" "
|
||
#~ "do guia \"Ponto de Venda\" . Também pode criar novos métodos de pagamento "
|
||
#~ "diretamente do menu \"Backend PoS > Configuração > Métodos de Pagamento\"."
|
||
|
||
#~ msgid "PoS Categories"
|
||
#~ msgstr "Categoria PoS"
|
||
|
||
#~ msgid "Lays Naturel 45g"
|
||
#~ msgstr "Lays Naturais 45g"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you want to sell this product through the point of sale, select the "
|
||
#~ "category it belongs to."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Se quiser vender este artigo através do ponto de venda, selecione a "
|
||
#~ "categoria a que pertence."
|
||
|
||
#~ msgid "Fill in this form if you put money in the cash register:"
|
||
#~ msgstr "Preencha este formulário se colocar dinheiro na caixa registadora:"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Configuration Error !"
|
||
#~ msgstr "Erro Configuração !"
|
||
|
||
#~ msgid "Day from Creation date of cash register"
|
||
#~ msgstr "Dia a partir da data de criação da caixa registadora"
|
||
|
||
#~ msgid "Create Sale Entries"
|
||
#~ msgstr "Criar Entradas de Vendas"
|
||
|
||
#~ msgid "Cash Analysis created in current month"
|
||
#~ msgstr "Análise de dinheiro criada no mês atual"
|
||
|
||
#~ msgid "Post Entries"
|
||
#~ msgstr "Publicar Entradas"
|
||
|
||
#~ msgid "PoS Orders"
|
||
#~ msgstr "Ordens PoS"
|
||
|
||
#~ msgid "Croky Naturel 45g"
|
||
#~ msgstr "Croky Naturel 45g"
|
||
|
||
#~ msgid "PoS Category"
|
||
#~ msgstr "Categoria PoS"
|
||
|
||
#~ msgid "Cash Out"
|
||
#~ msgstr "Despesa"
|
||
|
||
#~ msgid "Lays Naturel XXL 300g"
|
||
#~ msgstr "Lays Naturais XXL 300g"
|
||
|
||
#~ msgid "Evian 2L"
|
||
#~ msgstr "Evian 2L"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This field authorize Validation of Cashbox without controlling the closing "
|
||
#~ "balance."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Este campo autoriza a Validação da Caixa sem controlar o saldo final."
|
||
|
||
#~ msgid "Cash Analysis created during this year"
|
||
#~ msgstr "Análise de dinheiro criada durante este ano"
|
||
|
||
#~ msgid "ijsboerke Stracciatella 2.5L"
|
||
#~ msgstr "ijsboerke Stracciatella 2.5L"
|
||
|
||
#~ msgid "Control Balance Before Closing"
|
||
#~ msgstr "Balanço de Controle antes de fechar"
|
||
|
||
#~ msgid "Lays Light Naturel 170g"
|
||
#~ msgstr "Lays Light Naturais 170g"
|
||
|
||
#~ msgid "Lays Paprika Oven Baked 150g"
|
||
#~ msgstr "Lays Paprika Oven Baked 150g"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This is a product you can use to take cash from a statement for the point of "
|
||
#~ "sale backend, exemple: money lost, transfer to bank, etc."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Este é um artigo que pode usar para fazer acertos em extratos do ponto de "
|
||
#~ "venda, exemplo: dinheiro perdido, transferência do banco, etc."
|
||
|
||
#~ msgid "Do you want to open cash registers ?"
|
||
#~ msgstr "Quer abrir as caixas registadoras?"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "There is no receivable account defined to make payment"
|
||
#~ msgstr "Não existe nenhuma conta a receber definida para fazer o pagamento"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There is no receivable account defined to make payment for the partner: "
|
||
#~ "\"%s\" (id:%d)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Não existe nenhuma conta a receber definida para fazer o pagamento para o "
|
||
#~ "parceiro: \"%s\" (id:%d)"
|
||
|
||
#~ msgid "PoS Cash Output"
|
||
#~ msgstr "Troco PoS"
|
||
|
||
#~ msgid "Point-of-Sale"
|
||
#~ msgstr "Ponto de Venda"
|
||
|
||
#~ msgid "Lays Naturel Oven Baked 150g"
|
||
#~ msgstr "Lays Naturais Oven Baked 150g"
|
||
|
||
#~ msgid "Coca-Cola Light Decaf 33cl"
|
||
#~ msgstr "Coca-Cola Light Decaf 33cl"
|
||
|
||
#~ msgid "Month from Creation date of cash register"
|
||
#~ msgstr "Mês a partir da data de criação da caixa registadora"
|
||
|
||
#~ msgid "Year from Creation date of cash register"
|
||
#~ msgstr "Ano a partir da data de criação da caixa registadora."
|
||
|
||
#~ msgid "Products 'Put Money In'"
|
||
#~ msgstr "Artigos 'Receber Dinheiro'"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This is a product you can use to put cash into a statement for the point of "
|
||
#~ "sale backend."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Este é um artigo que pode usar para fazer acertos de entrada de dinheiro em "
|
||
#~ "extratos do ponto de venda."
|
||
|
||
#~ msgid "All Sales Orders"
|
||
#~ msgstr "Todas as ordens de venda"
|
||
|
||
#~ msgid "Croky Bolognaise 250g"
|
||
#~ msgstr "Croky Bolognaise 250g"
|
||
|
||
#~ msgid "Perrier 50cl"
|
||
#~ msgstr "Perrier 50cl"
|
||
|
||
#~ msgid "Lays Sel et Poivre Oven Baked 150g"
|
||
#~ msgstr "Lays Sel et Poivre Oven Baked 150g"
|
||
|
||
#~ msgid "Chimay Rouge 33cl"
|
||
#~ msgstr "Chimay Rouge 33cl"
|
||
|
||
#~ msgid "Dr. Oetker Ristorante Vegetale"
|
||
#~ msgstr "Dr. Oetker Ristorante Vegetal"
|
||
|
||
#~ msgid "Cash Analysis created by today"
|
||
#~ msgstr "Análise de dinheiro criada hoje"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "OpenERP will close all cash registers he can close automatically without "
|
||
#~ "validation. He will also open all cash registers for which you have to "
|
||
#~ "control the ending belance before closing manually."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "OpenERP irá fechar todas as caixas registadoras, podem fechar "
|
||
#~ "automaticamente sem validação. Também vai abrir todos os registos de caixa "
|
||
#~ "para o qual tem que controlar o saldo final antes de o fechar manualmente."
|
||
|
||
#~ msgid "Cash Analysis created in last month"
|
||
#~ msgstr "Análise de dinheiro criada no mês passado"
|
||
|
||
#~ msgid "Cash In"
|
||
#~ msgstr "Receber dinheiro"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Paiement"
|
||
#~ msgstr "Pagamento"
|
||
|
||
#~ msgid "Lays Pickels 250g"
|
||
#~ msgstr "Lays Pickels 250g"
|
||
|
||
#~ msgid "Spa et Fruit Orange 50cl"
|
||
#~ msgstr "Spa et Fruit Orange 50cl"
|
||
|
||
#~ msgid "Grisette Cerise 25cl"
|
||
#~ msgstr "Grisette Cerise 25cl"
|
||
|
||
#~ msgid "Lindemans Pecheresse 37.5cl"
|
||
#~ msgstr "Lindemans Pecheresse 37.5cl"
|
||
|
||
#~ msgid "Salesmen"
|
||
#~ msgstr "Vendedor"
|
||
|
||
#~ msgid "PoS Backend"
|
||
#~ msgstr "Gestão de PoS"
|
||
|
||
#~ msgid "ijsboerke Vanille 2.5L"
|
||
#~ msgstr "ijsboerke Vanille 2.5L"
|
||
|
||
#~ msgid "Products 'Take Money Out'"
|
||
#~ msgstr "Artigos 'Retirar Dinheiro'"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This field authorize the automatic creation of the cashbox, without control "
|
||
#~ "of the initial balance."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Este campo autoriza a criação automática da caixa, sem controlo do saldo "
|
||
#~ "inicial."
|
||
|
||
#~ msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company."
|
||
#~ msgstr "O diário e o período escolhidos devem pertencer à mesma empresa."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "In order to set to draft a sale, it must be cancelled."
|
||
#~ msgstr "A fim de definir a elaboração de uma venda, ela deve ser cancelada."
|
||
|
||
#~ msgid "ijsboerke Chocolat 2.5L"
|
||
#~ msgstr "ijsboerke Chocolat 2.5L"
|
||
|
||
#~ msgid "POS ordered created last month"
|
||
#~ msgstr "PoS ordenado criado o mês passado"
|
||
|
||
#~ msgid "POS ordered created during current month"
|
||
#~ msgstr "PoS ordenado criado durante este mês"
|
||
|
||
#~ msgid "Fanta Zero Orange 1.5L"
|
||
#~ msgstr "Fanta Zero Laranja 1.5L"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Payment methods are defined by accounting journals having the field Payment "
|
||
#~ "Method checked."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Métodos de pagamento são definidos por diários de contabilidade com o campo "
|
||
#~ "do método de pagamento selecionado."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You must define a Product for everything you buy or sell. Products can be "
|
||
#~ "raw materials, stockable products, consumables or services. The Product form "
|
||
#~ "contains detailed information about your products related to procurement "
|
||
#~ "logistics, sales price, product category, suppliers and so on."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Deve definir um artigo para tudo o que comprar ou vender. Os artigos podem "
|
||
#~ "ser matérias-primas, artigos de stock, consumíveis ou serviços. A forma do "
|
||
#~ "artigo contém informações detalhadas sobre os artigos relacionados à "
|
||
#~ "logística de aquisição, preço de venda, categoria do artigo, fornecedores e "
|
||
#~ "assim por diante."
|
||
|
||
#~ msgid "ijsboerke Moka 2.5L"
|
||
#~ msgstr "ijsboerke Moka 2.5L"
|
||
|
||
#~ msgid "ijsboerke Dame Blanche 2.5L"
|
||
#~ msgstr "ijsboerke Dame Blanche 2.5L"
|
||
|
||
#~ msgid "Yesterday"
|
||
#~ msgstr "Ontem"
|
||
|
||
#~ msgid "Extended Configuration"
|
||
#~ msgstr "Configuração extendida"
|
||
|
||
#~ msgid "Do you want to close your cash registers ?"
|
||
#~ msgstr "Quer fechar as caixas registadoras?"
|
||
|
||
#~ msgid "Describe why you take money from the cash register:"
|
||
#~ msgstr "Descreva por que tirou dinheiro da caixa registadora:"
|
||
|
||
#~ msgid "Disc (%)"
|
||
#~ msgstr "Desc (%)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Subtotal:"
|
||
#~ msgstr "Subtotal:"
|
||
|
||
#~ msgid "PoS Cash Input"
|
||
#~ msgstr "PoS receber dinheiro"
|
||
|
||
#~ msgid "Back to Products"
|
||
#~ msgstr "Voltar a Artigos"
|
||
|
||
#~ msgid "pending orders"
|
||
#~ msgstr "ordens pendentes"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Next Order"
|
||
#~ msgstr "Próxima ordem"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Print"
|
||
#~ msgstr "Imprimir"
|
||
|
||
#~ msgid "Closing Balance"
|
||
#~ msgstr "Fechar balanço"
|
||
|
||
#~ msgid "Close Statements"
|
||
#~ msgstr "Encerrar Extratos"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
|
||
#~ "statement line"
|
||
#~ msgstr "O montante do voucher deve ser o mesmo que o da linha do extrato"
|
||
|
||
#~ msgid "Update"
|
||
#~ msgstr "Update"
|
||
|
||
#~ msgid "Date Ordered"
|
||
#~ msgstr "Data Ordenada"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Não existe nenhuma conta ordenado definida para este artigo: \"%s\" (id:%d)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Validate"
|
||
#~ msgstr "Validar"
|