odoo/addons/point_of_sale/i18n/pt.po

5166 lines
130 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * point_of_sale
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 18:19+0000\n"
"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 06:16+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
#. module: point_of_sale
#: field:report.transaction.pos,product_nb:0
msgid "Product Nb."
msgstr "Nº de Artigo"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_trans_pos_tree_today
msgid "Sales by day"
msgstr "Vendas por dia"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.pos_category_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new category.\n"
" </p><p>\n"
" Categories are used to browse your products through the\n"
" touchscreen interface.\n"
" </p><p>\n"
" If you put a photo on the category, the layout of the\n"
" touchscreen interface will automatically. We suggest not to "
"put\n"
" a photo on categories for small (1024x768) screens.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: view:pos.receipt:0
msgid "Print the Receipt of the Sale"
msgstr "Imprimir o recibo da venda"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.session,cash_register_balance_end:0
msgid "Computed Balance"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session:0
#: view:report.pos.order:0
msgid "Today"
msgstr "Hoje"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.config,iface_electronic_scale:0
msgid "Electronic Scale Interface"
msgstr "Interface de Balança Electrónica"
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.plain_water
msgid "Plain Water"
msgstr "Água sem gás"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.poire_conference_product_template
msgid "Conference pears"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:398
#, python-format
msgid "&atilde;"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: field:pos.config,journal_id:0
#: field:pos.order,sale_journal:0
msgid "Sale Journal"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.spa_2l_product_template
msgid "Spa Reine 2L"
msgstr "Água mineral 2L"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_lines_detail
#: report:pos.details:0
#: report:pos.details_summary:0
msgid "Details of Sales"
msgstr "Detalhes das vendas"
#. module: point_of_sale
#: constraint:pos.config:0
msgid "You cannot have two cash controls in one Point Of Sale !"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: field:pos.payment.report.user,user_id:0
#: field:pos.sale.user,user_id:0
#: field:pos.sales.user.today,user_id:0
#: view:report.pos.order:0
#: field:report.pos.order,user_id:0
msgid "Salesperson"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: view:report.pos.order:0
#: field:report.pos.order,day:0
msgid "Day"
msgstr "Dia"
#. module: point_of_sale
#: field:report.sales.by.margin.pos,product_name:0
#: field:report.sales.by.margin.pos.month,product_name:0
msgid "Product Name"
msgstr "Nome do Artigo"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.pamplemousse_rouge_pamplemousse_product_template
msgid "Red grapefruit"
msgstr "Uva vermelha"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1373
#, python-format
msgid "Assign a Custom EAN"
msgstr "Definir EAN Personalizado"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session.opening:0
msgid ""
"You may have to control your cash amount in your cash register, before\n"
" being able to start selling through the "
"touchscreen interface."
msgstr ""
"Poderá ter de controlar a quantidade de dinheiro na caixa registadora, "
"antes\n"
" de poder começar a vender através do monitor "
"sensível ao toque."
#. module: point_of_sale
#: report:account.statement:0
#: field:pos.box.entries,amount:0
#: report:pos.invoice:0
#: field:pos.make.payment,amount:0
#: report:pos.user.product:0
#: field:report.transaction.pos,amount:0
msgid "Amount"
msgstr "Montante"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_box_out
#: view:pos.session:0
msgid "Take Money Out"
msgstr "Retirar dinheiro"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:105
#, python-format
msgid "not used"
msgstr "não usado"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.config,iface_vkeyboard:0
msgid "Virtual KeyBoard Interface"
msgstr "Interface de Teclado Virtual"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:96
#, python-format
msgid "+/-"
msgstr "+/-"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.ean_wizard,ean13_pattern:0
msgid "Reference"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1066
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1083
#: report:pos.invoice:0
#: report:pos.lines:0
#, python-format
msgid "Tax"
msgstr "Imposto"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.user.product:0
msgid "Starting Date"
msgstr "Data de Início"
#. module: point_of_sale
#: constraint:pos.session:0
msgid "You cannot create two active sessions with the same responsible!"
msgstr "Não pode criar duas sessões activas com o mesmo responsável"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:473
#, python-format
msgid "Weighting"
msgstr "Pesagem"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.fenouil_fenouil_product_template
msgid "Fennel"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:472
#, python-format
msgid "Help needed"
msgstr "Necessita-se ajuda"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:760
#, python-format
msgid "Configuration Error!"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: report:account.statement:0
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_res_partner
#: field:report.pos.order,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Parceiro"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session:0
msgid "Closing Cash Control"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: report:pos.details:0
#: report:pos.details_summary:0
msgid "Total of the day"
msgstr "Total do dia"
#. module: point_of_sale
#: view:report.pos.order:0
#: field:report.pos.order,average_price:0
msgid "Average Price"
msgstr "Preço Médio"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
msgid "Accounting Information"
msgstr "Informação contabilística"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.session.opening,show_config:0
msgid "Show Config"
msgstr "Mostrar Configuração"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.lines:0
msgid "Disc. (%)"
msgstr "Desc.(%)"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.details:0
#: report:pos.details_summary:0
msgid "Total discount"
msgstr "Total do desconto"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:441
#, python-format
msgid "Debug Window"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:241
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:613
#, python-format
msgid "Change:"
msgstr "Troco:"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_regular_2l_product_template
msgid "Coca-Cola Regular 2L"
msgstr "Coca-Cola 2L"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_trans_pos_tree_month
msgid "Sales by month"
msgstr "Vendas por mês"
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.soda_orange
msgid "Orange"
msgstr "Laranja"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_sales_by_user_pos_today
#: view:report.sales.by.user.pos:0
#: view:report.sales.by.user.pos.month:0
msgid "Sales by User"
msgstr "Vendas por utilizador"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0
msgid "Disc.(%)"
msgstr "Desc.(%)"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1031
#, python-format
msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)."
msgstr "Por favor defina conta de receita para este produto: \"%s\" (id:%d)."
#. module: point_of_sale
#: view:report.pos.order:0
#: field:report.pos.order,price_total:0
msgid "Total Price"
msgstr "Preço Total"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.leffe_brune_33cl_product_template
msgid "Leffe Brune 33cl"
msgstr "Cerveja Leffe 33cl"
#. module: point_of_sale
#: help:pos.config,iface_self_checkout:0
msgid ""
"Check this if this point of sale should open by default in a self checkout "
"mode. If unchecked, OpenERP uses the normal cashier mode by default."
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_sales_user
#: report:pos.sales.user:0
msgid "Sales Report"
msgstr "Relatório de vendas"
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.beverage
msgid "Beverages"
msgstr "Bebidas"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_session_opening
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_session_opening
msgid "Your Session"
msgstr "A Sua Sessão"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.stella_50cl_product_template
msgid "Stella Artois 50cl"
msgstr "Stella Artois 50cl"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.details:0
msgid "Dates"
msgstr "Datas"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.category,parent_id:0
msgid "Parent Category"
msgstr "Categoria Ascendente"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:482
#, python-format
msgid "Open Cashbox"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session.opening:0
msgid "Select your Point of Sale"
msgstr "Seleccione o seu Ponto de Venda"
#. module: point_of_sale
#: field:report.sales.by.margin.pos,total:0
#: field:report.sales.by.margin.pos.month,total:0
msgid "Margin"
msgstr "Margem"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.discount,discount:0
#: field:pos.order.line,discount:0
msgid "Discount (%)"
msgstr "Desconto (%)"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_speciale_product_template
msgid "Dr. Oetker Ristorante Speciale"
msgstr "Dr. Oetker Ristorante Speciale"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:480
#, python-format
msgid "Payment Request"
msgstr "Pedido de Pagamento"
#. module: point_of_sale
#: field:product.product,to_weight:0
msgid "To Weight"
msgstr "Para Pesar"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:476
#, python-format
msgid "Hardware Events"
msgstr "Eventos de Hardware"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:301
#, python-format
msgid "You should assign a Point of Sale to your session."
msgstr "Deverá atribuir um Ponto de Venda à sua sessão."
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order.line:0
msgid "Total qty"
msgstr "Quant.Total"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.fanta_orange_33cl_product_template
msgid "Fanta Orange 33cl"
msgstr "Fanta Laranja 33cl"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:423
#, python-format
msgid ""
"Please set your profit and loss accounts on your payment method '%s'. This "
"will allow OpenERP to post the difference of %.2f in your ending balance. To "
"close this session, you can update the 'Closing Cash Control' to avoid any "
"difference."
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:315
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:514
#, python-format
msgid "error!"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_sales_by_user_pos_month
msgid "Sales by User Monthly"
msgstr "Vendas mensais, por utilizador"
#. module: point_of_sale
#: help:pos.session,cash_register_difference:0
msgid ""
"Difference between the counted cash control at the closing and the computed "
"balance."
msgstr ""
"Diferença entre o controlo de caixa contabilizado e o saldo contabilizado."
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session.opening:0
msgid ") is \""
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.Onions_product_template
msgid "Onions"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session:0
msgid "Validate & Open Session"
msgstr "Validar & Abrir Sessão"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:99
#: selection:pos.session,state:0
#: selection:pos.session.opening,pos_state:0
#, python-format
msgid "In Progress"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session:0
#: field:pos.session,opening_details_ids:0
msgid "Opening Cash Control"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: help:res.users,ean13:0
msgid "BarCode"
msgstr "Código de barras"
#. module: point_of_sale
#: help:pos.category,image_medium:0
msgid ""
"Medium-sized image of the category. It is automatically resized as a "
"128x128px image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views "
"or some kanban views."
msgstr ""
"Imagem da Categoria. É automaticamente redimensionada para 128x128 pixeis, "
"preservando o rácio. Use este campo em vistas formulário ou em algumas "
"vistas kanban."
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session.opening:0
msgid "Open Session"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_of_sale
msgid "Daily Operations"
msgstr "Operações Diárias"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:42
#, python-format
msgid "Google Chrome"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.sparkling_water
msgid "Sparkling Water"
msgstr "Água com gás"
#. module: point_of_sale
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Search Cash Statements"
msgstr "Pesquisar Extratos de Dinheiro"
#. module: point_of_sale
#: view:account.bank.statement:0
#: field:pos.config,state:0
#: view:pos.order:0
#: field:pos.order,state:0
#: report:pos.sales.user:0
#: report:pos.sales.user.today:0
#: field:pos.session,state:0
#: field:pos.session.opening,pos_state_str:0
#: field:report.pos.order,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: selection:report.pos.order,month:0
msgid "August"
msgstr "Agosto"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.pepsi_max_lemon_33cl_product_template
msgid "Pepsi Max Cool Lemon 33cl"
msgstr "Pepsi Max Cool Limão 33cl"
#. module: point_of_sale
#: selection:report.pos.order,month:0
msgid "June"
msgstr "Junho"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order.line:0
msgid "POS Order line"
msgstr "Linha de Ordem de Venda de POS"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.config:0
msgid "Point of Sale Configuration"
msgstr "Configuração de Ponto de Venda"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:359
#, python-format
msgid "Your order has to be validated by a cashier."
msgstr "O seu pedido tem de ser validado pelo operador de caixa."
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.fanta_orange_50cl_product_template
msgid "Fanta Orange 50cl"
msgstr "Fanta Laranja 50 cl"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.category,child_id:0
msgid "Children Categories"
msgstr "Categorias Descendentes"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_session
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to start a new session.\n"
" </p><p>\n"
" A session is a period of time, usually one day, during "
"which\n"
" you sell through the point of sale. The user has to check "
"the\n"
" currencies in your cash registers at the beginning and the "
"end\n"
" of each session.\n"
" </p><p>\n"
" Note that you should better to use the menu <i>Your "
"Session</i>\n"
" to quickly open a new session.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Clique para iniciar uma nova sessão.\n"
" </p><p>\n"
" Uma sessão é um período de tempo, tipicamente durante o dia, "
"durante o qual\n"
" vende através do ponto de venda. O utilizador deverá "
"verificar as notas \n"
" existentes na sua caixa registadora no início e no final de "
"\n"
" cada sessão.\n"
" </p><p>\n"
" Deverá usar o menu <i>Sua Sessão</i>\n"
" para rapidamente abrir uma nova sessão.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:888
#, python-format
msgid "Customer Invoice"
msgstr "Fatura do Cliente"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session.opening:0
msgid ""
"You can continue sales from the touchscreen interface by clicking on \"Start "
"Selling\" or close the cash register session."
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: report:account.statement:0
#: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0
#: field:pos.session,stop_at:0
msgid "Closing Date"
msgstr "Data de Fecho"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session:0
msgid "Opening Cashbox Lines"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: selection:report.pos.order,month:0
msgid "October"
msgstr "Outubro"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_light_1l_product_template
msgid "Coca-Cola Light 1L"
msgstr "Coca-Cola Light 1L"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.details:0
#: report:pos.details_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Sumário"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.lays_naturel_45g_product_template
msgid "Lays Natural 45g"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.chaudfontaine_50cl_product_template
msgid "Chaudfontaine 50cl"
msgstr "Chaudfontaine 50cl"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0
#: report:pos.lines:0
#: field:pos.order.line,qty:0
#: field:report.sales.by.user.pos,qty:0
#: field:report.sales.by.user.pos.month,qty:0
msgid "Quantity"
msgstr "Quantidade"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order.line,name:0
msgid "Line No"
msgstr "Sem Linha"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:453
#, python-format
msgid "Set Weight"
msgstr "Defina o Peso"
#. module: point_of_sale
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Period"
msgstr "Período"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0
msgid "Net Total:"
msgstr "Total Liquido:"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.client,name:point_of_sale.action_client_pos_menu
msgid "Open POS Menu"
msgstr "Abrir Menu POS"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.details_summary:0
msgid "Mode of Payment"
msgstr "Modo de Pagamento"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_confirm
msgid "Post POS Journal Entries"
msgstr "Publicar Entrada Diária POS"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:457
#, python-format
msgid "Barcode Scanner"
msgstr "Leitor de Código de Barras"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.pomme_granny_smith_product_template
msgid "Granny Smith apples"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: help:product.product,expense_pdt:0
msgid ""
"Check if, this is a product you can use to take cash from a statement for "
"the point of sale backend, example: money lost, transfer to bank, etc."
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: view:report.pos.order:0
#: field:report.pos.order,total_discount:0
msgid "Total Discount"
msgstr "Desconto Total"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:39
#, python-format
msgid ""
"The Point of Sale is not supported by Microsoft Internet Explorer. Please "
"use\n"
" a modern browser like"
msgstr ""
"O Ponto de Venda não é suportado pelo Microsoft Internet Explorer. Por favor "
"use\n"
" um navegador moderno como o"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session.opening:0
msgid "Click to start a session."
msgstr "Clique para iniciar uma sessão."
#. module: point_of_sale
#: view:pos.details:0
#: view:pos.payment.report:0
#: view:pos.payment.report.user:0
#: view:pos.sale.user:0
msgid "Print Report"
msgstr "Imprimir Relatório"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_bolognese_product_template
msgid "Dr. Oetker Ristorante Bolognese"
msgstr "Dr. Oetker Ristorante Bolonhesa"
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.pizza
msgid "Pizza"
msgstr "Pizza"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session:0
msgid "= Theoretical Balance"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_return.py:85
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_return.py:240
#, python-format
msgid "Add Product"
msgstr "Adicionar Artigo"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.config,name:0
msgid "Point of Sale Name"
msgstr "Nome do Ponto de Venda"
#. module: point_of_sale
#: field:report.transaction.pos,invoice_am:0
msgid "Invoice Amount"
msgstr "Montante da Fatura"
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.coke
msgid "Coke"
msgstr "Coca-Cola"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0
msgid "Tel. :"
msgstr "Tel. :"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:254
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_receipt
#, python-format
msgid "Receipt"
msgstr "Recebido"
#. module: point_of_sale
#: field:report.sales.by.margin.pos,net_margin_per_qty:0
#: field:report.sales.by.margin.pos.month,net_margin_per_qty:0
msgid "Net margin per Qty"
msgstr "Margem líquida por Qtd"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.confirm:0
msgid "Post All Orders"
msgstr "Publicar todos os pedidos"
#. module: point_of_sale
#: report:account.statement:0
#: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0
#: field:pos.session,cash_register_balance_end_real:0
msgid "Ending Balance"
msgstr "Saldo Final"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_out.py:89
#, python-format
msgid "please check that account is set to %s."
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: help:pos.category,image:0
msgid ""
"This field holds the image used as image for the cateogry, limited to "
"1024x1024px."
msgstr ""
"O campo guarda a imagem usada como imagem da categoria, limitada a 1024x1024 "
"pixeis."
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.pepsi_max_50cl_product_template
msgid "Pepsi Max 50cl"
msgstr "Pepsi Max 50cl"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.san_pellegrino_1l_product_template
msgid "San Pellegrino 1L"
msgstr "San Pellegrino 1L"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_open_statement.py:49
#, python-format
msgid ""
"You have to define which payment method must be available in the point of "
"sale by reusing existing bank and cash through \"Accounting / Configuration "
"/ Journals / Journals\". Select a journal and check the field \"PoS Payment "
"Method\" from the \"Point of Sale\" tab. You can also create new payment "
"methods directly from menu \"PoS Backend / Configuration / Payment Methods\"."
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.rouges_noyau_fruits
msgid "Berries"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: view:pos.ean_wizard:0
msgid "Ean13 Generator"
msgstr "Gerador Ean13"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.spa_1l_product_template
msgid "Spa Reine 1L"
msgstr "Spa Reine 1L"
#. module: point_of_sale
#: constraint:res.partner:0
#: constraint:res.users:0
msgid "Error: Invalid ean code"
msgstr "Erro: Código EAN inválido"
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.legumes_racine
msgid "Root vegetables"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.act_pos_open_statement
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_open_statement
#: view:pos.open.statement:0
msgid "Open Statements"
msgstr "Extratos Abertos"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.details,date_end:0
#: field:pos.sale.user,date_end:0
msgid "Date End"
msgstr "Data Final"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.pomme_jonagold_product_template
msgid "Jonagold apples"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: view:account.bank.statement:0
#: report:account.statement:0
#: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_journal
#: field:report.pos.order,journal_id:0
msgid "Journal"
msgstr "Diário"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session:0
msgid "Statements"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: report:pos.details:0
msgid "Sales total(Revenue)"
msgstr "Total de Vendas(Retorno)"
#. module: point_of_sale
#: help:pos.config,group_by:0
msgid ""
"Check this if you want to group the Journal Items by Product while closing a "
"Session"
msgstr ""
"Marcar esta opção se pretende agrupar itens do diário por Produto enquanto "
"fecha uma Sessão"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.details:0
#: report:pos.details_summary:0
msgid "Total paid"
msgstr "Total pago"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_session_opening
msgid "pos.session.opening"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: view:res.users:0
msgid "Edit EAN"
msgstr "Editar EAN"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_open_statement.py:80
#, python-format
msgid "List of Cash Registers"
msgstr "Lista de caixas registadoras"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.maes_50cl_product_template
msgid "Maes 50cl"
msgstr "Maes 50cl"
#. module: point_of_sale
#: view:report.pos.order:0
msgid "Not Invoiced"
msgstr "Não faturado"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.lays_pickles_250g_product_template
msgid "250g Lays Pickels"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: field:pos.session.opening,pos_session_id:0
msgid "PoS Session"
msgstr "Sessão PoS"
#. module: point_of_sale
#: selection:report.pos.order,month:0
msgid "March"
msgstr "Março"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_users_product_re
#: report:pos.user.product:0
msgid "User's Product"
msgstr "Artigo do Utilizador"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1173
#, python-format
msgid ""
"You have to select a pricelist in the sale form !\n"
"Please set one before choosing a product."
msgstr ""
"Tem que selecionar uma lista de preços no formulário de vendas !\n"
"Por favor selecione uma antes de escolher o artigo."
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.fanta_orange_2l_product_template
msgid "Fanta Orange 2L"
msgstr "Fanta Laranja 2L"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.perrier_1l_product_template
msgid "Perrier 1L"
msgstr "Perrier 1L"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.spa_33cl_product_template
msgid "Spa Reine 33cl"
msgstr "Spa Reine 33cl"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_discount
msgid "Add a Global Discount"
msgstr "Adicionar desconto global"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.config:0
msgid "Journals"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_prosciutto_product_template
msgid "Dr. Oetker Ristorante Prosciutto"
msgstr "Dr. Oetker Ristorante Presunto"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.lays_light_paprika_170g_product_template
#: model:product.template,name:point_of_sale.lays_paprika_170g_product_template
msgid "Lays Light Paprika 170g"
msgstr "Lays Light Paprika 170g"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_light_lemon_50cl_product_template
msgid "Coca-Cola Light Lemon 50cl"
msgstr "Coca-Cola Light Limão 50cl"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:520
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:689
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:744
#, python-format
msgid "return"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: view:product.product:0
msgid "Set a Custom EAN"
msgstr "Definir EAN Personalizado"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:235
#, python-format
msgid "Remaining:"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.legumes
msgid "Fresh vegetables"
msgstr "Vegetais frescos"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session:0
msgid "tab of the"
msgstr "separador do"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:478
#, python-format
msgid "Scan Item Success"
msgstr "Item digitalizado com sucesso"
#. module: point_of_sale
#: report:account.statement:0
#: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0
#: field:pos.session,cash_register_balance_start:0
msgid "Starting Balance"
msgstr "Saldo Inicial"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.lays_naturel_oven_150g_product_template
msgid "Oven Baked Lays Natural 150g"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: sql_constraint:pos.session:0
msgid "The name of this POS Session must be unique !"
msgstr "O nome desta sessão POS tem que ser único !"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session:0
msgid "Opening Subtotal"
msgstr "A Abrir Subtotal"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session:0
msgid "payment method."
msgstr "método de pagamento"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
msgid "Re-Print"
msgstr "Reimprimir"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.chimay_bleu_75cl_product_template
msgid "Chimay Bleu 75cl"
msgstr "Chimay Bleu 75cl"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.payment.report.user:0
msgid "Payment By User"
msgstr "Pagamentos Por Utilizador"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:215
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:285
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_payment.py:79
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_payment
#: report:pos.details:0
#: view:pos.order:0
#, python-format
msgid "Payment"
msgstr "Pagamento"
#. module: point_of_sale
#: view:report.pos.order:0
#: field:report.pos.order,nbr:0
msgid "# of Lines"
msgstr "# de Linhas"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:89
#, python-format
msgid "Disc"
msgstr "Desc"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
msgid "(update)"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.ijsboerke_vanille_2,5l_product_template
msgid "IJsboerke Vanilla 2.5L"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_details
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_details
msgid "Sale Details"
msgstr "Detalhes da Venda"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.evian_2l_product_template
msgid "2L Evian"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:373
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:474
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_session_opening.py:33
#, python-format
msgid "Start Point Of Sale"
msgstr "Iniciar Ponto de Venda"
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.pils
msgid "Pils"
msgstr "Pils"
#. module: point_of_sale
#: help:pos.session,cash_register_balance_end_real:0
msgid "Computed using the cash control lines"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0
msgid "St.Name"
msgstr "Nome Rua"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.details_summary:0
msgid "Sales total"
msgstr "Total Vendas"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:741
#, python-format
msgid "ABC"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.ijsboerke_dame_blanche_2,5l_product_template
msgid "IJsboerke 2.5L White Lady"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,lines:0
msgid "Order Lines"
msgstr "Linhas da Ordem"
#. module: point_of_sale
#: view:report.transaction.pos:0
msgid "Total Transaction"
msgstr "Transação Total"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.chaudfontaine_petillante_50cl_product_template
msgid "Chaudfontaine Petillante 50cl"
msgstr "Chaudfontaine Petillante 50cl"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:485
#, python-format
msgid "Read Weighting Scale"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:426
#, python-format
msgid "0.00 €"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order.line,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Data da Criação"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_sales_user_today
msgid "Today's Sales"
msgstr "Vendas do Dia"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:264
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:324
#, python-format
msgid "Welcome"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_entries.py:46
#, python-format
msgid ""
"You do not have any open cash register. You must create a payment method or "
"open a cash register."
msgstr ""
"Não tem qualquer registo de dinheiro aberto. Deve criar um método de "
"pagamento ou abrir uma caixa registadora."
#. module: point_of_sale
#: view:report.sales.by.margin.pos:0
#: view:report.sales.by.margin.pos.month:0
#: view:report.sales.by.user.pos:0
#: view:report.sales.by.user.pos.month:0
#: view:report.transaction.pos:0
msgid "POS "
msgstr "Ponto de Venda "
#. module: point_of_sale
#: report:account.statement:0
#: report:pos.user.product:0
msgid "Total :"
msgstr "Total :"
#. module: point_of_sale
#: view:report.pos.order:0
msgid "My Sales"
msgstr "As minhas vendas"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.config:0
msgid "Set to Deprecated"
msgstr "Definir Como Obsoleto"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.limon_product_template
msgid "Stringers"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,pricelist_id:0
msgid "Pricelist"
msgstr "Lista de Preços"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.details:0
#: report:pos.details_summary:0
msgid "Total invoiced"
msgstr "Total Faturado"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_category
#: field:product.product,pos_categ_id:0
msgid "Point of Sale Category"
msgstr "Categoria de Ponto de Venda"
#. module: point_of_sale
#: view:report.pos.order:0
#: field:report.pos.order,product_qty:0
msgid "# of Qty"
msgstr "# de Qtd"
#. module: point_of_sale
#: help:pos.config,sequence_id:0
msgid ""
"This sequence is automatically created by OpenERP but you can change it to "
"customize the reference numbers of your orders."
msgstr ""
"Esta sequência é automaticamente criada pela OpenERP mas você pode modifica-"
"la de acordo com as suas preferências de enconmendas."
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:324
#, python-format
msgid "Choose your type of receipt:"
msgstr "Escolha o seu tipo de recibo"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_sales_by_margin_pos_month
msgid "Sales by margin monthly"
msgstr "Vendas mensais, por margem"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.poivron_jaunes_product_template
msgid "Yellow Peppers"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
#: field:pos.order,date_order:0
#: field:report.sales.by.margin.pos,date_order:0
#: field:report.sales.by.margin.pos.month,date_order:0
#: field:report.sales.by.user.pos,date_order:0
#: field:report.sales.by.user.pos.month,date_order:0
msgid "Order Date"
msgstr "Data da Ordem"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.stella_33cl_product_template
msgid "Stella Artois 33cl"
msgstr "Stella Artois 33cl"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.lays_naturel_300g_product_template
msgid "Lays Natural XXL 300g"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:479
#, python-format
msgid "Scan Item Unrecognized"
msgstr "Digitalização não reconhecida"
#. module: point_of_sale
#: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0
msgid "Today's Closed Cashbox"
msgstr "Caixas Fechadas de Hoje"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:920
#, python-format
msgid "Selected orders do not have the same session!"
msgstr "Foram seleccionadas encomendas que não pertençam à mesma sessão!"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0
msgid "Draft Invoice"
msgstr "Fatura Rascunho"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.lays_paprika_oven_150g_product_template
msgid "Oven Baked Lays Paprika 150g"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0
msgid "Fiscal Position Remark :"
msgstr "Nota da Posição Fiscal:"
#. module: point_of_sale
#: selection:report.pos.order,month:0
msgid "September"
msgstr "Setembro"
#. module: point_of_sale
#: report:account.statement:0
#: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0
#: field:pos.session,start_at:0
msgid "Opening Date"
msgstr "Data de Abertura"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_session
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_session_all
msgid "All Sessions"
msgstr "Todas as Sessões"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:663
#, python-format
msgid "tab"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: report:pos.lines:0
msgid "Taxes :"
msgstr "Impostos :"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:271
#, python-format
msgid "Thank you for shopping with us."
msgstr "Obrigado por comprar connosco"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_light_2l_product_template
msgid "Coca-Cola Light 2L"
msgstr "Coca-Cola Light 2L"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_funghi_product_template
msgid "Dr. Oetker Ristorante Funghi"
msgstr "Dr. Oetker Ristorante Cogumelos"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.pos_category_action
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_category
msgid "Product Categories"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: help:pos.config,journal_id:0
msgid "Accounting journal used to post sales entries."
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: field:report.transaction.pos,disc:0
msgid "Disc."
msgstr "Desc."
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:467
#, python-format
msgid "Invalid Ean"
msgstr "Ean Inválido"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.lindemans_kriek_37,5cl_product_template
msgid "Lindemans Kriek 37.5cl"
msgstr "Lindemans Kriek 37.5cl"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.config:0
msgid "Point of Sale Config"
msgstr "Configuração do Ponto de Venda"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_zero_33cl_product_template
msgid "Coca-Cola Zero 33cl"
msgstr "Coca-Cola Zero 33cl"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:405
#, python-format
msgid "&auml;"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0
msgid "VAT :"
msgstr "IVA :"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order.line:0
msgid "POS Order lines"
msgstr "Linhas de vendas da Loja"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.receipt:0
msgid "Receipt :"
msgstr "Recibo :"
#. module: point_of_sale
#: field:account.bank.statement,pos_session_id:0
#: field:account.bank.statement.line,pos_statement_id:0
#: field:pos.order,amount_return:0
#: field:pos.session.opening,pos_session_name:0
#: field:pos.session.opening,pos_session_username:0
msgid "unknown"
msgstr "Desconhecido"
#. module: point_of_sale
#: field:product.product,income_pdt:0
msgid "Point of Sale Cash In"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:590
#, python-format
msgid "Tax:"
msgstr "Imposto:"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session:0
msgid "+ Transactions"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_discount
#: view:pos.discount:0
msgid "Apply Discount"
msgstr "Aplicar Desconto"
#. module: point_of_sale
#: report:account.statement:0
#: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0
#: field:pos.box.entries,user_id:0
#: report:pos.sales.user:0
#: report:pos.sales.user.today:0
#: view:pos.session:0
#: report:pos.user.product:0
#: field:report.sales.by.margin.pos,user_id:0
#: field:report.sales.by.margin.pos.month,user_id:0
#: field:report.sales.by.user.pos,user_id:0
#: field:report.sales.by.user.pos.month,user_id:0
#: field:report.transaction.pos,user_id:0
#: model:res.groups,name:point_of_sale.group_pos_user
msgid "User"
msgstr "Utilizador"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:194
#, python-format
msgid "Kg"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: field:product.product,available_in_pos:0
msgid "Available in the Point of Sale"
msgstr "Disponível no Ponto de Venda"
#. module: point_of_sale
#: selection:pos.config,state:0
msgid "Deprecated"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_light_decaf_33cl_product_template
msgid "Coca-Cola Light 33cl Decaf"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:338
#, python-format
msgid "The scanned product was not recognized"
msgstr "O produto digitalizado não foi reconhecido"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_transaction_pos
msgid "transaction for the pos"
msgstr "Transação Para o Ponto de Venda"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.details:0
#: field:report.transaction.pos,date_create:0
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_box_entries
msgid "Pos Box Entries"
msgstr "Movimentos de Caixa do Posto de Venda"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.boon_framboise_37,5cl_product_template
msgid "Boon Framboise 37.5cl"
msgstr "Boon Framboise 37.5cl"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_config
msgid "pos.config"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: view:pos.ean_wizard:0
msgid ""
"Enter a reference, it will be converted\n"
" automatically to a valid EAN number."
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: field:product.product,expense_pdt:0
msgid "Point of Sale Cash Out"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: selection:report.pos.order,month:0
msgid "November"
msgstr "Novembro"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:267
#, python-format
msgid "Please scan an item or your member card"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.poivron_verts_product_template
msgid "Green Peppers"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.timmermans_faro_37,5cl_product_template
msgid "Timmermans Faro 37.5cl"
msgstr "Timmermans Faro 37.5cl"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:410
#, python-format
msgid ""
"Your ending balance is too different from the theorical cash closing (%.2f), "
"the maximum allowed is: %.2f. You can contact your manager to force it."
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session:0
msgid "Validate Closing & Post Entries"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: field:report.transaction.pos,no_trans:0
msgid "Number of Transaction"
msgstr "Número da Transação"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:759
#, python-format
msgid ""
"There is no receivable account defined to make payment for the partner: "
"\"%s\" (id:%d)."
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: view:pos.config:0
#: selection:pos.config,state:0
msgid "Inactive"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:313
#: view:pos.confirm:0
#: view:pos.details:0
#: view:pos.discount:0
#: view:pos.ean_wizard:0
#: view:pos.make.payment:0
#: view:pos.open.statement:0
#: view:pos.payment.report:0
#: view:pos.payment.report.user:0
#: view:pos.receipt:0
#: view:pos.sale.user:0
#, python-format
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:296
#, python-format
msgid "Please put your product on the scale"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_details_summary
msgid "Sales (summary)"
msgstr "Vendas (Sumário)"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.nectarine_product_template
msgid "Peach"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.timmermans_kriek_37,5cl_product_template
msgid "Timmermans Kriek 37.5cl"
msgstr "Timmermans Kriek 37.5cl"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.config,sequence_id:0
msgid "Order IDs Sequence"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0
#: report:pos.lines:0
#: field:pos.order.line,price_unit:0
#: report:pos.payment.report.user:0
msgid "Unit Price"
msgstr "Preço Unitário"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:190
#, python-format
msgid "Product Weighting"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:704
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:746
#, python-format
msgid "close"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.report_user_label
msgid "User Labels"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_order_line
msgid "Lines of Point of Sale"
msgstr "Linhas do Posto de Vendas"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
#: view:report.transaction.pos:0
msgid "Amount total"
msgstr "Montante total"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session:0
msgid "End of Session"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_new_bank_statement_all_tree
#: view:pos.session:0
msgid "Cash Registers"
msgstr "Caixa Registadora"
#. module: point_of_sale
#: help:pos.session,cash_register_balance_end:0
msgid "Computed with the initial cash control and the sum of all payments."
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:474
#, python-format
msgid "In Transaction"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.food
msgid "Food"
msgstr "Alimentos"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.box.entries,ref:0
msgid "Ref"
msgstr "Ref"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:94
#: report:pos.details:0
#: report:pos.invoice:0
#: report:pos.lines:0
#, python-format
msgid "Price"
msgstr "Preço"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_light_33cl_product_template
msgid "Coca-Cola Light 33cl"
msgstr "Coca-Cola Light 33cl"
#. module: point_of_sale
#: view:report.sales.by.margin.pos:0
#: view:report.sales.by.margin.pos.month:0
#: view:report.sales.by.user.pos:0
#: view:report.sales.by.user.pos.month:0
#: view:report.transaction.pos:0
msgid "POS"
msgstr "POS"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_regular_33cl_product_template
msgid "Coca-Cola Regular 33cl"
msgstr "Coca-Cola 33cl"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:325
#, python-format
msgid "Ticket"
msgstr "Bilhete"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.session,cash_register_difference:0
msgid "Difference"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:549
#, python-format
msgid "Unable to Delete !"
msgstr "Não é possível excluir !"
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.autres_agrumes
msgid "Other Citrus"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: report:pos.details:0
#: report:pos.details_summary:0
msgid "Start Period"
msgstr "Período Inicial"
#. module: point_of_sale
#: report:account.statement:0
#: field:pos.category,complete_name:0
#: field:pos.category,name:0
#: report:pos.sales.user:0
#: report:pos.sales.user.today:0
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.spa_gazeuse_33cl_product_template
msgid "Spa Barisart 33cl"
msgstr "Spa Barisart 33cl"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.confirm:0
msgid ""
"Generate all sale journal entries for non invoiced orders linked to a closed "
"cash register or statement."
msgstr ""
"Gerar todas as entradas do diário de venda para ordens não faturadas "
"ligadas a uma caixa registadora fechada ou declaração."
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.unreferenced_product_product_template
msgid "Unreferenced Products"
msgstr "Produtos não referenciados"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.ean_wizard:0
msgid "Apply"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:288
#, python-format
msgid ""
"Please insert your card in the reader and follow the instructions to "
"complete\n"
" your purchase"
msgstr ""
"Por favor insira o seu cartão no leitor e as instruções para completar\n"
" a sua compra"
#. module: point_of_sale
#: help:product.product,income_pdt:0
msgid ""
"Check if, this is a product you can use to put cash into a statement for the "
"point of sale backend."
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.ijsboerke_moka_2,5l_product_template
msgid "IJsboerke Mocha 2.5L"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: field:pos.session,cash_control:0
msgid "Has Cash Control"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_order_all
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_report_pos_order_all
msgid "Orders Analysis"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:563
#, python-format
msgid "User:"
msgstr "Utilizador:"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:316
#, python-format
msgid ""
"Unable to open the session. You have to assign a sale journal to your point "
"of sale."
msgstr ""
"Não foi possível abrir a sessão. Tem de definir um diário de venda ao seu "
"ponto de venda."
#. module: point_of_sale
#: view:report.pos.order:0
msgid "POS ordered created during current year"
msgstr "POS ordenado criado durante este ano"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.peche_product_template
msgid "Fishing"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: report:pos.details:0
#: report:pos.details_summary:0
#: report:pos.lines:0
#: report:pos.payment.report.user:0
#: report:pos.sales.user:0
#: report:pos.sales.user.today:0
#: report:pos.user.product:0
msgid "Print Date"
msgstr "Data de Impressão"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.poireaux_poireaux_product_template
msgid "Leeks"
msgstr "Fugas"
#. module: point_of_sale
#: help:pos.category,sequence:0
msgid ""
"Gives the sequence order when displaying a list of product categories."
msgstr ""
"Dá a ordem da sequência ao exibir uma lista de categorias de artigos."
#. module: point_of_sale
#: view:account.bank.statement:0
#: view:pos.order:0
#: view:pos.session:0
#: view:report.pos.order:0
msgid "Group By..."
msgstr "Agrupar Por..."
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:564
#, python-format
msgid "Shop:"
msgstr "Loja:"
#. module: point_of_sale
#: field:account.journal,self_checkout_payment_method:0
msgid "Self Checkout Payment Method"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
msgid "POS Orders"
msgstr "Ordens de Venda do Ponto de Vendas"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.all_closed_cashbox_of_the_day
msgid "All Closed CashBox"
msgstr "Todas as Caixas Fechadas"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.details,user_ids:0
msgid "Salespeople"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:777
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_entries.py:118
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_out.py:91
#, python-format
msgid "You have to open at least one cashbox."
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1172
#, python-format
msgid "No Pricelist !"
msgstr "Sem Lista de Preços !"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.poivron_rouges_product_template
msgid "Red Pepper"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:677
#, python-format
msgid "caps lock"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.grisette_cerise_25cl_product_template
msgid "Grisette Cherry 25cl"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0
msgid "Base"
msgstr "Base"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:702
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:742
#, python-format
msgid "&nbsp;"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.categ_others
msgid "Others"
msgstr "Outros"
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.autres_legumes_frais
msgid "Other fresh vegetables"
msgstr "Outros vegetais frescos"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_open_statement.py:49
#, python-format
msgid "No Cash Register Defined !"
msgstr "Sem caixa registadora definida!"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:515
#, python-format
msgid ""
"No cash statement found for this session. Unable to record returned cash."
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.oignons_ail_echalotes
msgid "Onions / Garlic / Shallots"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.evian_50cl_product_template
msgid "Evian 50cl"
msgstr "Evian 50cl"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_light_lemon_2l_product_template
msgid "Coca-Cola Light Lemon 2L"
msgstr "Coca-Cola Light Limão 2L"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.details:0
#: report:pos.invoice:0
#: field:pos.order,amount_tax:0
msgid "Taxes"
msgstr "Impostos"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_line
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_line_day
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_line_form
msgid "Sale line"
msgstr "Linha de Venda"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:741
#, python-format
msgid "123"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.product_normal_action
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_of_sale_product
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_products
#: view:pos.order:0
msgid "Products"
msgstr "Artigos"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_4formaggi_product_template
msgid "Dr. Oetker Ristorante Quattro Formaggi"
msgstr "Dr. Oetker Ristorante Quatro Queijos"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.croky_naturel_45g_product_template
msgid "Croky Natural 45g"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.tomate_en_grappe_product_template
msgid "In Cluster Tomatoes"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.client,name:point_of_sale.action_pos_pos
msgid "Start Point of Sale"
msgstr "Iniciar Ponto de Venda"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:84
#: report:pos.details:0
#: report:pos.payment.report.user:0
#: report:pos.user.product:0
#: field:report.sales.by.margin.pos,qty:0
#: field:report.sales.by.margin.pos.month,qty:0
#, python-format
msgid "Qty"
msgstr "Qtd"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_zero_1l_product_template
msgid "Coca-Cola Zero 1L"
msgstr "Coca-Cola Zero 1L"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.sales.user:0
#: report:pos.sales.user.today:0
#: field:report.pos.order,date:0
msgid "Date Order"
msgstr "Data da Ordem de Venda"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
msgid "Point of Sale Orders"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.spa_et_fruit_50cl_product_template
msgid "Spa Fruit and Orange 50cl"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: view:pos.config:0
#: field:pos.config,journal_ids:0
#: field:pos.session,journal_ids:0
msgid "Available Payment Methods"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.product_normal_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a new product.\n"
" </p><p>\n"
" You must define a product for everything you sell through\n"
" the point of sale interface.\n"
" </p><p>\n"
" Do not forget to set the price and the point of sale "
"category\n"
" in which it should appear. If a product has no point of "
"sale\n"
" category, you can not sell it through the point of sale\n"
" interface.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
msgid "Extra Info"
msgstr "Informação Extra"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0
msgid "Fax :"
msgstr "Fax :"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session:0
msgid "Point of Sale Session"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: report:account.statement:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.account_statement
msgid "Statement"
msgstr "Extrato"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0
msgid "Source"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:461
#, python-format
msgid "Admin Badge"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: field:pos.make.payment,journal_id:0
msgid "Payment Mode"
msgstr "Modo de pagamento"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.lays_paprika_45g_product_template
msgid "Lays Paprika 45g"
msgstr "Lays Paprika 45g"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_bank_statement
#: field:pos.session,statement_ids:0
msgid "Bank Statement"
msgstr "Extrato Bancário"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:101
#: selection:pos.session,state:0
#: selection:pos.session.opening,pos_state:0
#, python-format
msgid "Closed & Posted"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_sale_user
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_sale_user
#: view:pos.payment.report.user:0
msgid "Sale by User"
msgstr "Venda por Utilizador"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:562
#, python-format
msgid "Phone:"
msgstr "Telefone:"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.evian_1l_product_template
msgid "Evian 1L"
msgstr "Evian 1L"
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.water
msgid "Water"
msgstr "Água"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_ean_wizard
msgid "pos.ean_wizard"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: selection:report.pos.order,month:0
msgid "July"
msgstr "Julho"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_config_pos
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_config_pos
#: view:pos.session:0
msgid "Point of Sales"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: report:pos.details:0
#: report:pos.details_summary:0
msgid "Qty of product"
msgstr "Qtd do artigo"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.pomme_golden_perlim_product_template
msgid "Golden Apples Perlim"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:100
#: selection:pos.session,state:0
#: selection:pos.session.opening,pos_state:0
#, python-format
msgid "Closing Control"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: field:report.pos.order,delay_validation:0
msgid "Delay Validation"
msgstr "Validação de Atraso"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,nb_print:0
msgid "Number of Print"
msgstr "Número de Impressão"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_make_payment
msgid "Point of Sale Payment"
msgstr "Pagamento de Ponto de Venda"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_light_50cl_product_template
msgid "Coca-Cola Light 50cl"
msgstr "Coca-Cola Light 50cl"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:466
#, python-format
msgid "Unknown Product"
msgstr "Produto Desconhecido"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:36
#, python-format
msgid "<![endif]-->"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.jupiler_50cl_product_template
msgid "Jupiler 50cl"
msgstr "Jupiler 50cl"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.details:0
#: report:pos.details_summary:0
msgid "End Period"
msgstr "Fim de Período"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_light_lemon_33cl_product_template
msgid "Coca-Cola Light Lemon 33cl"
msgstr "Coca-Cola Light Limão 33cl"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:33
#, python-format
msgid "<!--[if IE]>"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.lays_ketchup_250g_product_template
msgid "Lays Ketchup 250g"
msgstr "Lays Ketchup 250g"
#. module: point_of_sale
#: selection:report.pos.order,state:0
msgid "Synchronized"
msgstr "Sincronizado"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.chimay_rouge_33cl_product_template
msgid "Chimay Red 33cl"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: view:report.pos.order:0
#: field:report.pos.order,month:0
msgid "Month"
msgstr "Mês"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.category,image_medium:0
msgid "Medium-sized image"
msgstr "Imagem de tamanho médio"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.papillon_orange_product_template
msgid "Orange Butterfly"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: view:report.pos.order:0
msgid "Year of order date"
msgstr "Ano da ordem da data"
#. module: point_of_sale
#: help:product.product,to_weight:0
msgid ""
"Check if the product should be weighted (mainly used with self check-out "
"interface)."
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_new_bank_statement_tree
#: field:pos.box.entries,journal_id:0
#: field:pos.session,cash_register_id:0
msgid "Cash Register"
msgstr "Folha de Caixa"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:447
#, python-format
msgid "Accept Payment"
msgstr "Aceitar Pagamento"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_receipt
msgid "Point of sale receipt"
msgstr "Recibo de Ponto de Venda"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_sales_by_margin_pos_today
msgid "Sales by User Daily margin"
msgstr "Margem Diária de Vendas Por Utilizador"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.open.statement:0
msgid "Open Registers"
msgstr "Registos Abertos"
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.poire
msgid "Pears"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: field:report.transaction.pos,journal_id:0
msgid "Sales Journal"
msgstr "Diário de Vendas"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session:0
msgid "Opening Balance"
msgstr "Saldo Inicial"
#. module: point_of_sale
#: view:account.bank.statement:0
#: selection:report.pos.order,state:0
msgid "Closed"
msgstr "Encerrado"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.config,iface_cashdrawer:0
msgid "Cashdrawer Interface"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.tomates
msgid "Tomatos"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: view:report.pos.order:0
msgid "POS ordered created by today"
msgstr "PoS ordenada criada hoje"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_zero_2l_product_template
msgid "Coca-Cola Zero 2L"
msgstr "Coca-Cola Zero 2L"
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.oranges
msgid "Oranges"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_all_sales_lines
msgid "All sales lines"
msgstr "Todas as linhas de Vendas"
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.beers
msgid "Beers"
msgstr "Cervejas"
#. module: point_of_sale
#: help:pos.config,name:0
msgid "An internal identification of the point of sale"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: view:pos.config:0
#: selection:pos.config,state:0
msgid "Active"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: field:pos.session,name:0
msgid "Session ID"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: view:pos.make.payment:0
msgid "Pay Order"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session:0
msgid "Summary by Payment Methods"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:470
#, python-format
msgid "Hardware Status"
msgstr "Estado do Hardware"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:220
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:426
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:596
#: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0
#: report:pos.invoice:0
#: report:pos.lines:0
#: report:pos.payment.report.user:0
#, python-format
msgid "Total:"
msgstr "Total:"
#. module: point_of_sale
#: field:res.users,ean13:0
msgid "EAN13"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:573
#, python-format
msgid "% discount"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_sales_by_margin_pos
msgid "Sales by margin"
msgstr "Vendas por margem"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
msgid "Statement lines"
msgstr "Linhas do extrato"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.croky_paprika_45g_product_template
msgid "Croky Paprika 45g"
msgstr "Croky Paprika 45g"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
msgid "Reprint"
msgstr "Reimprimir"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.config,iface_payment_terminal:0
msgid "Payment Terminal Interface"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:141
#, python-format
msgid "Search Products"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: field:report.transaction.pos,invoice_id:0
msgid "Nbr Invoice"
msgstr "Nº de Fatura"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order.line,price_subtotal_incl:0
msgid "Subtotal"
msgstr "Subtotal"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.carotte_product_template
msgid "Carrots"
msgstr "Cenouras"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.open.statement:0
msgid ""
"The system will open all cash registers, so that you can start recording "
"payments. We suggest you to control the opening balance of each register, "
"using their CashBox tab."
msgstr ""
"O sistema irá abrir todas as caixas registadoras, de modo que possa começar "
"a gravação de pagamentos. Sugerimos-lhe que controle o saldo de abertura de "
"cada registo, usando o seu guia da caixa."
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
msgid "Done"
msgstr "Concluído"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:328
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_invoice_report
#: report:pos.invoice:0
#: view:pos.order:0
#: field:pos.order,invoice_id:0
#, python-format
msgid "Invoice"
msgstr "Fatura"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:690
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:701
#, python-format
msgid "shift"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.rochefort_8_33cl_product_template
msgid "Rochefort \"8\" 33cl"
msgstr "Rochefort \"8\" 33cl"
#. module: point_of_sale
#: view:account.bank.statement:0
#: view:pos.session:0
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,name:0
#: field:pos.order.line,order_id:0
msgid "Order Ref"
msgstr "Ref da Ordem"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:513
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:572
#, python-format
msgid "With a"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.courgette_product_template
msgid "Zucchini"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.timmermans_geuze_37,5cl_product_template
msgid "Timmermans Geuze 37.5cl"
msgstr "Timmermans Geuze 37.5cl"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session:0
msgid "Continue Selling"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:444
#, python-format
msgid "Payment Terminal"
msgstr "Terminal de Pagamento"
#. module: point_of_sale
#: view:account.bank.statement:0
#: field:pos.session,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.croky_bolognaise_250g_product_template
msgid "Croky Bolognese 250g"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:460
#, python-format
msgid "Custom Ean13"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:465
#, python-format
msgid "1.54€ Lemon"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: field:pos.make.payment,payment_name:0
msgid "Payment Reference"
msgstr "Referência Pagamento"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_sales_by_user_pos_month
msgid "Sales by user monthly"
msgstr "Vendas mensais, por utilizador"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session:0
msgid "Cashbox Lines"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_payment_report_user
msgid "Today's Payment By User"
msgstr "Pagamentos de Hoje Por Utilizador"
#. module: point_of_sale
#: view:report.sales.by.margin.pos:0
#: view:report.sales.by.margin.pos.month:0
msgid "Sales by User Margin"
msgstr "Vendas Por Margem de Utilizador"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:427
#: report:pos.invoice:0
#, python-format
msgid "Taxes:"
msgstr "Impostos:"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.pepsi_max_33cl_product_template
msgid "Pepsi Max 33cl"
msgstr "Pepsi Max 33cl"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_pos_order
msgid "Point of Sale Orders Statistics"
msgstr "Estatísticas de Ordens do Ponto de Venda"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_product_product
#: report:pos.details:0
#: field:pos.order.line,product_id:0
#: report:pos.payment.report.user:0
#: report:pos.user.product:0
#: view:report.pos.order:0
#: field:report.pos.order,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Artigo"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_pollo_product_template
msgid "Dr. Oetker Ristorante Pollo"
msgstr "Dr. Oetker Ristorante Frango"
#. module: point_of_sale
#: constraint:pos.session:0
msgid ""
"You cannot create two active sessions related to the same point of sale!"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: field:pos.category,image_small:0
msgid "Smal-sized image"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_lines_report
msgid "Pos Lines"
msgstr "Linhas POS"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:416
#, python-format
msgid "Point of Sale Profit"
msgstr "Lucro do Ponto de Venda"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:338
#, python-format
msgid "Please wait, a cashier is on the way"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_session_opening.py:67
#: field:pos.box.entries,session_id:0
#: view:pos.order:0
#: field:pos.order,session_id:0
#, python-format
msgid "Session"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.chaudfontaine_33cl_product_template
msgid "Chaudfontaine 33cl"
msgstr "Chaudfontaine 33cl"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_margherita_product_template
msgid "Dr. Oetker La Margherita"
msgstr "Dr. Oetker Marguerita"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
#: selection:pos.order,state:0
msgid "Posted"
msgstr "Publicado"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:229
#, python-format
msgid "Paid:"
msgstr "Pago:"
#. module: point_of_sale
#: report:account.statement:0
msgid "Statement Name"
msgstr "Nome do Extrato"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.session,cash_register_total_entry_encoding:0
msgid "Total Cash Transaction"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.pommes_de_terre
#: model:product.template,name:point_of_sale.pomme_de_terre_product_template
msgid "Potatoes"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session.opening:0
msgid "\"."
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_payment_report_user
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_payment_report_user
msgid "Sales lines by Users"
msgstr "Linhas de Vendas por Utilizador"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:481
#, python-format
msgid "Payment Status"
msgstr "Estado do Pagamento"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.pepsi_2l_product_template
msgid "Pepsi 2L"
msgstr "Pepsi 2L"
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.pomme
msgid "Apples"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: report:pos.details:0
msgid "Order"
msgstr "Ordem"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_res_users
#: report:pos.details:0
msgid "Users"
msgstr "Utilizadores"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.details:0
msgid "POS Details"
msgstr "Detalhes PoS"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:462
#, python-format
msgid "Client Badge"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: report:pos.lines:0
msgid "Net Total :"
msgstr "Total Líquido :"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.session,cash_journal_id:0
msgid "Cash Journal"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:res.groups,name:point_of_sale.group_pos_manager
msgid "Manager"
msgstr "Gestor"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.lays_poivre_sel_oven_150g_product_template
msgid "Lays Salt and Pepper Oven Baked 150g"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: field:pos.details,date_start:0
#: field:pos.sale.user,date_start:0
msgid "Date Start"
msgstr "Data Inicial"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,amount_total:0
#: report:pos.payment.report.user:0
#: view:pos.session:0
#: field:report.sales.by.user.pos,amount:0
#: field:report.sales.by.user.pos.month,amount:0
msgid "Total"
msgstr "Total"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.sale.user:0
msgid "Sale By User"
msgstr "Venda Por Utilizador"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_open_statement
msgid "Open Cash Register"
msgstr "Abrir Folha de Caixa"
#. module: point_of_sale
#: field:account.journal,amount_authorized_diff:0
msgid "Amount Authorized Difference"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:311
#, python-format
msgid "Please be patient, help is on the way"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_session
msgid "pos.session"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: help:pos.session,config_id:0
msgid "The physical point of sale you will use."
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
msgid "Search Sales Order"
msgstr "Pesquisar Ordem de Venda"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.config,iface_self_checkout:0
msgid "Self Checkout Mode"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: field:account.journal,journal_user:0
msgid "PoS Payment Method"
msgstr "Método de pagamento PoS"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.pepsi_33cl_product_template
msgid "Pepsi 33cl"
msgstr "Pepsi 33cl"
#. module: point_of_sale
#: help:pos.order,user_id:0
msgid ""
"Person who uses the the cash register. It can be a reliever, a student or an "
"interim employee."
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_zero_decaf_33cl_product_template
msgid "Coca-Cola Zero Decaf 33cl"
msgstr "Coca-Cola Zero Decaf 33cl"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_payment_report
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_payment_report
#: view:pos.payment.report:0
msgid "Payment Report"
msgstr "Relatório de Pagamento"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.fanta_orange_25cl_product_template
msgid "Fanta Orange 25cl"
msgstr "Fanta Laranja 25cl"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.confirm:0
msgid "Generate Journal Entries"
msgstr "Gerar Lançamentos"
#. module: point_of_sale
#: report:account.statement:0
#: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0
#: report:pos.details:0
#: report:pos.details_summary:0
#: report:pos.lines:0
#: field:pos.order,company_id:0
#: field:pos.order.line,company_id:0
#: report:pos.payment.report.user:0
#: report:pos.sales.user:0
#: report:pos.sales.user.today:0
#: report:pos.user.product:0
#: field:report.pos.order,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0
msgid "Invoice Date"
msgstr "Data da Fatura"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.box.entries,name:0
msgid "Reason"
msgstr "Razão"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.orangina_33cl_product_template
msgid "Orangina 33cl"
msgstr "Orangina 33cl"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.config:0
msgid "Set to Inactive"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.chimay_bleu_33cl_product_template
msgid "Chimay Bleu 33cl"
msgstr "Chimay Bleu 33cl"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_account_journal_form
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_action_account_journal_form_open
msgid "Payment Methods"
msgstr "Métodos de Pagamento"
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.chips
msgid "Chips"
msgstr "Batatas Fritas"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_spinaci_product_template
msgid "Dr. Oetker Ristorante Spinaci"
msgstr "Dr. Oetker Ristorante Espinafres"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:454
#, python-format
msgid "Reset"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:342
#, python-format
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:278
#, python-format
msgid "Please scan an item"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_box_in
#: view:pos.session:0
msgid "Put Money In"
msgstr "Receber Dinheiro"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.fanta_zero_orange_1,5l_product_template
msgid "Fanta Orange Zero 1.5L"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.boni_orange_product_template
msgid "Boni Oranges"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:300
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:409
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:412
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:422
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:459
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:536
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:733
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:777
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:839
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:920
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1031
#: code:addons/point_of_sale/report/pos_invoice.py:46
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box.py:22
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_entries.py:46
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_entries.py:118
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_entries.py:123
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_out.py:89
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_out.py:91
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Erro!"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.lines:0
msgid "No. Of Articles"
msgstr "Nº de Artigos"
#. module: point_of_sale
#: selection:pos.order,state:0
#: selection:report.pos.order,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.user.product:0
msgid "Ending Date"
msgstr "Data Final"
#. module: point_of_sale
#: help:product.product,pos_categ_id:0
msgid ""
"The Point of Sale Category this products belongs to. Those categories are "
"used to group similar products and are specific to the Point of Sale."
msgstr ""
"A Categoria de Ponto de Venda a que este produto pertence. Estas categorias "
"são usadas para agrupar produtos similares e são específicas ao Ponto de "
"Venda."
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.orangina_1,5l_product_template
msgid "Orangina 1.5L"
msgstr "Orangina 1.5L"
#. module: point_of_sale
#: view:report.pos.order:0
msgid "Point of Sale Analysis"
msgstr "Análise do Ponto de Venda"
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.ice_cream
msgid "Ice Cream"
msgstr "Gelado"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.config,shop_id:0
#: field:pos.order,shop_id:0
#: field:report.pos.order,shop_id:0
msgid "Shop"
msgstr "Loja"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_entries.py:123
#, python-format
msgid "Please check that income account is set to %s."
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_bank_statement_line
msgid "Bank Statement Line"
msgstr "Linha de Extrato Bancário"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.belle_vue_kriek_25cl_product_template
msgid "Belle-Vue Kriek 25cl"
msgstr "Belle-Vue Kriek 25cl"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.chaudfontaine_petillante_1,5l_product_template
msgid "Chaudfontaine Petillante 1.5l"
msgstr "Chaudfontaine Petillante 1.5l"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.ijsboerke_stracciatella_2,5l_product_template
msgid "IJsboerke Stracciatella 2.5L"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: view:report.sales.by.user.pos:0
#: view:report.sales.by.user.pos.month:0
#: view:report.transaction.pos:0
msgid "POS Report"
msgstr "Relatório de POS"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.chaudfontaine_1,5l_product_template
msgid "Chaudfontaine 1.5l"
msgstr "Chaudfontaine 1.5l"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1096
#, python-format
msgid "Trade Receivables"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:549
#, python-format
msgid "In order to delete a sale, it must be new or cancelled."
msgstr "Para apagar uma venda, ela deve ser nova ou cancelada."
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:71
#, python-format
msgid ""
"There are pending operations that could not be saved into the database, are "
"you sure you want to exit?"
msgstr ""
"Há operações pendentes que não poderiam ser salvas na base de dados, tem "
"certeza que deseja sair?"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_regular_50cl_product_template
msgid "Coca-Cola Regular 50cl"
msgstr "Coca-Cola 50cl"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.confirm:0
msgid "Generate Entries"
msgstr "Gerar Entradas"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.box.entries,product_id:0
msgid "Operation"
msgstr "Operação"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,account_move:0
msgid "Journal Entry"
msgstr "Entradas no diário"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:757
#, python-format
msgid "There is no receivable account defined to make payment."
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.citron_product_template
msgid "Lemon"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0
msgid "Cancelled Invoice"
msgstr "Fatura cancelada"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_zero_50cl_product_template
msgid "Coca-Cola Zero 50cl"
msgstr "Coca-Cola Zero 50cl"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_tonno_product_template
msgid "Dr. Oetker Ristorante Tonno"
msgstr "Dr. Oetker Ristorante Atum"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0
msgid "Supplier Invoice"
msgstr "Fatura do Fornecedor"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:460
#, python-format
msgid ""
"You cannot confirm all orders of this session, because they have not the "
"'paid' status"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
#: selection:pos.order,state:0
#: selection:report.pos.order,state:0
msgid "New"
msgstr "Novo"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.open.statement:0
msgid "Do you want to open cash registers?"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.perrier_50cl_product_template
msgid "50cl Perrier"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_cash_box_out
msgid "cash.box.out"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.fanta_zero_orange_33cl_product_template
msgid "Fanta Zero Orange 33cl"
msgstr "Fanta Zero Laranja 33cl"
#. module: point_of_sale
#: help:product.product,available_in_pos:0
msgid "Check if you want this product to appear in the Point of Sale"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: view:report.pos.order:0
msgid "Day of order date"
msgstr "Dia da Data de ordem"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.maes_33cl_product_template
msgid "Maes 33cl"
msgstr "Maes 33cl"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:448
#, python-format
msgid "Reject Payment"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_config_product
msgid "Configuration"
msgstr "Configuração"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.orval_33cl_product_template
msgid "Orval 33cl"
msgstr "Orval 33cl"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:515
#, python-format
msgid "discount"
msgstr "desconto"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_regular_1l_product_template
msgid "Coca-Cola Regular 1L"
msgstr "Coca-Cola 1L"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:733
#, python-format
msgid "Unable to cancel the picking."
msgstr "Não é possível cancelar o picking."
#. module: point_of_sale
#: view:pos.config:0
msgid "Material Interfaces"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.fruits
msgid "Fresh Fruits"
msgstr "Frutas Frescas"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.lindemans_pecheresse_37,,5cl_product_template
msgid "Lindemans sinful 37.5cl"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_invoice
msgid "Invoices"
msgstr "Faturas"
#. module: point_of_sale
#: selection:report.pos.order,month:0
msgid "December"
msgstr "Dezembro"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.category,image:0
msgid "Image"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.spa_gazeuse_1,5l_product_template
msgid "Spa Barisart 1.5l"
msgstr "Spa Barisart 1.5l"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:810
#: view:pos.order:0
#, python-format
msgid "Return Products"
msgstr "Devolver artigos"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.jupiler_33cl_product_template
msgid "Jupiler 33cl"
msgstr "Jupiler 33cl"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:484
#, python-format
msgid "Print Invoice"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,pos_reference:0
msgid "Receipt Ref"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_details
msgid "Sales Details"
msgstr "Detalhes de Vendas"
#. module: point_of_sale
#: view:account.journal:0
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_order
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_rep
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_root
#: field:pos.session,config_id:0
#: field:pos.session.opening,pos_config_id:0
#: view:product.product:0
#: view:res.partner:0
#: view:res.users:0
msgid "Point of Sale"
msgstr "Ponto de Venda"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
#: field:pos.order,user_id:0
msgid "Salesman"
msgstr "Vendedor"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:41
#: view:pos.confirm:0
#: view:pos.details:0
#: view:pos.discount:0
#: view:pos.ean_wizard:0
#: view:pos.make.payment:0
#: view:pos.open.statement:0
#: view:pos.payment.report:0
#: view:pos.payment.report.user:0
#: view:pos.receipt:0
#: view:pos.sale.user:0
#, python-format
msgid "or"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: report:pos.details:0
#: view:pos.order:0
#: selection:pos.order,state:0
#: view:report.pos.order:0
#: selection:report.pos.order,state:0
msgid "Invoiced"
msgstr "Faturado"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session.opening:0
msgid "New Session"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: field:pos.config,group_by:0
msgid "Group Journal Items"
msgstr "Agrupar Itens do Diário"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_pos_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new order.\n"
" </p><p>\n"
" Use this menu to browse your preceeding orders. To record "
"new\n"
" orders, you should better use the menu <i>Your Session</i> "
"for\n"
" the touchscreen interface.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:450
#, python-format
msgid "Electronic Scale"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.spa_gazeuse_50cl_product_template
msgid "Spa Barisart 50cl"
msgstr "Spa Barisart 50cl"
#. module: point_of_sale
#: field:res.users,pos_config:0
msgid "Default Point of Sale"
msgstr "Ponto de Venda por Omissão"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box.py:23
#, python-format
msgid "There is no cash register for this PoS Session"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.special_beers
msgid "Special Beers"
msgstr "Cervejas especiais"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order.line,notice:0
msgid "Discount Notice"
msgstr "Aviso de Desconto"
#. module: point_of_sale
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Cash Statement"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: report:pos.details_summary:0
msgid "Mode of Taxes"
msgstr "Modo de Impostos"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,amount_paid:0
#: selection:pos.order,state:0
msgid "Paid"
msgstr "Pago"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:464
#, python-format
msgid "3.141Kg Oranges"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0
msgid "PRO-FORMA"
msgstr "PRO-FORMA"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:839
#, python-format
msgid "Please provide a partner for the sale."
msgstr "Por Favor forneça um parceiro para a venda"
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.fruity_beers
msgid "Fruity Beers"
msgstr "Cerveja Frutadas"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session:0
msgid "You can define another list of available currencies on the"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:463
#, python-format
msgid "Soda 33cl"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: help:pos.session,cash_register_balance_start:0
msgid "Computed using the cash control at the opening."
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.raisins
msgid "Grapes"
msgstr "Uvas"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_trans_pos_tree
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_sales_by_user_pos
msgid "Sales by user"
msgstr "Vendas por utilizador"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_hawaii_product_template
msgid "Dr. Oetker Ristorante Hawaii"
msgstr "Dr. Oetker Ristorante Hawaii"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:483
#: view:pos.receipt:0
#, python-format
msgid "Print Receipt"
msgstr "Imprimir Recibo"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:420
#, python-format
msgid "Point of Sale Loss"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: field:pos.make.payment,payment_date:0
msgid "Payment Date"
msgstr "Data de Pagamento"
#. module: point_of_sale
#: selection:report.pos.order,month:0
msgid "January"
msgstr "Janeiro"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order.line:0
msgid "POS Orders lines"
msgstr "Linhas de Ordem de Venda de POS"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.chaudfontaine_petillante_33cl_product_template
msgid "Chaudfontaine Petillante 33cl"
msgstr "Chaudfontaine Petillante 33cl"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.pepsi_max_2l_product_template
msgid "Pepsi Max 2L"
msgstr "Pepsi Max 2L"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.session,details_ids:0
msgid "Cash Control"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_vegetale_product_template
msgid "Dr. Oetker Ristorante Vegetable"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.soda
msgid "Soda"
msgstr "Gasosa"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.lays_paprika_300g_product_template
msgid "Lays Paprika XXL 300g"
msgstr "Lays Paprika XXL 300g"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0
msgid "Refund"
msgstr "Reembolsar"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:417
#, python-format
msgid "Your shopping cart is empty"
msgstr "O seu carrinho de compras está vazio"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/report/pos_invoice.py:46
#, python-format
msgid "Please create an invoice for this sale."
msgstr "Por favor, criar uma fatura para esta venda."
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_mozzarella_product_template
msgid "Dr. Oetker Ristorante Mozzarella"
msgstr "Dr. Oetker Ristorante Mozzarella"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.details:0
#: report:pos.payment.report.user:0
msgid "Disc(%)"
msgstr "Desc.(%)"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session.opening:0
msgid "The session"
msgstr "A sessão"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
msgid "General Information"
msgstr "Informação Geral"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order.line:0
msgid "Sum of subtotals"
msgstr "Soma dos subtotais"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session.opening:0
msgid "Close Session"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
msgid "Order lines"
msgstr "Linhas de ordem de venda"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session.opening:0
msgid "PoS Session Opening"
msgstr "Abertura de Sessão PoS"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order.line,price_subtotal:0
msgid "Subtotal w/o Tax"
msgstr "Subtotal Sem Imposto"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:662
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:739
#, python-format
msgid "delete"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.spa_50cl_product_template
msgid "Spa Reine 50cl"
msgstr "Spa Reine 50cl"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.chicon_flandria_extra_product_template
msgid "Extra Flandria chicory"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.lays_light_naturel_170g_product_template
#: model:product.template,name:point_of_sale.lays_naturel_170g_product_template
msgid "Lays Natural Light 170g"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.leffe_blonde_33cl_product_template
msgid "Leffe Blonde 33cl"
msgstr "Leffe Blonde 33cl"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_payment
msgid "Pyament Report"
msgstr "Relatório de Pagamento"
#. module: point_of_sale
#: field:report.transaction.pos,jl_id:0
msgid "Cash Journals"
msgstr "Diários de Dinheiro"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session:0
msgid "Session:"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: field:pos.config,iface_print_via_proxy:0
msgid "Print via Proxy"
msgstr "Imprimir via Proxy"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.sales.user.today:0
msgid "Today's Sales By User"
msgstr "Vendas do Dia Por Utilizador"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0
msgid "Customer Code"
msgstr "Código do Cliente"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0
#: report:pos.lines:0
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.act_pos_config_sessions
#: field:pos.config,session_ids:0
msgid "Sessions"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: selection:report.pos.order,month:0
msgid "May"
msgstr "Maio"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.lines:0
msgid "Sales lines"
msgstr "Linhas de Vendas"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,note:0
msgid "Internal Notes"
msgstr "Notas Internas"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.ijsboerke_chocolat_2,5l_product_template
msgid "IJsboerke Chocolat 2.5L"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: help:pos.category,image_small:0
msgid ""
"Small-sized image of the category. It is automatically resized as a 64x64px "
"image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is "
"required."
msgstr ""
"Imagem de tamanho pequeno da categoria. É automaticamente redimensionada "
"para 64x64 pixeis, com o rácio preservado. Use este campo sempre que uma "
"imagem pequena seja necessária."
#. module: point_of_sale
#: field:pos.session.opening,pos_state:0
msgid "Session Status"
msgstr "Estado da Sessão"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,picking_id:0
msgid "Picking"
msgstr "Picking"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_account_journal_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a payment method.\n"
" </p><p>\n"
" Payment methods are defined by accounting journals having "
"the\n"
" field <i>PoS Payment Method</i> checked. In order to be "
"useable\n"
" from the touchscreen interface, you must set the payment "
"method\n"
" on the <i>Point of Sale</i> configuration.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Clique para adicionar um método de pagamento.\n"
" </p><p>\n"
" Métodos de pagamento são definidos por diários na "
"contabilidade que tenham o\n"
" campo <i>Método de Pagamento PoS</i> marcado. para poder "
"vender \n"
" à partir do Ponto de Venda, deverá definir método de "
"pagamento na \n"
" configuração <i>Ponto de Venda</i>.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
#: field:pos.order,partner_id:0
#: view:report.pos.order:0
msgid "Customer"
msgstr "Cliente"
#. module: point_of_sale
#: selection:report.pos.order,month:0
msgid "February"
msgstr "Fevereiro"
#. module: point_of_sale
#: view:res.partner:0
msgid "Edit"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session.opening:0
msgid "Click to continue the session."
msgstr "Clique para continuar com a sessão"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.config:0
msgid "Set to Active"
msgstr "Definir como Activo"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.category:0
msgid "Product PoS Categories"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session.opening:0
msgid "Start Selling"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: selection:report.pos.order,month:0
msgid "April"
msgstr "Abril"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
#: field:pos.order,statement_ids:0
msgid "Payments"
msgstr "Pagamentos"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0
msgid "Supplier Refund"
msgstr "Reembolso do Fornecedor"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:593
#, python-format
msgid "Discount:"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_sales_by_margin_pos_month
msgid "Sales by User Monthly margin"
msgstr "Margem Mensal das Vendas Por Utilizador"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.leffe_9_33cl_product_template
msgid "Leffe Brune \"9\" 33cl"
msgstr "Leffe Brune \"9\" 33cl"
#. module: point_of_sale
#: help:account.journal,journal_user:0
msgid ""
"Check this box if this journal define a payment method that can be used in "
"point of sales."
msgstr ""
"Marque esta caixa se este diário definir um método de pagamento que pode ser "
"usado no ponto de vendas."
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:41
#, python-format
msgid "Mozilla Firefox"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.raisins_noir_product_template
msgid "Black Grapes"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: field:pos.category,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Sequência"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_return.py:316
#: view:pos.make.payment:0
#, python-format
msgid "Make Payment"
msgstr "Fazer Pagamento"
#. module: point_of_sale
#: constraint:pos.category:0
msgid "Error ! You cannot create recursive categories."
msgstr "Erro! Não pode criar categorias recursivas."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_sales_user_today
msgid "Sales User Today"
msgstr "Utilizador de Vendas Hoje"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:351
#, python-format
msgid "Sorry, we could not create a session for this user."
msgstr "Desculpe, não foi possível criar sessão para este utilizador"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:98
#: selection:pos.session,state:0
#: selection:pos.session.opening,pos_state:0
#, python-format
msgid "Opening Control"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: view:report.pos.order:0
msgid "Month of order date"
msgstr "Mês da data da ordem"
#. module: point_of_sale
#: view:report.pos.order:0
#: field:report.pos.order,year:0
msgid "Year"
msgstr "Ano"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:505
#, python-format
msgid "at"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_cash_box_in
msgid "cash.box.in"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.act_pos_session_orders
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_pos_form
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_ofsale
#: field:pos.session,order_ids:0
msgid "Orders"
msgstr ""
#~ msgid ","
#~ msgstr ","
#~ msgid "Set to draft"
#~ msgstr "Definir como rascunho"
#~ msgid "Discount :"
#~ msgstr "Desconto"
#~ msgid "Piece number"
#~ msgstr "Número do artigo"
#~ msgid "Document"
#~ msgstr "Documento"
#~ msgid "Orders of the day"
#~ msgstr "Vendas do dia"
#~ msgid "Partner Ref."
#~ msgstr "Ref. do Parceiro"
#~ msgid "Line Description"
#~ msgstr "Descrição da linha"
#~ msgid "Detail of Sales"
#~ msgstr "Detalhe de vendas"
#~ msgid "Operation N° :"
#~ msgstr "Operação Nº:"
#~ msgid "VAT"
#~ msgstr "IVA"
#~ msgid "Select default journals"
#~ msgstr "Selecionar diarios por defeito"
#~ msgid "VAT(%)"
#~ msgstr "IVA(%)"
#~ msgid "Date :"
#~ msgstr "Data:"
#~ msgid "Confirm"
#~ msgstr "Confirmar"
#~ msgid "Payment date"
#~ msgstr "Data de pagamento"
#~ msgid "Payment name"
#~ msgstr "Designação do pagamento"
#~ msgid "User :"
#~ msgstr "Utilizador :"
#~ msgid "Point of Sale journal configuration."
#~ msgstr "Configuração do diário da Loja de Venda"
#~ msgid "Default journal"
#~ msgstr "Diario por defeito"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "XML inválido para a arquitectura de vista"
#~ msgid "POS Lines of the day"
#~ msgstr "Linhas do dia da Loja de Venda"
#~ msgid "Default journals"
#~ msgstr "Diários por defeito"
#~ msgid "Add products"
#~ msgstr "Adicionar produtos"
#~ msgid "POS Lines"
#~ msgstr "Linhas da Loja de Vendas"
#~ msgid "Define default journals"
#~ msgstr "Defina o diario por defeito"
#~ msgid "Tel :"
#~ msgstr "Tel:"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Adicionar"
#~ msgid "Draft"
#~ msgstr "Rascunho"
#~ msgid "E-mail :"
#~ msgstr "E-mail"
#~ msgid "Sales of the day"
#~ msgstr "Vendas do dia"
#~ msgid "Discount"
#~ msgstr "Desconto"
#~ msgid "_Add product"
#~ msgstr "_Adicionar produto"
#~ msgid "Period:"
#~ msgstr "Período:"
#~ msgid "All the sales"
#~ msgstr "Todas as vendas"
#~ msgid "Compute"
#~ msgstr "Calcular"
#, python-format
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Erro"
#~ msgid "Create _Invoice"
#~ msgstr "Criar_Factura"
#~ msgid "Mode of payment"
#~ msgstr "Modo de pagamento"
#~ msgid "Code"
#~ msgstr "Código"
#~ msgid "Discount percentage"
#~ msgstr "Percentagem do desconto"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Estado"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Outro"
#, python-format
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Fechar"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "O nome do objecto deve começar com x_ e não pode conter um carácter especial!"
#~ msgid "Invoicing"
#~ msgstr "Facturando"
#~ msgid "Canceled Invoice"
#~ msgstr "Factura cancelada"
#~ msgid "All orders"
#~ msgstr "Todos os pedidos"
#~ msgid "Sales of the month"
#~ msgstr "Vendas do mês"
#~ msgid "Ce bon est valide jusqu'au"
#~ msgstr "Esse guia é valido até"
#~ msgid "Actions"
#~ msgstr "Acções"
#~ msgid "Print Date:"
#~ msgstr "Data da impressão"
#~ msgid "Company:"
#~ msgstr "Empresa:"
#~ msgid "Net Total"
#~ msgstr "Total Líquido"
#~ msgid "Point Of Sale"
#~ msgstr "Ponto de Venda"
#, python-format
#~ msgid "Error !"
#~ msgstr "Erro !"
#~ msgid "Refund "
#~ msgstr "Reembolso "
#, python-format
#~ msgid "UserError"
#~ msgstr "Erro de Utilizador"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Nome de modelo inválido na definição da acção"
#~ msgid "Scan Product"
#~ msgstr "Escanear Produto"
#, python-format
#~ msgid "Cannot create invoice without a partner."
#~ msgstr "Não pode criar factura sem um terceiro."
#~ msgid "Refund Orders"
#~ msgstr "Ordens de Reembolso"
#~ msgid "Last Output Picking"
#~ msgstr "Última Recolha de Saída"
#~ msgid "Disc :"
#~ msgstr "Desc :"
#, python-format
#~ msgid "Modify line failed !"
#~ msgstr "Falha na Modificação da linha !"
#~ msgid "Total :"
#~ msgstr "Total :"
#~ msgid "Default Receivable"
#~ msgstr "Recibével Padrão"
#~ msgid "Get From Order"
#~ msgstr "Ir para Ordem"
#~ msgid "Default rebate journal"
#~ msgstr "Diário de desconto padrão !"
#~ msgid "Wizard default journals"
#~ msgstr "Assistente de diários padrão"
#~ msgid "Ma_ke Payment"
#~ msgstr "Fazer Pagamento"
#~ msgid "."
#~ msgstr "."
#~ msgid "Payment Name"
#~ msgstr "Nome do Pagamento"
#~ msgid "Ma_ke payment"
#~ msgstr "Fazer pagamento"
#~ msgid "Refund order :"
#~ msgstr "Ordem de reembolso :"
#, python-format
#~ msgid "Cannot delete a point of sale which is already confirmed !"
#~ msgstr "Não pode apagar um ponto de venda que já esteja confirmada !"
#~ msgid "Pos Payment"
#~ msgstr "Pagamento Pos"
#~ msgid "Create Invoice"
#~ msgstr "Factura Criada"
#~ msgid ":"
#~ msgstr ":"
#~ msgid "Barcode"
#~ msgstr "Código de Barras"
#~ msgid "Piece Number"
#~ msgstr "Número da Peça"
#~ msgid "Default gift journal"
#~ msgstr "Diário presente padrão"
#~ msgid "D_iscount"
#~ msgstr "Desconto"
#~ msgid "Miscelleanous"
#~ msgstr "Diversos"
#~ msgid "["
#~ msgstr "["
#~ msgid "Codes"
#~ msgstr "Códigos"
#~ msgid "Companies"
#~ msgstr "Empresas"
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Informação"
#~ msgid "]"
#~ msgstr "]"
#~ msgid "Account"
#~ msgstr "Conta"
#~ msgid "Print the receipt of the sale"
#~ msgstr "Imprimir o recibo da venda"
#~ msgid "Prices"
#~ msgstr "Preços"
#~ msgid "state"
#~ msgstr "estado"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Sim"
#~ msgid "Discount "
#~ msgstr "Desconto "
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Não"
#, python-format
#~ msgid "Message"
#~ msgstr "Mensagem"
#~ msgid "Add product"
#~ msgstr "Adicionar artigo"
#~ msgid " Today "
#~ msgstr " Hoje "
#~ msgid "Quotations"
#~ msgstr "Cotações"
#~ msgid "Quotation"
#~ msgstr "Cotação"
#, python-format
#~ msgid "You don't have enough access to validate this sale!"
#~ msgstr "Não tem permissões suficientes para validar esta venda!"
#~ msgid "All Cashboxes Of the day :"
#~ msgstr "Todas as Caixas do Dia :"
#~ msgid "Point of Sale Confirm"
#~ msgstr "Confirmação de Ponto de Venda"
#~ msgid "Discount Notes"
#~ msgstr "Notas de Desconto"
#~ msgid "Are you sure you want to close the statements ?"
#~ msgstr "Confirma o encerramento dos extractos ?"
#~ msgid "Register Analysis"
#~ msgstr "Análise de Folhas de Caixa"
#~ msgid "Put Money"
#~ msgstr "Colocar Dinheiro"
#~ msgid "Box Out"
#~ msgstr "Saídas de Caixa"
#~ msgid "Today's Sales By Current User"
#~ msgstr "Vendas do Dia do Utilizador Actual"
#~ msgid "Add payment :"
#~ msgstr "Adicionar pagamento :"
#~ msgid "Origin"
#~ msgstr "Origem"
#~ msgid "Will put all the orders in waiting status till being accepted"
#~ msgstr "Colocará todas as encomendas em estado de espera até serem aceites"
#~ msgid "Add payment"
#~ msgstr "Adicionar Pagamento"
#~ msgid "Other Information"
#~ msgstr "Outra Informação"
#, python-format
#~ msgid "No Order Lines"
#~ msgstr "Sem Linhas de Ordem de Venda"
#, python-format
#~ msgid "No valid pricelist line found !"
#~ msgstr "Não foi possível encontrar uma linha de lista de preços válida !"
#~ msgid "Max Discount(%)"
#~ msgstr "Desconto Máx(%)"
#~ msgid "Product for Input"
#~ msgstr "Produto para entrada"
#~ msgid "User who is logged into the system."
#~ msgstr "Utilizador registado no sistema."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You can not open a Cashbox for \"%s\".\n"
#~ "Please close its related cash register."
#~ msgstr ""
#~ "Não é possível abrir a caixa para \"%s\".\n"
#~ "Fechar a folha de caixa relacionada."
#~ msgid "Are you sure you want to close your sales ?"
#~ msgstr "Confirma o encerramento das vendas ?"
#~ msgid "Delay Payment"
#~ msgstr "Atraso no Pagamento"
#~ msgid "To count"
#~ msgstr "Para Contar"
#~ msgid "Output Operation"
#~ msgstr "Operação de Saída"
#~ msgid "This field authorize the automatic creation of the cashbox"
#~ msgstr "Este campo autoriza a criação automática da caixa"
#, python-format
#~ msgid "Please check that income account is set to %s"
#~ msgstr "Confirmar se a conta de receitas está definida como %s"
#, python-format
#~ msgid "Cash registers are already closed."
#~ msgstr "As folhas de caixa já estão encerradas."
#~ msgid "Sale by Date and User"
#~ msgstr "Vendas Por Data e Utilizador"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Cannot delete a point of sale which is closed or contains confirmed "
#~ "cashboxes!"
#~ msgstr ""
#~ "Não é possível apagar um ponto de venda que está fechado e contém caixas "
#~ "confirmadas!"
#~ msgid "Contract Number"
#~ msgstr "Número de Contrato"
#~ msgid "Check Details"
#~ msgstr "Detalhes do Cheque"
#~ msgid "Save & New"
#~ msgstr "Gravar e Novo"
#~ msgid "Type of Receipt"
#~ msgstr "Tipo de Recibo"
#~ msgid ""
#~ "This field authorize Validation of Cashbox without checking ending details"
#~ msgstr "Este campo autoriza a validação de uma caixa sem os detalhes finais"
#~ msgid "Accepted Sales"
#~ msgstr "Vendas Aceites"
#~ msgid "Extended Configureation"
#~ msgstr "Configuração Avançada"
#, python-format
#~ msgid "Create line failed !"
#~ msgstr "A criação da linha falhou !"
#~ msgid "Point of sale return"
#~ msgstr "Retorno do posto de venda"
#, python-format
#~ msgid "Invalid action !"
#~ msgstr "Acção inválida !"
#~ msgid "Sales for Current User"
#~ msgstr "Vendas do Utilizador Actual"
#, python-format
#~ msgid "You can't modify this order. It has already been paid"
#~ msgstr "Não pode modificar esta ordem de venda. Já foi paga"
#~ msgid "Extended Filters..."
#~ msgstr "Filtros Avançados..."
#~ msgid "Internal Note"
#~ msgstr "Nota Interna"
#, python-format
#~ msgid "UserError "
#~ msgstr "Erro de Utilizador "
#~ msgid "Your Reference"
#~ msgstr "Sua Referência"
#~ msgid "Point of Sale Cash Register Analysis"
#~ msgstr "Análise de Folha de caixa de Posto de Vendas"
#~ msgid "Sale by Users"
#~ msgstr "Vendas Por Utilizador"
#~ msgid "Input Operations"
#~ msgstr "Operações de Entrada"
#~ msgid "First Name"
#~ msgstr "Nome Próprio"
#~ msgid "Payment For Sale"
#~ msgstr "Pagamento por Venda"
#~ msgid "Open Cash Registers"
#~ msgstr "Abrir Folhas de Caixa"
#~ msgid "Create Date"
#~ msgstr "Data de Criação"
#~ msgid "Output Operations"
#~ msgstr "Operações de Saída"
#~ msgid "Salesman Manager"
#~ msgstr "Gestor de Vendedores"
#~ msgid "Sale Order"
#~ msgstr "Ordem de Venda"
#~ msgid "Order date"
#~ msgstr "Data da Ordem de Venda"
#~ msgid "Connected Salesman"
#~ msgstr "Vendedor Relacionado"
#~ msgid "All closed cashbox of the day"
#~ msgstr "Todas as caixas fechadas do dia"
#~ msgid "Special Journal"
#~ msgstr "Diário Especial"
#~ msgid "Payment Report For Sale"
#~ msgstr "Relatório de Pagamentos Para Vendas"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Main features :\n"
#~ " - Fast encoding of the sale.\n"
#~ " - Allow to choose one payment mode (the quick way) or to split the payment "
#~ "between several payment mode.\n"
#~ " - Computation of the amount of money to return.\n"
#~ " - Create and confirm picking list automatically.\n"
#~ " - Allow the user to create invoice automatically.\n"
#~ " - Allow to refund former sales.\n"
#~ "\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Principais Funcionalidades:\n"
#~ " - Lançamento rápido da venda;\n"
#~ " - Permite escolher modo de pagamento (a forma rápida) ou dividir o "
#~ "pagamento entre diversos modos de pagamento;\n"
#~ " - Calculo do montante de troco a devolver;\n"
#~ " - Cria e confirma lista de recolhas automáticamente;\n"
#~ " - Permite ao utilizador criar facturas automáticamente;\n"
#~ " - Permite devolver vendas formalizadas.\n"
#~ "\n"
#~ " "
#~ msgid "Sale Confirm"
#~ msgstr "Confirmação de Venda"
#~ msgid "Price method"
#~ msgstr "Método de Preço"
#~ msgid "Month -1"
#~ msgstr "Mês -1"
#, python-format
#~ msgid "Active ID is not found"
#~ msgstr "Não foi possível encontrar o ID activo"
#~ msgid "Discount(Amount)"
#~ msgstr "Desconto(Montante)"
#~ msgid "Automatic Opening"
#~ msgstr "Abertura Automática"
#~ msgid "Customer Note"
#~ msgstr "Nota de Cliente"
#, python-format
#~ msgid "No order lines defined for this sale "
#~ msgstr "Não estão definidas linhas para esta ordem de venda "
#~ msgid "Sales Order POS"
#~ msgstr "Ordens de Venda do POS"
#~ msgid "Start Date"
#~ msgstr "Data de Início"
#, python-format
#~ msgid "No order lines defined for this sale."
#~ msgstr "Não estão definidas linhas para esta ordem de venda"
#~ msgid "Journal Configuration"
#~ msgstr "Configuração de Diário"
#~ msgid ""
#~ "Person who uses the the cash register. It could be a reliever, a student or "
#~ "an interim employee."
#~ msgstr ""
#~ "Pessoa que utiliza a folha de caixa. Pode ser um mediador, um estudante ou "
#~ "um funcionário interino."
#~ msgid "Discount Control"
#~ msgstr "Controlo de Desconto"
#~ msgid "Sales lines Report"
#~ msgstr "Relatório de linhas de vendas"
#~ msgid "Tax excluded"
#~ msgstr "Imposto excluído"
#~ msgid "Box Entries"
#~ msgstr "Movimentos de Caixa"
#~ msgid "Max Difference for Cashboxes"
#~ msgstr "Diferença Máxima Para Caixas"
#~ msgid "End Date"
#~ msgstr "Data Final"
#~ msgid "The cash register must be opened to be able to execute a payment."
#~ msgstr ""
#~ "A folha de caixa deve ser aberta para ser possível executar um pagamento."
#~ msgid "Order Description"
#~ msgstr "Descrição da Ordem de Venda"
#~ msgid "Return lines"
#~ msgstr "Linhas de Retorno"
#~ msgid "Num.File"
#~ msgstr "Nº de Ficheiro"
#~ msgid "Pos order"
#~ msgstr "Ordem Venda de POS"
#~ msgid "Serial Number"
#~ msgstr "Número de Série"
#, python-format
#~ msgid "You have to open at least one cashbox"
#~ msgstr "Tem de abrir pelo menos uma caixa"
#~ msgid "Close Cash Register"
#~ msgstr "Encerrar a Folha de Caixa"
#~ msgid "Validity Date"
#~ msgstr "Data de Validade"
#~ msgid "Add Discount"
#~ msgstr "Adicionar Desconto"
#~ msgid "Refunded Quantity"
#~ msgstr "Quantidade Devolvida"
#~ msgid "Sales Lines"
#~ msgstr "Linhas de Vendas"
#~ msgid "Sales Order"
#~ msgstr "Ordem de Vendas"
#~ msgid "Confirmed"
#~ msgstr "Confirmado"
#~ msgid "Pos Box Out"
#~ msgstr "Saída de Caixa de POS"
#~ msgid "Today's Sales by Current User"
#~ msgstr "Vendas do dia por utilizador actual"
#~ msgid "Reporting"
#~ msgstr "Relatórios"
#~ msgid "Take Money"
#~ msgstr "Tomar Dinheiro"
#~ msgid "Control for Output Operations"
#~ msgstr "Controlo Para Operações de Saída"
#~ msgid "Validation Date"
#~ msgstr "Data de Validação"
#~ msgid "POS Payment Report according to date"
#~ msgstr "Relatório de Pagamentos de POS de acordo com a data"
#~ msgid "Are you sure you want to open the statements ?"
#~ msgstr "Confirma a abertura dos extractos ?"
#~ msgid "Cashier"
#~ msgstr "Operador de Caixa"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "There is no receivable account defined for this journal: \"%s\" (id:%d)"
#~ msgstr ""
#~ "Não existe uma conta \"a receber\" definida para este diário: \"%s\" (id:%d)"
#, python-format
#~ msgid "Close Cash Registers"
#~ msgstr "Fechar Folhas de Caixa"
#~ msgid "Please fill these fields for entries to the box:"
#~ msgstr "Por favor, preencher estes campos para movimentos de caixa:"
#~ msgid "POS Details :"
#~ msgstr "Detalhes de POS:"
#, python-format
#~ msgid "please check that account is set to %s"
#~ msgstr "Verificar se a conta está definida para %s"
#~ msgid "Advance"
#~ msgstr "Adiantamento"
#~ msgid "All Cashboxes Of the day"
#~ msgstr "Todas as Caixas Do Dia"
#~ msgid "Save & Close"
#~ msgstr "Gravar e Fechar"
#~ msgid "Running"
#~ msgstr "Em curso"
#~ msgid "Account Entry"
#~ msgstr "Movimento de Conta"
#~ msgid "Opened Sales"
#~ msgstr "Vendas em Aberto"
#~ msgid "Remboursed"
#~ msgstr "Reembolsado"
#~ msgid "Payment Term"
#~ msgstr "Termos de pagamento"
#~ msgid "Order Payments"
#~ msgstr "Pagamentos da encomenda"
#~ msgid "Add product :"
#~ msgstr "Adicionar artigo :"
#~ msgid "Scan product"
#~ msgstr "Digitalizar artigo"
#~ msgid "Cash Register Management"
#~ msgstr "Gestão da caixa registadora"
#~ msgid "Product Type"
#~ msgstr "Tipo de Artigo"
#~ msgid "Products for Output Operations"
#~ msgstr "Artigos Para Operações de Saída"
#~ msgid "Product for expenses"
#~ msgstr "Artigo para despesas"
#~ msgid "Return Picking"
#~ msgstr "Devolver Picking"
#~ msgid "The name of the journal must be unique per company !"
#~ msgstr "O nome do diário deve ser único por empresa!"
#~ msgid "Select an Open Sale Order"
#~ msgstr "Seleccione uma Ordem de Venda em Aberto"
#~ msgid "Picking List"
#~ msgstr "Lista Picking"
#, python-format
#~ msgid "Please provide an account for the product: %s"
#~ msgstr "Por favor, providencie uma conta para o artigo %s"
#~ msgid "Is accompte"
#~ msgstr "Is accompte"
#~ msgid "Get From Sale"
#~ msgstr "Obter da Venda"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Couldn't find a pricelist line matching this product and quantity.\n"
#~ "You have to change either the product, the quantity or the pricelist."
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível encontrar uma linha de lista de preços para este artigo e "
#~ "quantidade.\n"
#~ "Deve mudar o artigo, a quantidade ou a lista de preços."
#~ msgid "Scan Barcode"
#~ msgstr "Digitalizar Código de Barras"
#~ msgid "Error! You can not create recursive companies."
#~ msgstr "Erro! Você não pode criar empresas recursivas"
#~ msgid "Products for Input Operations"
#~ msgstr "Artigos Para Operações de Entrada"
#~ msgid "The code of the journal must be unique per company !"
#~ msgstr "O código do diário deve ser único por empresa!"
#~ msgid "Product Description"
#~ msgstr "Descrição do Artigo"
#~ msgid ""
#~ "Configuration error! The currency chosen should be shared by the default "
#~ "accounts too."
#~ msgstr ""
#~ "Erro na configuração! A moeda escolhida deve ser partilhada também pelas "
#~ "contas padrão."
#~ msgid "Description / Reason"
#~ msgstr "Descrição / Razão"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You must define which payment method must be available through the point of "
#~ "sale by reusing existing bank and cash through \"Accounting > Configuration "
#~ "> Financial Accounting > Journals\". Select a journal and check the field "
#~ "\"PoS Payment Method\" from the \"Point of Sale\" tab. You can also create "
#~ "new payment methods directly from menu \"PoS Backend > Configuration > "
#~ "Payment Methods\"."
#~ msgstr ""
#~ "Deve definir qual o método de pagamento que deverá estar disponível através "
#~ "do ponto de venda através da reutilização do banco existente e dinheiro "
#~ "através da \"Contabilidade > Configuração > Contabilidade Financeira > "
#~ "Diários\". Selecione um diário e marque o campo \"Forma de Pagamento PoS\" "
#~ "do guia \"Ponto de Venda\" . Também pode criar novos métodos de pagamento "
#~ "diretamente do menu \"Backend PoS > Configuração > Métodos de Pagamento\"."
#~ msgid "PoS Categories"
#~ msgstr "Categoria PoS"
#~ msgid "Lays Naturel 45g"
#~ msgstr "Lays Naturais 45g"
#~ msgid ""
#~ "If you want to sell this product through the point of sale, select the "
#~ "category it belongs to."
#~ msgstr ""
#~ "Se quiser vender este artigo através do ponto de venda, selecione a "
#~ "categoria a que pertence."
#~ msgid "Fill in this form if you put money in the cash register:"
#~ msgstr "Preencha este formulário se colocar dinheiro na caixa registadora:"
#, python-format
#~ msgid "Configuration Error !"
#~ msgstr "Erro Configuração !"
#~ msgid "Day from Creation date of cash register"
#~ msgstr "Dia a partir da data de criação da caixa registadora"
#~ msgid "Create Sale Entries"
#~ msgstr "Criar Entradas de Vendas"
#~ msgid "Cash Analysis created in current month"
#~ msgstr "Análise de dinheiro criada no mês atual"
#~ msgid "Post Entries"
#~ msgstr "Publicar Entradas"
#~ msgid "PoS Orders"
#~ msgstr "Ordens PoS"
#~ msgid "Croky Naturel 45g"
#~ msgstr "Croky Naturel 45g"
#~ msgid "PoS Category"
#~ msgstr "Categoria PoS"
#~ msgid "Cash Out"
#~ msgstr "Despesa"
#~ msgid "Lays Naturel XXL 300g"
#~ msgstr "Lays Naturais XXL 300g"
#~ msgid "Evian 2L"
#~ msgstr "Evian 2L"
#~ msgid ""
#~ "This field authorize Validation of Cashbox without controlling the closing "
#~ "balance."
#~ msgstr ""
#~ "Este campo autoriza a Validação da Caixa sem controlar o saldo final."
#~ msgid "Cash Analysis created during this year"
#~ msgstr "Análise de dinheiro criada durante este ano"
#~ msgid "ijsboerke Stracciatella 2.5L"
#~ msgstr "ijsboerke Stracciatella 2.5L"
#~ msgid "Control Balance Before Closing"
#~ msgstr "Balanço de Controle antes de fechar"
#~ msgid "Lays Light Naturel 170g"
#~ msgstr "Lays Light Naturais 170g"
#~ msgid "Lays Paprika Oven Baked 150g"
#~ msgstr "Lays Paprika Oven Baked 150g"
#~ msgid ""
#~ "This is a product you can use to take cash from a statement for the point of "
#~ "sale backend, exemple: money lost, transfer to bank, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Este é um artigo que pode usar para fazer acertos em extratos do ponto de "
#~ "venda, exemplo: dinheiro perdido, transferência do banco, etc."
#~ msgid "Do you want to open cash registers ?"
#~ msgstr "Quer abrir as caixas registadoras?"
#, python-format
#~ msgid "There is no receivable account defined to make payment"
#~ msgstr "Não existe nenhuma conta a receber definida para fazer o pagamento"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "There is no receivable account defined to make payment for the partner: "
#~ "\"%s\" (id:%d)"
#~ msgstr ""
#~ "Não existe nenhuma conta a receber definida para fazer o pagamento para o "
#~ "parceiro: \"%s\" (id:%d)"
#~ msgid "PoS Cash Output"
#~ msgstr "Troco PoS"
#~ msgid "Point-of-Sale"
#~ msgstr "Ponto de Venda"
#~ msgid "Lays Naturel Oven Baked 150g"
#~ msgstr "Lays Naturais Oven Baked 150g"
#~ msgid "Coca-Cola Light Decaf 33cl"
#~ msgstr "Coca-Cola Light Decaf 33cl"
#~ msgid "Month from Creation date of cash register"
#~ msgstr "Mês a partir da data de criação da caixa registadora"
#~ msgid "Year from Creation date of cash register"
#~ msgstr "Ano a partir da data de criação da caixa registadora."
#~ msgid "Products 'Put Money In'"
#~ msgstr "Artigos 'Receber Dinheiro'"
#~ msgid ""
#~ "This is a product you can use to put cash into a statement for the point of "
#~ "sale backend."
#~ msgstr ""
#~ "Este é um artigo que pode usar para fazer acertos de entrada de dinheiro em "
#~ "extratos do ponto de venda."
#~ msgid "All Sales Orders"
#~ msgstr "Todas as ordens de venda"
#~ msgid "Croky Bolognaise 250g"
#~ msgstr "Croky Bolognaise 250g"
#~ msgid "Perrier 50cl"
#~ msgstr "Perrier 50cl"
#~ msgid "Lays Sel et Poivre Oven Baked 150g"
#~ msgstr "Lays Sel et Poivre Oven Baked 150g"
#~ msgid "Chimay Rouge 33cl"
#~ msgstr "Chimay Rouge 33cl"
#~ msgid "Dr. Oetker Ristorante Vegetale"
#~ msgstr "Dr. Oetker Ristorante Vegetal"
#~ msgid "Cash Analysis created by today"
#~ msgstr "Análise de dinheiro criada hoje"
#~ msgid ""
#~ "OpenERP will close all cash registers he can close automatically without "
#~ "validation. He will also open all cash registers for which you have to "
#~ "control the ending belance before closing manually."
#~ msgstr ""
#~ "OpenERP irá fechar todas as caixas registadoras, podem fechar "
#~ "automaticamente sem validação. Também vai abrir todos os registos de caixa "
#~ "para o qual tem que controlar o saldo final antes de o fechar manualmente."
#~ msgid "Cash Analysis created in last month"
#~ msgstr "Análise de dinheiro criada no mês passado"
#~ msgid "Cash In"
#~ msgstr "Receber dinheiro"
#, python-format
#~ msgid "Paiement"
#~ msgstr "Pagamento"
#~ msgid "Lays Pickels 250g"
#~ msgstr "Lays Pickels 250g"
#~ msgid "Spa et Fruit Orange 50cl"
#~ msgstr "Spa et Fruit Orange 50cl"
#~ msgid "Grisette Cerise 25cl"
#~ msgstr "Grisette Cerise 25cl"
#~ msgid "Lindemans Pecheresse 37.5cl"
#~ msgstr "Lindemans Pecheresse 37.5cl"
#~ msgid "Salesmen"
#~ msgstr "Vendedor"
#~ msgid "PoS Backend"
#~ msgstr "Gestão de PoS"
#~ msgid "ijsboerke Vanille 2.5L"
#~ msgstr "ijsboerke Vanille 2.5L"
#~ msgid "Products 'Take Money Out'"
#~ msgstr "Artigos 'Retirar Dinheiro'"
#~ msgid ""
#~ "This field authorize the automatic creation of the cashbox, without control "
#~ "of the initial balance."
#~ msgstr ""
#~ "Este campo autoriza a criação automática da caixa, sem controlo do saldo "
#~ "inicial."
#~ msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company."
#~ msgstr "O diário e o período escolhidos devem pertencer à mesma empresa."
#, python-format
#~ msgid "In order to set to draft a sale, it must be cancelled."
#~ msgstr "A fim de definir a elaboração de uma venda, ela deve ser cancelada."
#~ msgid "ijsboerke Chocolat 2.5L"
#~ msgstr "ijsboerke Chocolat 2.5L"
#~ msgid "POS ordered created last month"
#~ msgstr "PoS ordenado criado o mês passado"
#~ msgid "POS ordered created during current month"
#~ msgstr "PoS ordenado criado durante este mês"
#~ msgid "Fanta Zero Orange 1.5L"
#~ msgstr "Fanta Zero Laranja 1.5L"
#~ msgid ""
#~ "Payment methods are defined by accounting journals having the field Payment "
#~ "Method checked."
#~ msgstr ""
#~ "Métodos de pagamento são definidos por diários de contabilidade com o campo "
#~ "do método de pagamento selecionado."
#~ msgid ""
#~ "You must define a Product for everything you buy or sell. Products can be "
#~ "raw materials, stockable products, consumables or services. The Product form "
#~ "contains detailed information about your products related to procurement "
#~ "logistics, sales price, product category, suppliers and so on."
#~ msgstr ""
#~ "Deve definir um artigo para tudo o que comprar ou vender. Os artigos podem "
#~ "ser matérias-primas, artigos de stock, consumíveis ou serviços. A forma do "
#~ "artigo contém informações detalhadas sobre os artigos relacionados à "
#~ "logística de aquisição, preço de venda, categoria do artigo, fornecedores e "
#~ "assim por diante."
#~ msgid "ijsboerke Moka 2.5L"
#~ msgstr "ijsboerke Moka 2.5L"
#~ msgid "ijsboerke Dame Blanche 2.5L"
#~ msgstr "ijsboerke Dame Blanche 2.5L"
#~ msgid "Yesterday"
#~ msgstr "Ontem"
#~ msgid "Extended Configuration"
#~ msgstr "Configuração extendida"
#~ msgid "Do you want to close your cash registers ?"
#~ msgstr "Quer fechar as caixas registadoras?"
#~ msgid "Describe why you take money from the cash register:"
#~ msgstr "Descreva por que tirou dinheiro da caixa registadora:"
#~ msgid "Disc (%)"
#~ msgstr "Desc (%)"
#, python-format
#~ msgid "Subtotal:"
#~ msgstr "Subtotal:"
#~ msgid "PoS Cash Input"
#~ msgstr "PoS receber dinheiro"
#~ msgid "Back to Products"
#~ msgstr "Voltar a Artigos"
#~ msgid "pending orders"
#~ msgstr "ordens pendentes"
#, python-format
#~ msgid "Next Order"
#~ msgstr "Próxima ordem"
#, python-format
#~ msgid "Print"
#~ msgstr "Imprimir"
#~ msgid "Closing Balance"
#~ msgstr "Fechar balanço"
#~ msgid "Close Statements"
#~ msgstr "Encerrar Extratos"
#~ msgid ""
#~ "The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
#~ "statement line"
#~ msgstr "O montante do voucher deve ser o mesmo que o da linha do extrato"
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Update"
#~ msgid "Date Ordered"
#~ msgstr "Data Ordenada"
#, python-format
#~ msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
#~ msgstr ""
#~ "Não existe nenhuma conta ordenado definida para este artigo: \"%s\" (id:%d)"
#, python-format
#~ msgid "Validate"
#~ msgstr "Validar"