odoo/addons/portal/i18n/ja.po

690 lines
18 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Japanese translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-08 02:58+0000\n"
"Last-Translator: Akira Hiyama <Unknown>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 07:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
msgid "Mako"
msgstr ""
#. module: portal
#: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:50
#, python-format
msgid "Please select at least one user to share with"
msgstr "共有するためには少なくとも1ユーザと共有して下さい。"
#. module: portal
#: view:portal.wizard:0
msgid ""
"Select which contacts should belong to the portal in the list below.\n"
" The email address of each selected contact must be "
"valid and unique.\n"
" If necessary, you can fix any contact's email "
"address directly in the list."
msgstr ""
#. module: portal
#: model:mail.group,name:portal.company_jobs
msgid "Company Jobs"
msgstr "仕事情報"
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
msgid "amount: the total amount to pay, as a float"
msgstr ""
#. module: portal
#: view:portal.wizard.user:0
msgid "Contacts"
msgstr "連絡先"
#. module: portal
#: view:share.wizard:0
#: field:share.wizard,group_ids:0
msgid "Existing groups"
msgstr "既存のグループ"
#. module: portal
#: view:res.groups:0
msgid "Portal Groups"
msgstr ""
#. module: portal
#: field:portal.wizard,welcome_message:0
msgid "Invitation Message"
msgstr ""
#. module: portal
#: view:res.groups:0
msgid "Non-Portal Groups"
msgstr ""
#. module: portal
#: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:54
#, python-format
msgid "Please select at least one group to share with"
msgstr "共有するためには少なくとも1グループと共有して下さい。"
#. module: portal
#: view:share.wizard:0
msgid "Details"
msgstr ""
#. module: portal
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_orders
msgid "Quotations and Sales Orders"
msgstr ""
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
msgid "reference: the reference number of the document to pay"
msgstr ""
#. module: portal
#: help:portal.payment.acquirer,visible:0
msgid ""
"Make this payment acquirer available in portal forms (Customer invoices, "
"etc.)"
msgstr ""
#. module: portal
#: model:ir.model,name:portal.model_share_wizard
msgid "Share Wizard"
msgstr "共有ウィザード"
#. module: portal
#: field:portal.wizard.user,email:0
msgid "Email"
msgstr "Eメール"
#. module: portal
#: model:ir.actions.client,help:portal.action_news
msgid ""
"<p>\n"
" Youd don't have unread company's news.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: portal
#: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:194
#, python-format
msgid ""
"You must have an email address in your User Preferences to send emails."
msgstr "Eメール送信のためのユーザ設定の中にEメールアドレスを持つ必要があります。"
#. module: portal
#: model:ir.actions.client,name:portal.action_jobs
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_jobs
msgid "Jobs"
msgstr ""
#. module: portal
#: field:portal.wizard,user_ids:0
msgid "Users"
msgstr "ユーザ"
#. module: portal
#: code:addons/portal/acquirer.py:82
#, python-format
msgid "Pay safely online"
msgstr ""
#. module: portal
#: code:addons/portal/acquirer.py:77
#, python-format
msgid "No online payment acquirers configured"
msgstr ""
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
msgid ""
"kind: the kind of document on which the payment form is rendered (translated "
"to user language, e.g. \"Invoice\")"
msgstr ""
#. module: portal
#: help:portal.wizard,portal_id:0
msgid "The portal that users can be added in or removed from."
msgstr ""
#. module: portal
#: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:38
#, python-format
msgid "Users you already shared with"
msgstr "既に共有されているユーザー"
#. module: portal
#: model:ir.actions.client,help:portal.action_jobs
msgid ""
"<p>\n"
" Youd don't have unread job offers.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
msgid ""
", so it may use Mako expressions.\n"
" The Mako evaluation context provides:"
msgstr ""
#. module: portal
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_menu
#: field:portal.wizard,portal_id:0
#: field:res.groups,is_portal:0
#: model:res.groups,name:portal.group_portal
msgid "Portal"
msgstr "ポータル"
#. module: portal
#: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:34
#, python-format
msgid "Your OpenERP account at %(company)s"
msgstr "%(company)s 上のあなたのOpenERPアカウント"
#. module: portal
#: model:res.groups,name:portal.group_anonymous
msgid "Anonymous"
msgstr "匿名"
#. module: portal
#: field:portal.wizard.user,in_portal:0
msgid "In Portal"
msgstr ""
#. module: portal
#: model:ir.actions.client,name:portal.action_news
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_company_news
msgid "News"
msgstr "新着情報"
#. module: portal
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_after_sales
msgid "After Sale Services"
msgstr ""
#. module: portal
#: model:res.groups,comment:portal.group_portal
msgid ""
"Portal members have specific access rights (such as record rules and "
"restricted menus).\n"
" They usually do not belong to the usual OpenERP groups."
msgstr ""
#. module: portal
#: model:ir.actions.act_window,name:portal.action_acquirer_list
#: view:portal.payment.acquirer:0
msgid "Payment Acquirers"
msgstr ""
#. module: portal
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_projects
msgid "Projects"
msgstr ""
#. module: portal
#: model:ir.actions.client,name:portal.action_mail_inbox_feeds_portal
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_inbox
msgid "Inbox"
msgstr "受信箱"
#. module: portal
#: view:share.wizard:0
#: field:share.wizard,user_ids:0
msgid "Existing users"
msgstr "既存ユーザ"
#. module: portal
#: field:portal.wizard.user,wizard_id:0
msgid "Wizard"
msgstr "ウィザード"
#. module: portal
#: field:portal.payment.acquirer,name:0
msgid "Name"
msgstr ""
#. module: portal
#: model:ir.model,name:portal.model_res_groups
msgid "Access Groups"
msgstr ""
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
msgid "uid: the current user id"
msgstr ""
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
msgid ""
"quote(): a method to quote special string character to make them suitable "
"for inclusion in a URL"
msgstr ""
#. module: portal
#: help:res.groups,is_portal:0
msgid "If checked, this group is usable as a portal."
msgstr "チェックすると、このグループはポータルとして使用できます。"
#. module: portal
#: field:portal.payment.acquirer,form_template:0
msgid "Payment form template (HTML)"
msgstr ""
#. module: portal
#: field:portal.wizard.user,partner_id:0
msgid "Contact"
msgstr "連絡先"
#. module: portal
#: model:ir.model,name:portal.model_mail_mail
msgid "Outgoing Mails"
msgstr ""
#. module: portal
#: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:193
#, python-format
msgid "Email required"
msgstr "Eメールは必須"
#. module: portal
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_messages
msgid "Messaging"
msgstr "メッセージング"
#. module: portal
#: model:res.groups,comment:portal.group_anonymous
msgid ""
"Anonymous users have specific access rights (such as record rules and "
"restricted menus).\n"
" They usually do not belong to the usual OpenERP groups."
msgstr ""
"匿名ユーザーは記録ルールや制限されたメニューのような特定のアクセス権を持ちます。通常、匿名ユーザーはOpenERPグループに属していません。"
#. module: portal
#: model:ir.model,name:portal.model_portal_payment_acquirer
msgid "Online Payment Acquirer"
msgstr ""
#. module: portal
#: model:mail.group,name:portal.company_news_feed
msgid "Company News"
msgstr "会社ニュース"
#. module: portal
#: code:addons/portal/acquirer.py:76
#, python-format
msgid ""
"You can finish the configuration in the <a href=\"%s\">Bank&Cash settings</a>"
msgstr ""
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
msgid "cr: the current database cursor"
msgstr ""
#. module: portal
#: model:ir.actions.client,help:portal.action_mail_inbox_feeds_portal
msgid ""
"<p>\n"
" <b>Good Job!</b> Your inbox is empty.\n"
" </p><p>\n"
" Your inbox contains private messages or emails sent to "
"you\n"
" as well as information related to documents or people "
"you\n"
" follow.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
msgid ""
"object: the document on which the payment form is rendered (usually an "
"invoice or sales order record)"
msgstr ""
#. module: portal
#: help:portal.wizard,welcome_message:0
msgid "This text is included in the email sent to new users of the portal."
msgstr ""
#. module: portal
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_company
msgid "About Us"
msgstr "掲示板"
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
msgid ""
"currency: the currency record in which the document is issued (e.g. "
"currency.name could be EUR)"
msgstr ""
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
msgid "Payment Acquirer"
msgstr ""
#. module: portal
#: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:35
#, python-format
msgid ""
"Dear %(name)s,\n"
"\n"
"You have been given access to %(portal)s.\n"
"\n"
"Your login account data is:\n"
"Database: %(db)s\n"
"Username: %(login)s\n"
"\n"
"In order to complete the signin process, click on the following url:\n"
"%(url)s\n"
"\n"
"%(welcome_message)s\n"
"\n"
"--\n"
"OpenERP - Open Source Business Applications\n"
"http://www.openerp.com\n"
msgstr ""
#. module: portal
#: view:portal.wizard:0
msgid "or"
msgstr "または"
#. module: portal
#: model:portal.payment.acquirer,form_template:portal.paypal_acquirer
msgid ""
"\n"
"% if object.company_id.paypal_account:\n"
"<form action=\"https://www.paypal.com/cgi-bin/webscr\" method=\"post\" "
"target=\"_blank\">\n"
" <input type=\"hidden\" name=\"cmd\" value=\"_xclick\"/>\n"
" <input type=\"hidden\" name=\"business\" "
"value=\"${object.company_id.paypal_account}\"/>\n"
" <input type=\"hidden\" name=\"item_name\" "
"value=\"${object.company_id.name} ${kind.title()} ${reference}\"/>\n"
" <input type=\"hidden\" name=\"amount\" value=\"${amount}\"/>\n"
" <input type=\"hidden\" name=\"currency_code\" "
"value=\"${currency.name}\"/>\n"
" <input type=\"image\" name=\"submit\" "
"src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
"</form>\n"
"% endif\n"
" "
msgstr ""
#. module: portal
#: model:ir.model,name:portal.model_portal_wizard_user
msgid "Portal User Config"
msgstr "ポータルユーザ設定"
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
msgid ""
"If the template renders to an empty result in a certain context it will be "
"ignored, as if it was inactive."
msgstr ""
#. module: portal
#: field:portal.payment.acquirer,visible:0
msgid "Visible"
msgstr ""
#. module: portal
#: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:39
#, python-format
msgid "Existing Groups (e.g Portal Groups)"
msgstr "既存のグループ (例えばポータルグループ)"
#. module: portal
#: view:portal.wizard:0
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
#. module: portal
#: view:portal.wizard:0
msgid "Apply"
msgstr "適用"
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
msgid "ctx: the current context dictionary"
msgstr ""
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
msgid ""
"This is an HTML form template to submit a payment through this acquirer.\n"
" The template will be rendered with"
msgstr ""
#. module: portal
#: code:addons/portal/mail_mail.py:42
#, python-format
msgid ""
"Access your personal documents through <a href=\"%s\">our Customer Portal</a>"
msgstr ""
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
msgid "Form Template"
msgstr ""
#. module: portal
#: model:ir.actions.act_window,name:portal.partner_wizard_action
#: model:ir.model,name:portal.model_portal_wizard
#: view:portal.wizard:0
msgid "Portal Access Management"
msgstr "ポータルアクセス管理"
#~ msgid "Portal User"
#~ msgstr "ポータルユーザ"
#~ msgid "Group"
#~ msgstr "グループ"
#~ msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
#~ msgstr "選択した会社は、このユーザに許された会社ではありません。"
#~ msgid "E-mail"
#~ msgstr "Eメール"
#~ msgid ""
#~ "Portal managers have access to the portal definitions, and can easily "
#~ "configure the users, access rights and menus of portal users."
#~ msgstr "ポータルマネジャはポータル定義へアクセスして、ユーザ、アクセス権、ユーザのポータルメニューの設定を簡単にできます。"
#~ msgid "Portal Name"
#~ msgstr "ポータル名"
#~ msgid "Language"
#~ msgstr "言語"
#~ msgid "Portal Users"
#~ msgstr "ポータルユーザ"
#~ msgid "If set, replaces the standard menu for the portal's users"
#~ msgstr "セットした場合、ポータルユーザのための標準メニューを置き換えます。"
#~ msgid "Portal officers can create new portal users with the portal wizard."
#~ msgstr "ポータル役員はポータルウィザードを使って新しいポータルユーザを作成できます。"
#~ msgid "Widgets"
#~ msgstr "ウィジェット"
#~ msgid "The url where portal users can connect to the server"
#~ msgstr "ポータルユーザがサーバに接続できるURL"
#~ msgid "Send Invitations"
#~ msgstr "招待の送信"
#~ msgid "This text is included in the welcome email sent to the users"
#~ msgstr "このテキストはユーザに送信される歓迎Eメールに含まれます。"
#~ msgid "Override Menu Action of Users"
#~ msgstr "ユーザのメニューアクションの無効化"
#~ msgid "Menu Action"
#~ msgstr "メニューアクション"
#~ msgid "User Name"
#~ msgstr "ユーザ名"
#~ msgid "Portal Widgets"
#~ msgstr "ポータルウィジット"
#, python-format
#~ msgid "%s Menu"
#~ msgstr "%s メニュー"
#~ msgid "The portal in which new users must be added"
#~ msgstr "新しいユーザを追加すべきポータル"
#~ msgid "Portal Wizard"
#~ msgstr "ポータルウィザード"
#~ msgid "The group corresponding to this portal"
#~ msgstr "このポータルに対応するグループ"
#~ msgid "Widgets assigned to portal users"
#~ msgstr "ポータルユーザ割当ウィザード"
#~ msgid "Parent Menu"
#~ msgstr "親メニュー"
#~ msgid ""
#~ "Will be used as user login. Also necessary to send the account information "
#~ "to new users"
#~ msgstr "ユーザログインとして使用されます。新しいユーザへのアカウント情報を送信するためにも必要です。"
#, python-format
#~ msgid "(missing url)"
#~ msgstr "不足しているURL"
#~ msgid "The language for the user's user interface"
#~ msgstr "ユーザのユーザインタフェースのための言語"
#~ msgid "URL"
#~ msgstr "URL"
#~ msgid "Widget"
#~ msgstr "ウィジット"
#~ msgid ""
#~ "The following text will be included in the welcome email sent to users."
#~ msgstr "次のテキストはユーザに送信する歓迎Eメールに含まれます。"
#~ msgid "Invalid email address"
#~ msgstr "無効なEメールアドレスです。"
#~ msgid "Portals"
#~ msgstr "ポータル"
#~ msgid "Website"
#~ msgstr "Webサイト"
#~ msgid "Create Parent Menu"
#~ msgstr "親メニュー作成"
#~ msgid "Sequence"
#~ msgstr "順序"
#~ msgid "The menu action opens the submenus of this menu item"
#~ msgstr "メニューアクションはこのメニュー項目のサブメニューを開きます。"
#~ msgid "Add Portal Access"
#~ msgstr "ポータルアクセスの追加"
#~ msgid "Related Partner"
#~ msgstr "関連パートナ"
#~ msgid "Portal Menu"
#~ msgstr "ポータルメニュー"
#~ msgid "You can not have two users with the same login !"
#~ msgstr "同じログインでは2つのユーザを持てません。"
#~ msgid "Invitation message"
#~ msgstr "招待メッセージ"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Dear %(name)s,\n"
#~ "\n"
#~ "You have been created an OpenERP account at %(url)s.\n"
#~ "\n"
#~ "Your login account data is:\n"
#~ "Database: %(db)s\n"
#~ "User: %(login)s\n"
#~ "Password: %(password)s\n"
#~ "\n"
#~ "%(message)s\n"
#~ "\n"
#~ "--\n"
#~ "OpenERP - Open Source Business Applications\n"
#~ "http://www.openerp.com\n"
#~ msgstr ""
#~ "%(name)s 様、\n"
#~ "\n"
#~ "あなたのOpenERPアカウントは作成されました。%(url)s\n"
#~ "\n"
#~ "あなたのログイン情報は次のとおりです:\n"
#~ "データベース:%(db)s\n"
#~ "ユーザ:%(login)s\n"
#~ "パスワード:%(password)s\n"
#~ "\n"
#~ "%(message)s\n"
#~ "\n"
#~ "--\n"
#~ "OpenERP - Open Source Business Applications\n"
#~ "http://www.openerp.com\n"
#~ msgid "The user's real name"
#~ msgstr "ユーザの本名"
#~ msgid "Manager"
#~ msgstr "マネジャ"
#~ msgid "Officer"
#~ msgstr "役員"
#~ msgid "Partner"
#~ msgstr "パートナ"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "A portal helps defining specific views and rules for a group of users (the\n"
#~ "portal group). A portal menu, widgets and specific groups may be assigned "
#~ "to\n"
#~ "the portal's users.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "ポータルはユーザのグループ(ポータルグループ)のために特定のビューやルールの\n"
#~ "定義ができます。ポータルメニュー、ウィジット、特定のグループはポータルユーザに\n"
#~ "割り当てることができます。\n"
#~ " "
#~ msgid "Enable this option to override the Menu Action of portal users"
#~ msgstr "ポータルユーザのメニューアクションを無効にするためにはこのオプションを有効にします。"