962 lines
28 KiB
Plaintext
962 lines
28 KiB
Plaintext
# Spanish translation for openobject-addons
|
|
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
|
|
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-01-14 19:40+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Alberto Luengo Cabanillas (Pexego) <alberto@pexego.es>\n"
|
|
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 05:50+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:make.procurement:0
|
|
msgid "Ask New Products"
|
|
msgstr "Solicitar nuevos productos"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_sched
|
|
msgid "Schedulers"
|
|
msgstr "Planificaciones"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.model,name:procurement.model_make_procurement
|
|
msgid "Make Procurements"
|
|
msgstr "Realizar abastecimientos"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: help:procurement.order.compute.all,automatic:0
|
|
msgid ""
|
|
"Triggers an automatic procurement for all products that have a virtual stock "
|
|
"under 0. You should probably not use this option, we suggest using a MTO "
|
|
"configuration on products."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dispara un abastecimiento automático para todos los productos que tienen un "
|
|
"stock virtual menor que 0. Probablemente no debería utilizar esta opción, "
|
|
"sugerimos utilizar una configuración de \"Obtener bajo pedido\" en productos."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
|
|
msgid "Group By..."
|
|
msgstr "Agrupar por..."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: help:stock.warehouse.orderpoint,procurement_draft_ids:0
|
|
msgid "Draft procurement of the product and location of that orderpoint"
|
|
msgstr ""
|
|
"Abastecimiento borrador del producto y ubicación para esta regla de stock "
|
|
"mínimo."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: code:addons/procurement/procurement.py:288
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No supplier defined for this product !"
|
|
msgstr "¡No se ha definido un proveedor para este producto!"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:make.procurement,uom_id:0
|
|
msgid "Unit of Measure"
|
|
msgstr "Unidad de medida"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.order,procure_method:0
|
|
msgid "Procurement Method"
|
|
msgstr "Método abastecimiento"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: code:addons/procurement/procurement.py:304
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No address defined for the supplier"
|
|
msgstr "No se ha definido una dirección para el proveedor"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.action_procurement_compute
|
|
msgid "Compute Stock Minimum Rules Only"
|
|
msgstr "Calcular sólo reglas de stock mínimo"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.order,company_id:0
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,company_id:0
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Compañía"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.order,product_uos_qty:0
|
|
msgid "UoS Quantity"
|
|
msgstr "Cantidad UdV"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
#: field:procurement.order,name:0
|
|
msgid "Reason"
|
|
msgstr "Motivo"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order.compute:0
|
|
msgid "Compute Procurements"
|
|
msgstr "Calcular abastecimientos"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.order,message:0
|
|
msgid "Latest error"
|
|
msgstr "Último error"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: help:mrp.property,composition:0
|
|
msgid "Not used in computations, for information purpose only."
|
|
msgstr "No se utiliza en los cálculos, sólo sirve como información."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,procurement_id:0
|
|
msgid "Latest procurement"
|
|
msgstr "Último abastecimiento"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Notas"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: selection:procurement.order,procure_method:0
|
|
msgid "on order"
|
|
msgstr "Bajo pedido"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: help:procurement.order,message:0
|
|
msgid "Exception occurred while computing procurement orders."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha ocurrido una excepción mientras se calculaban órdenes de abastecimiento."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: help:procurement.order,state:0
|
|
msgid ""
|
|
"When a procurement is created the state is set to 'Draft'.\n"
|
|
" If the procurement is confirmed, the state is set to 'Confirmed'. "
|
|
" \n"
|
|
"After confirming the state is set to 'Running'.\n"
|
|
" If any exception arises in the order then the state is set to 'Exception'.\n"
|
|
" Once the exception is removed the state becomes 'Ready'.\n"
|
|
" It is in 'Waiting'. state when the procurement is waiting for another one "
|
|
"to finish."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cuando se crea una orden de abastecimiento, su estado es 'Borrador'. \n"
|
|
"Si el abastecimiento se confirma, el estado cambia a 'Confirmada'. "
|
|
" \n"
|
|
"Después de confirmar el estado se establece como 'En curso'.\n"
|
|
"Si surge cualquier excepción con la orden, el estado pasa a 'Excepción'.\n"
|
|
"Una vez la excepción es solucionada, el estado cambia a 'Preparada'.\n"
|
|
"Está en estado 'En espera' cuando está esperando a que acabe otro "
|
|
"abastecimiento."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
|
|
msgid "Minimum Stock Rules Search"
|
|
msgstr "Buscar reglas de stock mínimo"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: help:stock.warehouse.orderpoint,product_min_qty:0
|
|
msgid ""
|
|
"When the virtual stock goes belong the Min Quantity, OpenERP generates a "
|
|
"procurement to bring the virtual stock to the Max Quantity."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cuando el stock virtual está por debajo de la cantidad mínima, OpenERP "
|
|
"genera un abastecimiento para aumentar el stock virtual a la cantidad máxima."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order.compute.all:0
|
|
msgid "Scheduler Parameters"
|
|
msgstr "Parámetros planificador"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.model,name:procurement.model_stock_move
|
|
msgid "Stock Move"
|
|
msgstr "Moviemiento de stock"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
msgid "Planification"
|
|
msgstr "Planificación"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: selection:procurement.order,state:0
|
|
msgid "Ready"
|
|
msgstr "Preparada"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.order.compute.all,automatic:0
|
|
msgid "Automatic orderpoint"
|
|
msgstr "Regla de stock mínimo automática"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:mrp.property,composition:0
|
|
msgid "Properties composition"
|
|
msgstr "Propiedades composición"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: selection:procurement.order,state:0
|
|
msgid "Confirmed"
|
|
msgstr "Confirmada"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
msgid "Retry"
|
|
msgstr "Reintentar"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order.compute:0
|
|
#: view:procurement.orderpoint.compute:0
|
|
msgid "Parameters"
|
|
msgstr "Parámetros"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Confirmar"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: help:procurement.order,origin:0
|
|
msgid ""
|
|
"Reference of the document that created this Procurement.\n"
|
|
"This is automatically completed by OpenERP."
|
|
msgstr ""
|
|
"Referencia del documento que ha creado este abastecimiento.\n"
|
|
"OpenERP lo completa automáticamente."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
|
|
msgid "Procurement Orders to Process"
|
|
msgstr "Órdenes de abastecimiento a procesar"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: constraint:res.company:0
|
|
msgid "Error! You can not create recursive companies."
|
|
msgstr "¡Error! No puede crear compañías recursivas."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.order,priority:0
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Prioridad"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
#: field:procurement.order,state:0
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Estado"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.order,location_id:0
|
|
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,location_id:0
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Ubicación"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.model,name:procurement.model_stock_picking
|
|
msgid "Picking List"
|
|
msgstr "Albarán"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:make.procurement,warehouse_id:0
|
|
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,warehouse_id:0
|
|
msgid "Warehouse"
|
|
msgstr "Almacén"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: selection:stock.warehouse.orderpoint,logic:0
|
|
msgid "Best price (not yet active!)"
|
|
msgstr "Mejor precio (¡todavía no activo!)"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
msgid "Product & Location"
|
|
msgstr "Producto y Ubicación"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order_compute
|
|
msgid "Compute Procurement"
|
|
msgstr "Calcular abastecimiento"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.module.module,shortdesc:procurement.module_meta_information
|
|
#: field:stock.move,procurements:0
|
|
msgid "Procurements"
|
|
msgstr "Abastecimientos"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:res.company,schedule_range:0
|
|
msgid "Scheduler Range Days"
|
|
msgstr "Día rango planificador"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:procurement.procurement_action
|
|
msgid ""
|
|
"A procurement order is used to record a need for a specific product at a "
|
|
"specific location. A procurement order is usually created automatically from "
|
|
"sales orders, a Pull Logistics rule or Minimum Stock Rules. When the "
|
|
"procurement order is confirmed, it automatically creates the necessary "
|
|
"operations to fullfil the need: purchase order proposition, manufacturing "
|
|
"order, etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Una orden de abastecimiento se utiliza para registrar una necesidad de un "
|
|
"producto específico en una ubicación específica. Una orden de abastecimiento "
|
|
"es generalmente creada automáticamente a partir de órdenes de venta, reglas "
|
|
"logísticas Pull o regals de stck mínimo. Cuando la orden de abastecimiento "
|
|
"es confirmada, crea automáticamente las operaciones necesarias para "
|
|
"satisafacer al necesidad: propuesta de orden de compra, orden de fabricaión, "
|
|
"etc."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:make.procurement,date_planned:0
|
|
msgid "Planned Date"
|
|
msgstr "Fecha planificada"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
msgid "Group By"
|
|
msgstr "Agrupar por"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:make.procurement,qty:0
|
|
#: field:procurement.order,product_qty:0
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "Cantidad"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: code:addons/procurement/procurement.py:377
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Not enough stock and no minimum orderpoint rule defined."
|
|
msgstr ""
|
|
"No hay suficiente stock y no se ha definido una regla de stock mínimo."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: code:addons/procurement/procurement.py:137
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid action !"
|
|
msgstr "¡Acción no válida!"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
msgid "References"
|
|
msgstr "Referencias"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:res.company:0
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Configuración"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,qty_multiple:0
|
|
msgid "Qty Multiple"
|
|
msgstr "Ctdad múltiple"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: help:procurement.order,procure_method:0
|
|
msgid ""
|
|
"If you encode manually a Procurement, you probably want to use a make to "
|
|
"order method."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si codifica manualmente un abastecimiento, seguramente quiere usar un método "
|
|
"\"Obtener bajo pedido\"."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_procurement
|
|
msgid "Automatic Procurements"
|
|
msgstr "Abastecimientos automáticos"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_max_qty:0
|
|
msgid "Max Quantity"
|
|
msgstr "Cantidad máx"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order
|
|
#: model:process.process,name:procurement.process_process_procurementprocess0
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
msgid "Procurement"
|
|
msgstr "Abastecimiento"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_action
|
|
msgid "Procurement Orders"
|
|
msgstr "Órdenes de abastecimiento"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
msgid "To Fix"
|
|
msgstr "Para corregir"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
msgid "Exceptions"
|
|
msgstr "Excepciones"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:process.node,note:procurement.process_node_serviceonorder0
|
|
msgid "Assignment from Production or Purchase Order."
|
|
msgstr "Asignación desde producción o pedido de compra."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.model,name:procurement.model_mrp_property
|
|
msgid "Property"
|
|
msgstr "Propiedad"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.act_make_procurement
|
|
#: view:make.procurement:0
|
|
msgid "Procurement Request"
|
|
msgstr "Solicitud de abastecimiento"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.orderpoint.compute:0
|
|
msgid "Compute Stock"
|
|
msgstr "Calcular stock"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
msgid "Late"
|
|
msgstr "Retrasada"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:process.process,name:procurement.process_process_serviceproductprocess0
|
|
msgid "Service"
|
|
msgstr "Servicio"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.module.module,description:procurement.module_meta_information
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" This is the module for computing Procurements.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Este es el módulo para calcular abastecimientos.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,procurement_draft_ids:0
|
|
msgid "Related Procurement Orders"
|
|
msgstr "Órdenes de abastecimiento relacionadas"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.orderpoint.compute:0
|
|
msgid ""
|
|
"Wizard checks all the stock minimum rules and generate procurement order."
|
|
msgstr ""
|
|
"El asistente comprobará todas las reglas de stock mínimo y generará orden de "
|
|
"abastecimiento."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_min_qty:0
|
|
msgid "Min Quantity"
|
|
msgstr "Cantidad mín"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: selection:procurement.order,priority:0
|
|
msgid "Urgent"
|
|
msgstr "Urgente"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: selection:mrp.property,composition:0
|
|
msgid "plus"
|
|
msgstr "más"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: code:addons/procurement/procurement.py:325
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please check the Quantity in Procurement Order(s), it should not be less "
|
|
"than 1!"
|
|
msgstr ""
|
|
"¡Compruebe la cantidad en la(s) orden(es) de abastecimiento, no debería ser "
|
|
"inferior a 1!"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: help:stock.warehouse.orderpoint,active:0
|
|
msgid ""
|
|
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the "
|
|
"orderpoint without removing it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si el campo activo se desmarca, permite ocultar la regla de stock mínimo sin "
|
|
"eliminarla."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: help:stock.warehouse.orderpoint,product_max_qty:0
|
|
msgid ""
|
|
"When the virtual stock goes belong the Max Quantity, OpenERP generates a "
|
|
"procurement to bring the virtual stock to the Max Quantity."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cuando el stock virtual se sitúa por debajo de la cantidad mínima, OpenERP "
|
|
"genera un abastecimiento para situar el stock virtual a la cantidad máxima."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: help:procurement.orderpoint.compute,automatic:0
|
|
msgid "If the stock of a product is under 0, it will act like an orderpoint"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si el stock de un producto es menor que 0, actuará como una regla de stock "
|
|
"mínimo."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
msgid "Procurement Lines"
|
|
msgstr "Líneas de abastecimiento"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order.compute.all:0
|
|
msgid ""
|
|
"This wizard allows you to run all procurement, production and/or purchase "
|
|
"orders that should be processed based on their configuration. By default, "
|
|
"the scheduler is launched automatically every night by OpenERP. You can use "
|
|
"this menu to force it to be launched now. Note that it runs in the "
|
|
"background, you may have to wait for a few minutes until it has finished "
|
|
"computing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este asistente le permite ejecutar todos los abastecimientos, órdenes de "
|
|
"producción y/o compra que deben de ser procesadas en función de su "
|
|
"configuración. Por defecto, el planificador es ejecutado automáticamente "
|
|
"cada noche por OpenERP. Puede utilizar este menú para ejecutarlo ahora. "
|
|
"Tenga en cuenta que, como se ejecuta en segundo plano, puede que tenga que "
|
|
"esperar unos minutos hasta que termine el proceso."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
#: field:procurement.order,note:0
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Nota"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: selection:procurement.order,state:0
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Borrador"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order.compute:0
|
|
msgid "This wizard will schedule procurements."
|
|
msgstr "Este asistente planificará abastecimientos."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Estado"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: selection:procurement.order,priority:0
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: constraint:stock.move:0
|
|
msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
|
|
msgstr "Está intentando asignar un lote que no es del mismo producto"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,active:0
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Activo"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:process.node,name:procurement.process_node_procureproducts0
|
|
msgid "Procure Products"
|
|
msgstr "Abastecer productos"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.order,date_planned:0
|
|
msgid "Scheduled date"
|
|
msgstr "Fecha planificada"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: selection:procurement.order,state:0
|
|
msgid "Exception"
|
|
msgstr "Excepción"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: code:addons/procurement/schedulers.py:179
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Automatic OP: %s"
|
|
msgstr "Ord. abastecimiento automática: %s"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_orderpoint_compute
|
|
msgid "Automatic Order Point"
|
|
msgstr "Regla de stock mínimo automática"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.model,name:procurement.model_stock_warehouse_orderpoint
|
|
msgid "Minimum Inventory Rule"
|
|
msgstr "Regla de inventario mínimo"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.model,name:procurement.model_res_company
|
|
msgid "Companies"
|
|
msgstr "Compañías"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
msgid "Extra Information"
|
|
msgstr "Información extra"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: help:procurement.order,name:0
|
|
msgid "Procurement name."
|
|
msgstr "Nombre del abastecimiento."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: constraint:stock.move:0
|
|
msgid "You must assign a production lot for this product"
|
|
msgstr "Debe asignar un lote de producción para este producto"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
msgid "Procurement Reason"
|
|
msgstr "Motivo del abastecimiento"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: sql_constraint:stock.warehouse.orderpoint:0
|
|
msgid "Qty Multiple must be greater than zero."
|
|
msgstr "El múltiplo de la cantidad debe ser más grande que cero."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: selection:stock.warehouse.orderpoint,logic:0
|
|
msgid "Order to Max"
|
|
msgstr "Ordenar el máximo"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.order,date_close:0
|
|
msgid "Date Closed"
|
|
msgstr "Fecha de cierre"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: code:addons/procurement/procurement.py:372
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Procurement '%s' is in exception: not enough stock."
|
|
msgstr "El abastecimiento '%s' está en excepción: no suficiente stock."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: code:addons/procurement/procurement.py:138
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot delete Procurement Order(s) which are in %s State!"
|
|
msgstr ""
|
|
"¡No se puede eliminar orden(es) de abastecimiento que están en estado %s!"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: code:addons/procurement/procurement.py:324
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Data Insufficient !"
|
|
msgstr "¡Datos insuficientes!"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.model,name:procurement.model_mrp_property_group
|
|
#: field:mrp.property,group_id:0
|
|
#: field:mrp.property.group,name:0
|
|
msgid "Property Group"
|
|
msgstr "Grupo de propiedad"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "Varios"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
|
|
msgid "Locations"
|
|
msgstr "Ubicaciones"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: selection:procurement.order,procure_method:0
|
|
msgid "from stock"
|
|
msgstr "desde stock"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
|
|
msgid "General Information"
|
|
msgstr "Información general"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
msgid "Run Procurement"
|
|
msgstr "Ejecutar abastecimiento"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: selection:procurement.order,state:0
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Realizada"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: help:stock.warehouse.orderpoint,qty_multiple:0
|
|
msgid "The procurement quantity will by rounded up to this multiple."
|
|
msgstr "La cantidad abastecida será redondeada hacia arriba a este múltiplo."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:make.procurement:0
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
#: selection:procurement.order,state:0
|
|
#: view:procurement.order.compute:0
|
|
#: view:procurement.order.compute.all:0
|
|
#: view:procurement.orderpoint.compute:0
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,logic:0
|
|
msgid "Reordering Mode"
|
|
msgstr "Modo de reordenar"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.order,origin:0
|
|
msgid "Source Document"
|
|
msgstr "Documento origen"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: selection:procurement.order,priority:0
|
|
msgid "Not urgent"
|
|
msgstr "No urgente"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order_compute_all
|
|
msgid "Compute all schedulers"
|
|
msgstr "Calcular todos los planificadores"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
msgid "Current"
|
|
msgstr "Actual"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:board.board:0
|
|
msgid "Procurements in Exception"
|
|
msgstr "Abastecimientos en excepción"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Detalles"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_action5
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_action_board
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_exceptions
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_procurement_action
|
|
msgid "Procurement Exceptions"
|
|
msgstr "Excepciones abastecimiento"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.act_procurement_2_stock_warehouse_orderpoint
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.act_product_product_2_stock_warehouse_orderpoint
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.act_stock_warehouse_2_stock_warehouse_orderpoint
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.action_orderpoint_form
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_order_points
|
|
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
|
|
msgid "Minimum Stock Rules"
|
|
msgstr "Reglas de stock mínimo"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.order,close_move:0
|
|
msgid "Close Move at end"
|
|
msgstr "Cerrar movimiento al final"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
msgid "Scheduled Date"
|
|
msgstr "Fecha planificada"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:make.procurement,product_id:0
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
#: field:procurement.order,product_id:0
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_id:0
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Producto"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
msgid "Temporary"
|
|
msgstr "Temporal"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:mrp.property,description:0
|
|
#: field:mrp.property.group,description:0
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descripción"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: selection:mrp.property,composition:0
|
|
msgid "min"
|
|
msgstr "mín"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
|
|
msgid "Quantity Rules"
|
|
msgstr "Reglas de cantidad"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: selection:procurement.order,state:0
|
|
msgid "Running"
|
|
msgstr "En ejecucion"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_uom:0
|
|
msgid "Product UOM"
|
|
msgstr "UdM del producto"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:process.node,name:procurement.process_node_serviceonorder0
|
|
msgid "Make to Order"
|
|
msgstr "Obtener bajo pedido"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
msgid "UOM"
|
|
msgstr "UdM"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: selection:procurement.order,state:0
|
|
msgid "Waiting"
|
|
msgstr "En espera"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:procurement.action_orderpoint_form
|
|
msgid ""
|
|
"You can define your minimum stock rules, so that OpenERP will automatically "
|
|
"create draft manufacturing orders or purchase quotations according to the "
|
|
"stock level. Once the virtual stock of a product (= stock on hand minus all "
|
|
"confirmed orders and reservations) is below the minimum quantity, OpenERP "
|
|
"will generate a procurement request to increase the stock up to the maximum "
|
|
"quantity."
|
|
msgstr ""
|
|
"Puede definir sus reglas de stock mínimo, para que OpenERP cree "
|
|
"automáticamente órdenes de fabricación en borrador o presupuestos de compra "
|
|
"en función del nivel de stock. Cuando el stock virtual de un producto (= "
|
|
"stock físico menos todos los pedidos confirmados y reservas) esté por debajo "
|
|
"de la cantidad mínima, OpenERP generará una solicitud de abastecimiento para "
|
|
"incrementar el stock hasta la cantidad máxima indicada."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.order,move_id:0
|
|
msgid "Reservation"
|
|
msgstr "Reserva"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:process.node,note:procurement.process_node_procureproducts0
|
|
msgid "The way to procurement depends on the product type."
|
|
msgstr "La forma de abastecer depende del tipo de producto."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:make.procurement:0
|
|
msgid ""
|
|
"This wizard will plan the procurement for this product. This procurement may "
|
|
"generate task, production orders or purchase orders."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este asistente planificará el abastecimiento de este producto. Este "
|
|
"abastecimiento puede generar tareas, órdenes de producción o pedidos de "
|
|
"compra."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:res.company:0
|
|
msgid "MRP & Logistics Scheduler"
|
|
msgstr "Planificador de MRP y logística"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:mrp.property,name:0
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,name:0
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: selection:mrp.property,composition:0
|
|
msgid "max"
|
|
msgstr "máx"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.order,product_uos:0
|
|
msgid "Product UoS"
|
|
msgstr "UdV del producto"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: code:addons/procurement/procurement.py:353
|
|
#, python-format
|
|
msgid "from stock: products assigned."
|
|
msgstr "desde stock: productos asignados"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.action_compute_schedulers
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_proc_schedulers
|
|
#: view:procurement.order.compute.all:0
|
|
msgid "Compute Schedulers"
|
|
msgstr "Calcular planificadores"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:procurement.procurement_exceptions
|
|
msgid ""
|
|
"Procurement Orders represent the need for a certain quantity of products, at "
|
|
"a given time, in a given location. Sales Orders are one typical source of "
|
|
"Procurement Orders (but these are distinct documents). Depending on the "
|
|
"procurement parameters and the product configuration, the procurement engine "
|
|
"will attempt to satisfy the need by reserving products from stock, ordering "
|
|
"products from a supplier, or passing a manufacturing order, etc. A "
|
|
"Procurement Exception occurs when the system cannot find a way to fulfill a "
|
|
"procurement. Some exceptions will resolve themselves automatically, but "
|
|
"others require manual intervention (those are identified by a specific error "
|
|
"message)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Las órdenes de abastecimiento representan la necesidad de una cierta "
|
|
"cantidad de productos en un momento y lugar dado. Los pedidos de venta son "
|
|
"una de las típicas fuentes de órdenes de abastecimiento (pero aquí son "
|
|
"documentos distintos). En función de los parámetros del abastecimiento y la "
|
|
"configuración del producto, el motor de abastecimientos intentará satisfacer "
|
|
"la demanda reservando productos del stock, encargando productos a un "
|
|
"proveedor, elaborando una orden de producción, etc. Una 'Excepción de "
|
|
"abastecimiento' ocurre cuando el sistema no puede encontrar la forma de "
|
|
"satisfacer un abastecimiento. Algunas excepciones se resolverán "
|
|
"automáticamente, pero otras necesitarán intervención manual (éstas se "
|
|
"identificarán por un mensaje de error específico)."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.order,product_uom:0
|
|
msgid "Product UoM"
|
|
msgstr "UdM del producto"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
msgid "Search Procurement"
|
|
msgstr "Buscar abastecimiento"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: help:res.company,schedule_range:0
|
|
msgid ""
|
|
"This is the time frame analysed by the scheduler when computing "
|
|
"procurements. All procurements that are not between today and today+range "
|
|
"are skipped for future computation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este es el marco temporal analizado por el planificar al calcular los "
|
|
"abastecimientos. Todas los abastecimientos que no se encuentren entre hoy y "
|
|
"'hoy+rango' se aplazarán a futuros cálculos."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: selection:procurement.order,priority:0
|
|
msgid "Very Urgent"
|
|
msgstr "Muy urgente"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.orderpoint.compute,automatic:0
|
|
msgid "Automatic Orderpoint"
|
|
msgstr "Regla de stock mínimo automática"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
msgid "Procurement Details"
|
|
msgstr "Detalles de abastecimiento"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: code:addons/procurement/schedulers.py:180
|
|
#, python-format
|
|
msgid "SCHEDULER"
|
|
msgstr "PLANIFICADOR"
|