1276 lines
37 KiB
Plaintext
1276 lines
37 KiB
Plaintext
# Swedish translation for openobject-addons
|
|
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
|
|
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-08-03 22:59+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Stefan Lind <Unknown>\n"
|
|
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 07:34+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_sched
|
|
msgid "Schedulers"
|
|
msgstr "Schemaläggare"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.model,name:procurement.model_make_procurement
|
|
msgid "Make Procurements"
|
|
msgstr "Göra anskaffningar"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: help:procurement.order.compute.all,automatic:0
|
|
msgid ""
|
|
"Triggers an automatic procurement for all products that have a virtual stock "
|
|
"under 0. You should probably not use this option, we suggest using a MTO "
|
|
"configuration on products."
|
|
msgstr ""
|
|
"Utlöser en automatisk anskaffning för alla produkter som har en virtuell "
|
|
"bestånd under 0. Du har förmodligen inte använda detta alternativ föreslår "
|
|
"vi att du använder en MTO-konfiguration på produkter."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
|
|
msgid "Group By..."
|
|
msgstr "Gruppera på..."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: help:stock.warehouse.orderpoint,procurement_draft_ids:0
|
|
msgid "Draft procurement of the product and location of that orderpoint"
|
|
msgstr ""
|
|
"Anskaffningsförslag för produkter och lagerplats med denna beställningspunkt"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:product.product:0
|
|
msgid ""
|
|
"required quantities are always\n"
|
|
" available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:product.product:0
|
|
msgid ""
|
|
"If there are not enough quantities available, the delivery order\n"
|
|
" will wait for new products. To fulfill the "
|
|
"inventory, you should\n"
|
|
" create others rules like orderpoints."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.order,procure_method:0
|
|
#: field:product.template,procure_method:0
|
|
msgid "Procurement Method"
|
|
msgstr "Anskaffningsmetod"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: selection:product.template,supply_method:0
|
|
msgid "Manufacture"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:process.process,name:procurement.process_process_serviceproductprocess0
|
|
msgid "Service"
|
|
msgstr "Tjänst"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.action_procurement_compute
|
|
msgid "Compute Stock Minimum Rules Only"
|
|
msgstr "Beräkna endast minsta lagersaldoregel"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
|
|
msgid "Rules"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.order,company_id:0
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,company_id:0
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Bolag"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.order,product_uos_qty:0
|
|
msgid "UoS Quantity"
|
|
msgstr "Måttenhet Kvantitet"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
msgid "Reason"
|
|
msgstr "Orsak"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order.compute:0
|
|
msgid "Compute Procurements"
|
|
msgstr "Beräkna anskaffningar"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.order,message:0
|
|
msgid "Latest error"
|
|
msgstr "Senaste fel"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_min_qty:0
|
|
msgid "Minimum Quantity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: help:mrp.property,composition:0
|
|
msgid "Not used in computations, for information purpose only."
|
|
msgstr "Används inte i beräkningar, endast avsedd som information."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,procurement_id:0
|
|
msgid "Latest procurement"
|
|
msgstr "Senaste anskaffning"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:procurement.action_orderpoint_form
|
|
msgid ""
|
|
"You can define your minimum stock rules, so that OpenERP will automatically "
|
|
"create draft manufacturing orders or purchase quotations according to the "
|
|
"stock level. Once the virtual stock of a product (= stock on hand minus all "
|
|
"confirmed orders and reservations) is below the minimum quantity, OpenERP "
|
|
"will generate a procurement request to increase the stock up to the maximum "
|
|
"quantity."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kan definiera dina minimilagersaldoregler, så att OpenERP automatiskt "
|
|
"skapar beställningar förslag på tillverkningsorder eller inköpsorder enligt "
|
|
"lagernivån. När det virtuella lagret av en produkt (= på inneliggande lager "
|
|
"minus alla bekräftade beställningar och reservationer) är lägre än den "
|
|
"minsta kvantitet, kommer OpenERP generera en anskaffningsanmodan om att öka "
|
|
"lagersaldo upp till den maximala kvantiteten."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.order,message_ids:0
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: help:procurement.order,message:0
|
|
msgid "Exception occurred while computing procurement orders."
|
|
msgstr "Ett Undantag inträffade vid beräkning av anskaffningsorder."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:product.product:0
|
|
msgid "Products"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: selection:procurement.order,state:0
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
msgid "Permanent Procurement Exceptions"
|
|
msgstr "Permanenta upphandlingsfel"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: help:procurement.order,message_unread:0
|
|
msgid "If checked new messages require your attention."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order.compute.all:0
|
|
msgid "Scheduler Parameters"
|
|
msgstr "Parametrar Schemaläggare"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.model,name:procurement.model_stock_move
|
|
msgid "Stock Move"
|
|
msgstr "Lagertransaktion"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:product.product:0
|
|
msgid "Stockable products"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: code:addons/procurement/procurement.py:138
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid Action!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: help:procurement.order,message_summary:0
|
|
msgid ""
|
|
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
|
|
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: selection:procurement.order,state:0
|
|
msgid "Ready"
|
|
msgstr "Färdig"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.order.compute.all,automatic:0
|
|
msgid "Automatic orderpoint"
|
|
msgstr "Automatisk orderpunkt"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:procurement.procurement_exceptions
|
|
msgid ""
|
|
"<p>\n"
|
|
" Procurement Orders represent the need for a certain quantity "
|
|
"of products, at a given time, in a given location. Sales Orders are one "
|
|
"typical source of Procurement Orders (but these are distinct documents). "
|
|
"Depending on the procurement parameters and the product configuration, the "
|
|
"procurement engine will attempt to satisfy the need by reserving products "
|
|
"from stock, ordering products from a supplier, or passing a manufacturing "
|
|
"order, etc. A Procurement Exception occurs when the system cannot find a way "
|
|
"to fulfill a procurement. Some exceptions will resolve themselves "
|
|
"automatically, but others require manual intervention (those are identified "
|
|
"by a specific error message).\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: selection:procurement.order,state:0
|
|
msgid "Confirmed"
|
|
msgstr "Bekräftad"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
msgid "Retry"
|
|
msgstr "Försök igen"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order.compute:0
|
|
#: view:procurement.orderpoint.compute:0
|
|
msgid "Parameters"
|
|
msgstr "Parametrar"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Godkänn"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
|
|
msgid "Quantity Multiple"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: help:procurement.order,origin:0
|
|
msgid ""
|
|
"Reference of the document that created this Procurement.\n"
|
|
"This is automatically completed by OpenERP."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hänvisning till dokument som skapade denna upphandling. \n"
|
|
" Detta sköts automatiskt av OpenERP."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
|
|
msgid "Procurement Orders to Process"
|
|
msgstr "Upphandlingsorder att bearbeta"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.model,name:procurement.model_stock_warehouse_orderpoint
|
|
msgid "Minimum Inventory Rule"
|
|
msgstr "Minsta lager regel"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: code:addons/procurement/procurement.py:370
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Procurement '%s' is in exception: "
|
|
msgstr "Upphandling '%s' behöver åtgärdas: "
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.order,priority:0
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Prioritet"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
|
|
msgid "Reordering Rules Search"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: selection:procurement.order,state:0
|
|
msgid "Waiting"
|
|
msgstr "Väntar"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.order,message_follower_ids:0
|
|
msgid "Followers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.order,location_id:0
|
|
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,location_id:0
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Plats"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.model,name:procurement.model_stock_picking
|
|
msgid "Picking List"
|
|
msgstr "Plocklista"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:make.procurement,warehouse_id:0
|
|
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,warehouse_id:0
|
|
msgid "Warehouse"
|
|
msgstr "Lager"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: selection:stock.warehouse.orderpoint,logic:0
|
|
msgid "Best price (not yet active!)"
|
|
msgstr "Bästa pris (ännu ej aktiv!)"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: code:addons/procurement/schedulers.py:110
|
|
#, python-format
|
|
msgid "PROC %d: from stock - %3.2f %-5s - %s"
|
|
msgstr "PROC %d: från lager - %3.2f%-5s -%s"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order_compute
|
|
msgid "Compute Procurement"
|
|
msgstr "Beräkna Anskaffning"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:res.company,schedule_range:0
|
|
msgid "Scheduler Range Days"
|
|
msgstr "Schemaläggare antal dagar"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:make.procurement:0
|
|
msgid "Ask New Products"
|
|
msgstr "Begär nya produkter"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:make.procurement,date_planned:0
|
|
msgid "Planned Date"
|
|
msgstr "Planerat datum"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
msgid "Group By"
|
|
msgstr "Gruppera enligt"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:make.procurement,qty:0
|
|
#: field:procurement.order,product_qty:0
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "Antal"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: code:addons/procurement/procurement.py:365
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Not enough stock and no minimum orderpoint rule defined."
|
|
msgstr "Ej tillräckligt lager och regel för minsta lager saknas."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:make.procurement,uom_id:0
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
msgid "Unit of Measure"
|
|
msgstr "Måttenhet"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: selection:procurement.order,procure_method:0
|
|
#: selection:product.template,procure_method:0
|
|
msgid "Make to Stock"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:procurement.procurement_action
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to create a procurement order. \n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" A procurement order is used to record a need for a specific\n"
|
|
" product at a specific location. Procurement orders are "
|
|
"usually\n"
|
|
" created automatically from sales orders, pull logistic rules "
|
|
"or\n"
|
|
" minimum stock rules.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" When the procurement order is confirmed, it automatically\n"
|
|
" creates the necessary operations to fullfil the need: "
|
|
"purchase\n"
|
|
" order proposition, manufacturing order, etc.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: help:procurement.order,procure_method:0
|
|
msgid ""
|
|
"If you encode manually a Procurement, you probably want to use a make to "
|
|
"order method."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om du manuellt gör en upphandling, vill du förmodligen använda metoden "
|
|
"tillverka på order."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_procurement
|
|
msgid "Automatic Procurements"
|
|
msgstr "Automatiska anskaffningar"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:product.product:0
|
|
msgid ""
|
|
"use the available\n"
|
|
" inventory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order
|
|
#: model:process.process,name:procurement.process_process_procurementprocess0
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
msgid "Procurement"
|
|
msgstr "Anskaffning"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_action
|
|
msgid "Procurement Orders"
|
|
msgstr "Anskaffningsorders"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
msgid "To Fix"
|
|
msgstr "Att fixa"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
msgid "Exceptions"
|
|
msgstr "Undantag"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:process.node,note:procurement.process_node_serviceonorder0
|
|
msgid "Assignment from Production or Purchase Order."
|
|
msgstr "Uppdrag från produktion eller inköpsorder."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.model,name:procurement.model_mrp_property
|
|
msgid "Property"
|
|
msgstr "Fastighet"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.act_make_procurement
|
|
#: view:make.procurement:0
|
|
msgid "Procurement Request"
|
|
msgstr "Inköpsförfrågan"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.orderpoint.compute:0
|
|
msgid "Compute Stock"
|
|
msgstr "Beräkna Lager"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,procurement_draft_ids:0
|
|
msgid "Related Procurement Orders"
|
|
msgstr "Relaterade anskaffningsordrar"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.order,message_unread:0
|
|
msgid "Unread Messages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: selection:mrp.property,composition:0
|
|
msgid "plus"
|
|
msgstr "plus"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: help:procurement.order,state:0
|
|
msgid ""
|
|
"When a procurement is created the status is set to 'Draft'.\n"
|
|
" If the procurement is confirmed, the status is set to 'Confirmed'. "
|
|
" \n"
|
|
"After confirming the status is set to 'Running'.\n"
|
|
" If any exception arises in the order then the status is set to "
|
|
"'Exception'.\n"
|
|
" Once the exception is removed the status becomes 'Ready'.\n"
|
|
" It is in 'Waiting'. status when the procurement is waiting for another one "
|
|
"to finish."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: help:stock.warehouse.orderpoint,active:0
|
|
msgid ""
|
|
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the "
|
|
"orderpoint without removing it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om det aktiva fältet är satt till Falskt, kommer du att kunna dölja "
|
|
"orderpunkt utan att ta bort det."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:product.product:0
|
|
msgid ""
|
|
"When you sell this service, nothing special will be triggered\n"
|
|
" to deliver the customer, as you set the "
|
|
"procurement method as\n"
|
|
" 'Make to Stock'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: help:procurement.orderpoint.compute,automatic:0
|
|
msgid "If the stock of a product is under 0, it will act like an orderpoint"
|
|
msgstr ""
|
|
"Om lagersaldo understiger 0, kommer detta att fungera som beställningspunkt"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.order,product_uom:0
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_uom:0
|
|
msgid "Product Unit of Measure"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: constraint:stock.warehouse.orderpoint:0
|
|
msgid ""
|
|
"You have to select a product unit of measure in the same category than the "
|
|
"default unit of measure of the product"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
msgid "Procurement Lines"
|
|
msgstr "Anskaffningsrader"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:product.product:0
|
|
msgid ""
|
|
"as it's a consumable (as a result of this, the quantity\n"
|
|
" on hand may become negative)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.order,note:0
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Anteckning"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: help:stock.warehouse.orderpoint,product_min_qty:0
|
|
msgid ""
|
|
"When the virtual stock goes below the Min Quantity specified for this field, "
|
|
"OpenERP generates a procurement to bring the forecasted quantity to the Max "
|
|
"Quantity."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: selection:procurement.order,state:0
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Utkast"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.action_compute_schedulers
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_proc_schedulers
|
|
#: view:procurement.order.compute.all:0
|
|
msgid "Run Schedulers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order.compute:0
|
|
msgid "This wizard will schedule procurements."
|
|
msgstr "Den här guiden kommer planlägga anskaffningar."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
#: field:procurement.order,state:0
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: selection:product.template,supply_method:0
|
|
msgid "Buy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:product.product:0
|
|
msgid "for the delivery order."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: selection:procurement.order,priority:0
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: help:product.template,supply_method:0
|
|
msgid ""
|
|
"Manufacture: When procuring the product, a manufacturing order or a task "
|
|
"will be generated, depending on the product type. \n"
|
|
"Buy: When procuring the product, a purchase order will be generated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_max_qty:0
|
|
msgid "Maximum Quantity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.order,message_is_follower:0
|
|
msgid "Is a Follower"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: code:addons/procurement/procurement.py:367
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Not enough stock."
|
|
msgstr "Inte tillräckligt lager."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,active:0
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktiv"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:process.node,name:procurement.process_node_procureproducts0
|
|
msgid "Procure Products"
|
|
msgstr "Produktanskaffning"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: code:addons/procurement/procurement.py:312
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please check the quantity in procurement order(s) for the product \"%s\", it "
|
|
"should not be 0 or less!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.order,date_planned:0
|
|
msgid "Scheduled date"
|
|
msgstr "Planerat datum"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: selection:procurement.order,state:0
|
|
msgid "Exception"
|
|
msgstr "Undantag"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:product.product:0
|
|
msgid ""
|
|
"When you sell this product, a delivery order will be created.\n"
|
|
" OpenERP will consider that the"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: code:addons/procurement/schedulers.py:133
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Automatic OP: %s"
|
|
msgstr "Automatisk OP: %s"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_orderpoint_compute
|
|
msgid "Automatic Order Point"
|
|
msgstr "Automatisk orderpunkt"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,qty_multiple:0
|
|
msgid "Qty Multiple"
|
|
msgstr "Antal Flera"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: help:stock.warehouse.orderpoint,qty_multiple:0
|
|
msgid "The procurement quantity will be rounded up to this multiple."
|
|
msgstr ""
|
|
"Upphandlingens kvantitet kommer att avrundas uppåt till denna multipel."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.model,name:procurement.model_res_company
|
|
msgid "Companies"
|
|
msgstr "Bolag"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
msgid "Extra Information"
|
|
msgstr "Extra Information"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.order,message_summary:0
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: sql_constraint:stock.warehouse.orderpoint:0
|
|
msgid "Qty Multiple must be greater than zero."
|
|
msgstr "Antal multipel måste vara större än noll."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: selection:stock.warehouse.orderpoint,logic:0
|
|
msgid "Order to Max"
|
|
msgstr "Order till Max"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.order,date_close:0
|
|
msgid "Date Closed"
|
|
msgstr "Datum stängd"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:res.company:0
|
|
msgid "Logistics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: help:product.template,procure_method:0
|
|
msgid ""
|
|
"Make to Stock: When needed, the product is taken from the stock or we wait "
|
|
"for replenishment. \n"
|
|
"Make to Order: When needed, the product is purchased or produced."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:mrp.property,composition:0
|
|
msgid "Properties composition"
|
|
msgstr "Egenskaper sammansättning"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: code:addons/procurement/procurement.py:311
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Data Insufficient !"
|
|
msgstr "Otillräckliga data!"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.model,name:procurement.model_mrp_property_group
|
|
#: field:mrp.property,group_id:0
|
|
#: field:mrp.property.group,name:0
|
|
msgid "Property Group"
|
|
msgstr "Enhetsgrupp"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "Övrigt"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:stock.move,procurements:0
|
|
msgid "Procurements"
|
|
msgstr "Anskaffningar"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
msgid "Run Procurement"
|
|
msgstr "Kör upphandling"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: selection:procurement.order,state:0
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Avslutad"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:make.procurement:0
|
|
#: view:procurement.order.compute:0
|
|
#: view:procurement.order.compute.all:0
|
|
#: view:procurement.orderpoint.compute:0
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Avbryt"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,logic:0
|
|
msgid "Reordering Mode"
|
|
msgstr "Repitorderläge"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.order,origin:0
|
|
msgid "Source Document"
|
|
msgstr "Källdokument"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: selection:procurement.order,priority:0
|
|
msgid "Not urgent"
|
|
msgstr "Inte brådskande"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.product_open_orderpoint
|
|
#: view:product.product:0
|
|
msgid "Orderpoints"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: help:stock.warehouse.orderpoint,product_max_qty:0
|
|
msgid ""
|
|
"When the virtual stock goes below the Min Quantity, OpenERP generates a "
|
|
"procurement to bring the forecasted quantity to the Quantity specified as "
|
|
"Max Quantity."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order_compute_all
|
|
msgid "Compute all schedulers"
|
|
msgstr "Beräkna alla schemaläggare"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
msgid "Late"
|
|
msgstr "Sen"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:board.board:0
|
|
msgid "Procurements in Exception"
|
|
msgstr "Anskaffningar i undantag"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_action5
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_action_board
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_exceptions
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_procurement_action
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
msgid "Procurement Exceptions"
|
|
msgstr "Anskaffningsundantag"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:product.product,orderpoint_ids:0
|
|
msgid "Minimum Stock Rules"
|
|
msgstr "Regler för Minsta Lager"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:make.procurement:0
|
|
msgid ""
|
|
"Fill is this for to launch a procurement request for this\n"
|
|
" product. According to the product configuration, "
|
|
"this may\n"
|
|
" trigger a draft purchase order, a manufacturing "
|
|
"order or\n"
|
|
" a new task."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.order,close_move:0
|
|
msgid "Close Move at end"
|
|
msgstr "Stäng Flytta till slutet"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
msgid "Scheduled Date"
|
|
msgstr "Planerat datum"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.model,name:procurement.model_product_product
|
|
#: field:make.procurement,product_id:0
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
#: field:procurement.order,product_id:0
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_id:0
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Produkt"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
msgid "Temporary"
|
|
msgstr "Tillfällig"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:mrp.property,description:0
|
|
#: field:mrp.property.group,description:0
|
|
#: field:procurement.order,name:0
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Beskrivning"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: selection:procurement.order,priority:0
|
|
msgid "Urgent"
|
|
msgstr "Brådskande"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: selection:procurement.order,state:0
|
|
msgid "Running"
|
|
msgstr "Pågående"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:process.node,name:procurement.process_node_serviceonorder0
|
|
#: selection:procurement.order,procure_method:0
|
|
#: selection:product.template,procure_method:0
|
|
msgid "Make to Order"
|
|
msgstr "Anskaffa på order"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:product.template,supply_method:0
|
|
msgid "Supply Method"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.order,move_id:0
|
|
msgid "Reservation"
|
|
msgstr "Reservation"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:process.node,note:procurement.process_node_procureproducts0
|
|
msgid "The way to procurement depends on the product type."
|
|
msgstr "Vägen till anskaffning beror på produkttyp."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:product.product:0
|
|
msgid "When you sell this product, OpenERP will"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
msgid "Temporary Procurement Exceptions"
|
|
msgstr "Tillfälligt anskaffningsfel"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:mrp.property,name:0
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,name:0
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Namn"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: selection:mrp.property,composition:0
|
|
msgid "max"
|
|
msgstr "max"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.act_procurement_2_stock_warehouse_orderpoint
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.act_stock_warehouse_2_stock_warehouse_orderpoint
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.action_orderpoint_form
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_order_points
|
|
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
|
|
msgid "Reordering Rules"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: code:addons/procurement/procurement.py:139
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot delete Procurement Order(s) which are in %s state."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.order,product_uos:0
|
|
msgid "Product UoS"
|
|
msgstr "Produkt försäljningsenhet"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.model,name:procurement.model_product_template
|
|
msgid "Product Template"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.orderpoint.compute:0
|
|
msgid ""
|
|
"Wizard checks all the stock minimum rules and generate procurement order."
|
|
msgstr ""
|
|
"Guiden kontrollerar alla regler för minsta lager och genererar "
|
|
"anskaffningsordrarna."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
msgid "Search Procurement"
|
|
msgstr "Sök anskaffning"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: help:res.company,schedule_range:0
|
|
msgid ""
|
|
"This is the time frame analysed by the scheduler when computing "
|
|
"procurements. All procurements that are not between today and today+range "
|
|
"are skipped for future computation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Detta är tidsramen analyserad av schemaläggaren vid beräkning av "
|
|
"upphandlingarna. Alla upphandlingar som inte ligger mellan idag och "
|
|
"today+range utesluts för att istället kunna göra framtida beräkning."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: selection:procurement.order,priority:0
|
|
msgid "Very Urgent"
|
|
msgstr "Mycket brådskande"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.orderpoint.compute,automatic:0
|
|
msgid "Automatic Orderpoint"
|
|
msgstr "Automatisk Orderpunkt"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: help:procurement.order,message_ids:0
|
|
msgid "Messages and communication history"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
msgid "Procurement started late"
|
|
msgstr "Upphandling startade sent"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: selection:mrp.property,composition:0
|
|
msgid "min"
|
|
msgstr "min"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:make.procurement:0
|
|
#: view:procurement.order.compute:0
|
|
#: view:procurement.order.compute.all:0
|
|
#: view:procurement.orderpoint.compute:0
|
|
msgid "or"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: code:addons/procurement/schedulers.py:134
|
|
#, python-format
|
|
msgid "SCHEDULER"
|
|
msgstr "SCHEMALÄGGARE"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:product.product:0
|
|
msgid "Request Procurement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: code:addons/procurement/schedulers.py:87
|
|
#, python-format
|
|
msgid "PROC %d: on order - %3.2f %-5s - %s"
|
|
msgstr "PROC %d : på beställning -% 3.2f%-5s -% s"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: code:addons/procurement/procurement.py:339
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Products reserved from stock."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "Notes"
|
|
#~ msgstr "Anteckningar"
|
|
|
|
#~ msgid "Configuration"
|
|
#~ msgstr "Konfiguration"
|
|
|
|
#~ msgid "Error! You can not create recursive companies."
|
|
#~ msgstr "Fel! Du kan inte skapa rekursiva bolagsstrukturer."
|
|
|
|
#~ msgid "Product & Location"
|
|
#~ msgstr "Produkt och lagerplats"
|
|
|
|
#~ msgid "State"
|
|
#~ msgstr "Status"
|
|
|
|
#~ msgid "References"
|
|
#~ msgstr "Referenser"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Invalid action !"
|
|
#~ msgstr "Felaktig åtgärd!"
|
|
|
|
#~ msgid "Min Quantity"
|
|
#~ msgstr "Minsta antal"
|
|
|
|
#~ msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
|
|
#~ msgstr "Du försöker tilldela ett parti som inte är från samma produkt."
|
|
|
|
#~ msgid "Procurement Reason"
|
|
#~ msgstr "Anskaffningsorsak"
|
|
|
|
#~ msgid "on order"
|
|
#~ msgstr "beställt"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "No supplier defined for this product !"
|
|
#~ msgstr "Leverantör saknas för denna produkt !"
|
|
|
|
#~ msgid "Product UOM"
|
|
#~ msgstr "Produktenhet"
|
|
|
|
#~ msgid "You must assign a production lot for this product"
|
|
#~ msgstr "Du måste tilldela ett produktionsparti för denna produkt"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Procurement Orders represent the need for a certain quantity of products, at "
|
|
#~ "a given time, in a given location. Sales Orders are one typical source of "
|
|
#~ "Procurement Orders (but these are distinct documents). Depending on the "
|
|
#~ "procurement parameters and the product configuration, the procurement engine "
|
|
#~ "will attempt to satisfy the need by reserving products from stock, ordering "
|
|
#~ "products from a supplier, or passing a manufacturing order, etc. A "
|
|
#~ "Procurement Exception occurs when the system cannot find a way to fulfill a "
|
|
#~ "procurement. Some exceptions will resolve themselves automatically, but "
|
|
#~ "others require manual intervention (those are identified by a specific error "
|
|
#~ "message)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Anskaffningsorder representerar behovet av en viss mängd av produkter vid en "
|
|
#~ "given tidpunkt, på en given lagerplats. Försäljningsorder är ett typiskt "
|
|
#~ "källa för anskaffning (men dessa är olika dokument). Beroende på "
|
|
#~ "anskaffningsparametrar och produktkonfiguration, kommer anskaffningsmotorn "
|
|
#~ "försöka tillgodose behovet genom att reservera produkter från lager, "
|
|
#~ "beställa produkter från en leverantör, eller skapa en tillverkningsorder, "
|
|
#~ "etc. Ett anskaffningsundantag inträffar när systemet inte kan hitta ett sätt "
|
|
#~ "att uppfylla en anskaffning. Vissa undantag kommer att lösa sig automatiskt, "
|
|
#~ "medan andra kräver handläggning (de identifieras med ett specifikt "
|
|
#~ "felmeddelande)."
|
|
|
|
#~ msgid "Product UoM"
|
|
#~ msgstr "Produktenhet"
|
|
|
|
#~ msgid "Minimum Stock Rules Search"
|
|
#~ msgstr "Sökning på regler för minimilager"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "No address defined for the supplier"
|
|
#~ msgstr "Ingen adress definierad för leverantören"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When a procurement is created the state is set to 'Draft'.\n"
|
|
#~ " If the procurement is confirmed, the state is set to 'Confirmed'. "
|
|
#~ " \n"
|
|
#~ "After confirming the state is set to 'Running'.\n"
|
|
#~ " If any exception arises in the order then the state is set to 'Exception'.\n"
|
|
#~ " Once the exception is removed the state becomes 'Ready'.\n"
|
|
#~ " It is in 'Waiting'. state when the procurement is waiting for another one "
|
|
#~ "to finish."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "När en upphandling skapas sätts den först till 'Utkast'.\n"
|
|
#~ "Om upphandlingen bekräftas, sätts statusen till 'Bekräftad'.\n"
|
|
#~ "Efter att den bekräftats blir den satt till satt till 'Pågående'.\n"
|
|
#~ "Om något behöver åtgärdas i ordern ändras statusen till 'Undantag'.\n"
|
|
#~ "När åtgärden är utförd blir statusen 'Klar'.\n"
|
|
#~ "Statusen är 'Väntar' när upphandlingen väntar på åtgärd."
|
|
|
|
#~ msgid "Planification"
|
|
#~ msgstr "Planering"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Here is the procurement scheduling report.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Start Time: %s \n"
|
|
#~ " End Time: %s \n"
|
|
#~ " Total Procurements processed: %d \n"
|
|
#~ " Procurements with exceptions: %d \n"
|
|
#~ " Skipped Procurements (scheduled date outside of scheduler range) %d "
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Exceptions:\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Detta är rapporten för upphandlingensschemaläggning \n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " starttid:. %s \n"
|
|
#~ " Sluttid: %s \n"
|
|
#~ " Totalt bearbetade upphandlingar: %d \n"
|
|
#~ " Upphandlingar med åtgärder: %d \n"
|
|
#~ " Överhoppade upphandling (planerade datumet utanför schemaläggaren intervall "
|
|
#~ ") %d \n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Undantag:\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When the virtual stock goes below the Min Quantity, OpenERP generates a "
|
|
#~ "procurement to bring the virtual stock to the Quantity specified as Max "
|
|
#~ "Quantity."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "När det virtuella lagret går under Min.Antal genererar OpenERP själv en "
|
|
#~ "upphandling för att få det virtuella lager till den kvantitet som anges som "
|
|
#~ "max antal."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A procurement order is used to record a need for a specific product at a "
|
|
#~ "specific location. A procurement order is usually created automatically from "
|
|
#~ "sales orders, a Pull Logistics rule or Minimum Stock Rules. When the "
|
|
#~ "procurement order is confirmed, it automatically creates the necessary "
|
|
#~ "operations to fullfil the need: purchase order proposition, manufacturing "
|
|
#~ "order, etc."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "En anskaffningsorder används för att registrera ett behov av en specifik "
|
|
#~ "produkt på en viss plats. En anskaffningsbeställning är vanligtvis skapat "
|
|
#~ "automatiskt från en försäljningsorder, en Dra logistik regel eller "
|
|
#~ "minimiregler för lager. När anskaffningsbeställningen bekräftas skapas "
|
|
#~ "automatiskt de nödvändiga åtgärder för att tillfredsställa behovet: förslag "
|
|
#~ "till inköpsorder, tillverkningsorder, etc."
|
|
|
|
#~ msgid "Minimum Stock Rule"
|
|
#~ msgstr "Regel för Minsta Lager"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please check the quantity in procurement order(s), it should not be 0 or "
|
|
#~ "less!"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kontrollera mängden i anskaffningsordern. Det bör inte vara 0 eller mindre!"
|
|
|
|
#~ msgid "Max Quantity"
|
|
#~ msgstr "Max antal"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When the virtual stock goes below the Min Quantity specified for this field, "
|
|
#~ "OpenERP generates a procurement to bring the virtual stock to the Max "
|
|
#~ "Quantity."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "När den virtuella beståndet går under Min. mängd som anges i det här fältet "
|
|
#~ "genererar OpenERP automatiskt en anskaffning för att få den virtuella lagret "
|
|
#~ "till Max. antal."
|
|
|
|
#~ msgid "You can not move products from or to a location of the type view."
|
|
#~ msgstr "Du kan inte flytta produkter från eller till en plats av typen vyn."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This wizard allows you to run all procurement, production and/or purchase "
|
|
#~ "orders that should be processed based on their configuration. By default, "
|
|
#~ "the scheduler is launched automatically every night by OpenERP. You can use "
|
|
#~ "this menu to force it to be launched now. Note that it runs in the "
|
|
#~ "background, you may have to wait for a few minutes until it has finished "
|
|
#~ "computing."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Den här guiden ger dig möjlighet att köra alla inköp, produktion och / eller "
|
|
#~ "köp order som ska behandlas utifrån deras konfiguration. Som standard "
|
|
#~ "startas schemaläggaren automatiskt varje natt av OpenERP. Du kan använda "
|
|
#~ "denna meny för att tvinga den att köras nu. Observera att den körs i "
|
|
#~ "bakgrunden. Du kan behöva vänta några minuter tills den är klar med "
|
|
#~ "beräkningarna."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "No minimum orderpoint rule defined."
|
|
#~ msgstr "Ingen regel för minsta orderpunkt har definieras."
|
|
|
|
#~ msgid "Procurement name."
|
|
#~ msgstr "Upphandling namn."
|
|
|
|
#~ msgid "Reference must be unique per Company!"
|
|
#~ msgstr "Referens måste vara unikt per företag!"
|
|
|
|
#~ msgid "Locations"
|
|
#~ msgstr "Platser"
|
|
|
|
#~ msgid "from stock"
|
|
#~ msgstr "från lager"
|
|
|
|
#~ msgid "General Information"
|
|
#~ msgstr "Allmän information"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "No default supplier defined for this product"
|
|
#~ msgstr "Ingen standard leverantör definierad för denna produkt"
|
|
|
|
#~ msgid "Details"
|
|
#~ msgstr "Detaljer"
|
|
|
|
#~ msgid "Quantity Rules"
|
|
#~ msgstr "Antal Regler"
|
|
|
|
#~ msgid "UOM"
|
|
#~ msgstr "Måttenhet"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This wizard will plan the procurement for this product. This procurement may "
|
|
#~ "generate task, production orders or purchase orders."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Den här guiden kommer att planera upphandlingen för denna produkt. Denna "
|
|
#~ "upphandling kan generera uppgifter, produktionsorder eller anskaffningsorder."
|
|
|
|
#~ msgid "MRP & Logistics Scheduler"
|
|
#~ msgstr "MRP & Logistik Schemaläggare"
|
|
|
|
#~ msgid "The company name must be unique !"
|
|
#~ msgstr "Företagsnamnet måste vara unikt!"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "from stock: products assigned."
|
|
#~ msgstr "från lager: Produkter tilldelade."
|
|
|
|
#~ msgid "Compute Schedulers"
|
|
#~ msgstr "Beräkna schemaläggare"
|
|
|
|
#~ msgid "Procurement Details"
|
|
#~ msgstr "Upphandling Detaljer"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Invalid ean code"
|
|
#~ msgstr "Fel: felaktig EAN kod"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Cannot delete Procurement Order(s) which are in %s state!"
|
|
#~ msgstr "Kan inte ta bort anskaffningsorder som är i status %s !"
|