3736 lines
107 KiB
Plaintext
3736 lines
107 KiB
Plaintext
# Translation of OpenERP Server.
|
||
# This file contains the translation of the following modules:
|
||
# * product
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-12-11 15:41+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Andrei Talpa (multibase.pt) <andrei.talpa@multibase.pt>\n"
|
||
"Language-Team: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 06:55+0000\n"
|
||
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.packaging,rows:0
|
||
msgid "Number of Layers"
|
||
msgstr "Número de Layers"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.pricelist.item,base:0
|
||
msgid "Base price for computation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.product,seller_qty:0
|
||
msgid "This is minimum quantity to purchase from Main Supplier."
|
||
msgstr "Esta é a quantidade mínima para comprar no fornecedor principal."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,name:product.product_product_34_product_template
|
||
msgid "Webcam"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.product,incoming_qty:0
|
||
msgid "Incoming"
|
||
msgstr "A Receber"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.product:0
|
||
msgid "Product Name"
|
||
msgstr "Nome do artigo"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.template:0
|
||
msgid "Second Unit of Measure"
|
||
msgstr "Segunda unidade de medida"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:res.partner,property_product_pricelist:0
|
||
msgid ""
|
||
"This pricelist will be used, instead of the default one, for sales to the "
|
||
"current partner"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta lista de preços será utilizada, em vez do padrão, para as vendas para o "
|
||
"parceiro atual"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.product,seller_qty:0
|
||
msgid "Supplier Quantity"
|
||
msgstr "Quantidade fornecedor"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: selection:product.template,mes_type:0
|
||
msgid "Fixed"
|
||
msgstr "Fixo"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,name:product.product_product_10_product_template
|
||
msgid "Mouse, Optical"
|
||
msgstr "Rato, Ótico"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.template:0
|
||
msgid "Base Prices"
|
||
msgstr "Preços Base"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.pricelist.item,name:0
|
||
msgid "Rule Name"
|
||
msgstr "Nome da Regra"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.template,list_price:0
|
||
msgid ""
|
||
"Base price to compute the customer price. Sometimes called the catalog price."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,name:product.product_product_3_product_template
|
||
msgid "PC Assemble SC234"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.product,message_summary:0
|
||
msgid ""
|
||
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
|
||
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: code:addons/product/pricelist.py:179
|
||
#: code:addons/product/product.py:208
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Warning!"
|
||
msgstr "Atenção!"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.product,image_small:0
|
||
msgid "Small-sized image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: code:addons/product/product.py:176
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Conversion from Product UoM %s to Default UoM %s is not possible as they "
|
||
"both belong to different Category!."
|
||
msgstr ""
|
||
"Conversão do artigo UdM %s para o UdM padrão %s não é possível porque ambos "
|
||
"pertencem a categorias diferentes!."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: selection:product.template,cost_method:0
|
||
msgid "Average Price"
|
||
msgstr "Preço Médio"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.pricelist.item,name:0
|
||
msgid "Explicit rule name for this pricelist line."
|
||
msgstr "Nome da regra explícita para esta linha de lista de preço."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.template,uos_coeff:0
|
||
msgid "Unit of Measure -> UOS Coeff"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.price_list,price_list:0
|
||
msgid "PriceList"
|
||
msgstr "Lista de Preços"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,name:product.product_product_4_product_template
|
||
msgid "PC Assemble SC349"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.product,seller_delay:0
|
||
msgid ""
|
||
"This is the average delay in days between the purchase order confirmation "
|
||
"and the reception of goods for this product and for the default supplier. It "
|
||
"is used by the scheduler to order requests based on reordering delays."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este é o atraso médio em dias entre a confirmação da ordem de compra e a "
|
||
"recepção de bens para este artigo e para o fornecedor padrão. É utilizado "
|
||
"pelo programador para emitir pedidos baseado em atrasos reordenados."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.pricelist.version,name:product.ver0
|
||
msgid "Default Public Pricelist Version"
|
||
msgstr "Versão Pública Padrão da Lista de Preços"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: selection:product.template,cost_method:0
|
||
msgid "Standard Price"
|
||
msgstr "Preço Standard"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.pricelist.type,name:product.pricelist_type_sale
|
||
#: field:res.partner,property_product_pricelist:0
|
||
msgid "Sale Pricelist"
|
||
msgstr "Lista de Preços de Vendas"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.template:0
|
||
#: field:product.template,type:0
|
||
msgid "Product Type"
|
||
msgstr "Tipo de Artigo"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: code:addons/product/product.py:412
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Products: "
|
||
msgstr "Artigos: "
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: constraint:decimal.precision:0
|
||
msgid ""
|
||
"Error! You cannot define the decimal precision of 'Account' as greater than "
|
||
"the rounding factor of the company's main currency"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.category,parent_id:0
|
||
msgid "Parent Category"
|
||
msgstr "Categoria Ascendente"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,description:product.product_product_33_product_template
|
||
msgid "Headset for laptop PC with USB connector."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.category,name:product.product_category_all
|
||
msgid "All products"
|
||
msgstr "Todos os artigos"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:process.node,note:product.process_node_supplier0
|
||
msgid "Supplier name, price, product code, ..."
|
||
msgstr "Nome do fornecedor, preço, código do artigo,, ..."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: constraint:res.currency:0
|
||
msgid ""
|
||
"Error! You cannot define a rounding factor for the company's main currency "
|
||
"that is smaller than the decimal precision of 'Account'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.product,outgoing_qty:0
|
||
msgid ""
|
||
"Quantity of products that are planned to leave.\n"
|
||
"In a context with a single Stock Location, this includes goods leaving this "
|
||
"Location, or any of its children.\n"
|
||
"In a context with a single Warehouse, this includes goods leaving the Stock "
|
||
"Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
|
||
"In a context with a single Shop, this includes goods leaving the Stock "
|
||
"Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n"
|
||
"Otherwise, this includes goods leaving any Stock Location with 'internal' "
|
||
"type."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,description_sale:product.product_product_42_product_template
|
||
msgid ""
|
||
"Office Editing Software with word processing, spreadsheets, presentations, "
|
||
"graphics, and databases..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.product,seller_id:0
|
||
msgid "Main Supplier"
|
||
msgstr "Fornecedor Principal"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_ul_form_action
|
||
#: model:ir.model,name:product.model_product_packaging
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_ul_form_action
|
||
#: view:product.packaging:0
|
||
#: view:product.product:0
|
||
#: view:product.ul:0
|
||
msgid "Packaging"
|
||
msgstr "Embalagem"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.product,active:0
|
||
msgid ""
|
||
"If unchecked, it will allow you to hide the product without removing it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.product:0
|
||
#: field:product.template,categ_id:0
|
||
#: field:product.uom,category_id:0
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Categoria"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,name:product.product_product_25_product_template
|
||
msgid "Laptop E5023"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.packaging,ul_qty:0
|
||
msgid "The number of packages by layer"
|
||
msgstr "O número de pacotes por layer"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,name:product.product_product_30_product_template
|
||
msgid "Pen drive, SP-4"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.packaging,qty:0
|
||
msgid "Quantity by Package"
|
||
msgstr "Quantidade por embalagem"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,name:product.product_product_29_product_template
|
||
msgid "Pen drive, SP-2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.product:0
|
||
#: view:product.template:0
|
||
#: field:product.template,state:0
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Estado"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.template,categ_id:0
|
||
msgid "Select category for the current product"
|
||
msgstr "Selecione a categoria para o artigo atual"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.product,outgoing_qty:0
|
||
msgid "Outgoing"
|
||
msgstr "Outgoing"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.price.type,name:product.list_price
|
||
#: field:product.product,lst_price:0
|
||
msgid "Public Price"
|
||
msgstr "Preço Público"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.price_list,qty5:0
|
||
msgid "Quantity-5"
|
||
msgstr "Quantidade-5"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_ul_form_action
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to add a new packaging type.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" The packaging type define the dimensions as well as the "
|
||
"number\n"
|
||
" of products per package. This will ensure salesperson sell "
|
||
"the\n"
|
||
" right number of products according to the package selected.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.template,product_manager:0
|
||
msgid "Product Manager"
|
||
msgstr "Gestor do Artigo"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,name:product.product_product_7_product_template
|
||
msgid "17” LCD Monitor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.supplierinfo,product_name:0
|
||
msgid "Supplier Product Name"
|
||
msgstr "Nome do Artigo do fornecedor"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.pricelist:0
|
||
msgid "Products Price Search"
|
||
msgstr "Pesquisa Preço do Artigo"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.template:0
|
||
#: field:product.template,description_sale:0
|
||
msgid "Sale Description"
|
||
msgstr "Descrição de Venda"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.packaging,length:0
|
||
msgid "The length of the package"
|
||
msgstr "O tamanho da embalagem"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.product,message_summary:0
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Resumo"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.template,weight_net:0
|
||
msgid "The net weight in Kg."
|
||
msgstr "Peso líquido em Kg."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:pricelist.partnerinfo,min_quantity:0
|
||
#: field:product.supplierinfo,qty:0
|
||
msgid "Quantity"
|
||
msgstr "Quantidade"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.price_list:0
|
||
msgid "Calculate Product Price per Unit Based on Pricelist Version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Calcular Preço do Produto por unidade base na versão de lista de preços."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.pricelist.item,product_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"Specify a product if this rule only applies to one product. Keep empty "
|
||
"otherwise."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.uom.categ,name:product.product_uom_categ_kgm
|
||
msgid "Weight"
|
||
msgstr "Peso"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.product,virtual_available:0
|
||
msgid ""
|
||
"Forecast quantity (computed as Quantity On Hand - Outgoing + Incoming)\n"
|
||
"In a context with a single Stock Location, this includes goods stored in "
|
||
"this location, or any of its children.\n"
|
||
"In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the "
|
||
"Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
|
||
"In a context with a single Shop, this includes goods stored in the Stock "
|
||
"Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n"
|
||
"Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' "
|
||
"type."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.packaging,height:0
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Altura"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.product:0
|
||
msgid "Procurements"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:res.groups,name:product.group_mrp_properties
|
||
msgid "Manage Properties of Product"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.uom,factor:0
|
||
msgid ""
|
||
"How much bigger or smaller this unit is compared to the reference Unit of "
|
||
"Measure for this category:\n"
|
||
"1 * (reference unit) = ratio * (this unit)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:ir.model,name:product.model_pricelist_partnerinfo
|
||
msgid "pricelist.partnerinfo"
|
||
msgstr "pricelist.partnerinfo"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.price_list,qty2:0
|
||
msgid "Quantity-2"
|
||
msgstr "Quantidade-2"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.price_list,qty3:0
|
||
msgid "Quantity-3"
|
||
msgstr "Quantidade-3"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.price_list,qty1:0
|
||
msgid "Quantity-1"
|
||
msgstr "Quantidade-1"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.price_list,qty4:0
|
||
msgid "Quantity-4"
|
||
msgstr "Quantidade-4"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
msgid "Sales & Purchases"
|
||
msgstr "Vendas & Compras"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,name:product.product_product_44_product_template
|
||
msgid "GrapWorks Software"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.uom.categ,name:product.uom_categ_wtime
|
||
msgid "Working Time"
|
||
msgstr "Tempo de trabalho"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,name:product.product_product_42_product_template
|
||
msgid "Office Suite"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.template,mes_type:0
|
||
msgid "Measure Type"
|
||
msgstr "Tipo de Medida"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,name:product.product_product_32_product_template
|
||
msgid "Headset standard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.uom,name:product.product_uom_day
|
||
msgid "Day(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.product,incoming_qty:0
|
||
msgid ""
|
||
"Quantity of products that are planned to arrive.\n"
|
||
"In a context with a single Stock Location, this includes goods arriving to "
|
||
"this Location, or any of its children.\n"
|
||
"In a context with a single Warehouse, this includes goods arriving to the "
|
||
"Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
|
||
"In a context with a single Shop, this includes goods arriving to the Stock "
|
||
"Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n"
|
||
"Otherwise, this includes goods arriving to any Stock Location with "
|
||
"'internal' type."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: constraint:product.template:0
|
||
msgid ""
|
||
"Error: The default Unit of Measure and the purchase Unit of Measure must be "
|
||
"in the same category."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:ir.model,name:product.model_product_uom_categ
|
||
msgid "Product uom categ"
|
||
msgstr "Categoria UdM de Artigos"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.ul,name:product.product_ul_box
|
||
msgid "Box 20x20x40"
|
||
msgstr "Caixa 20x20x40"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.template,warranty:0
|
||
msgid "Warranty"
|
||
msgstr "Garantia"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.pricelist.item:0
|
||
msgid "Price Computation"
|
||
msgstr "Processamento do Preço"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: constraint:product.product:0
|
||
msgid ""
|
||
"You provided an invalid \"EAN13 Barcode\" reference. You may use the "
|
||
"\"Internal Reference\" field instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:res.groups,name:product.group_purchase_pricelist
|
||
msgid "Purchase Pricelists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,name:product.product_product_5_product_template
|
||
msgid "PC Assemble + Custom (PC on Demand)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,description:product.product_product_27_product_template
|
||
msgid "Custom Laptop based on customer's requirement."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.packaging,width:0
|
||
msgid "The width of the package"
|
||
msgstr "O volume da embalagem"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: code:addons/product/product.py:361
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unit of Measure categories Mismatch!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,name:product.product_product_36_product_template
|
||
msgid "Blank DVD-RW"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: selection:product.category,type:0
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Vista"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_template_action_tree
|
||
msgid "Product Templates"
|
||
msgstr "Templates do Artigo"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.category,parent_left:0
|
||
msgid "Left Parent"
|
||
msgstr "Ascendente a Esquerda"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.pricelist.item,price_max_margin:0
|
||
msgid "Specify the maximum amount of margin over the base price."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: constraint:product.pricelist.item:0
|
||
msgid ""
|
||
"Error! You cannot assign the Main Pricelist as Other Pricelist in PriceList "
|
||
"Item!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.price_list:0
|
||
msgid "or"
|
||
msgstr "ou"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: constraint:product.packaging:0
|
||
msgid "Error: Invalid ean code"
|
||
msgstr "Erro: Código EAN inválido"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.pricelist.item,min_quantity:0
|
||
msgid "Min. Quantity"
|
||
msgstr "Quantidade Mínima"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,name:product.product_product_12_product_template
|
||
msgid "Mouse, Wireless"
|
||
msgstr "Rato, Sem fios"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,name:product.product_product_22_product_template
|
||
msgid "Processor Core i5 2.70 Ghz"
|
||
msgstr "Processador Core i5 2.70 Ghz"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:ir.model,name:product.model_product_price_type
|
||
msgid "Price Type"
|
||
msgstr "Tipo de Preço"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.pricelist.item:0
|
||
msgid "Max. Margin"
|
||
msgstr "Margem Máxima"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.pricelist.item:0
|
||
msgid "Base Price"
|
||
msgstr "Preço Base"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.supplierinfo,name:0
|
||
msgid "Supplier of this product"
|
||
msgstr "Fornecedor deste artigo"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.pricelist.version,active:0
|
||
msgid ""
|
||
"When a version is duplicated it is set to non active, so that the dates do "
|
||
"not overlaps with original version. You should change the dates and "
|
||
"reactivate the pricelist"
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando uma versão é duplicada é definida como não ativa, de modo que as "
|
||
"datas não sobreponham com a versão original. Deve mudar as datas e reativar "
|
||
"a lista de preços"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,name:product.product_product_18_product_template
|
||
msgid "HDD SH-2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,name:product.product_product_17_product_template
|
||
msgid "HDD SH-1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.supplierinfo,name:0
|
||
#: field:product.template,seller_ids:0
|
||
msgid "Supplier"
|
||
msgstr "Fornecedor"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.template,cost_method:0
|
||
msgid ""
|
||
"Standard Price: The cost price is manually updated at the end of a specific "
|
||
"period (usually every year). \n"
|
||
"Average Price: The cost price is recomputed at each incoming shipment."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.product,qty_available:0
|
||
msgid "Quantity On Hand"
|
||
msgstr "Quantidade Em Mão"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.price.type,name:0
|
||
msgid "Price Name"
|
||
msgstr "Nome do Preço"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.product,message_unread:0
|
||
msgid "If checked new messages require your attention."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.product,ean13:0
|
||
msgid "EAN13 Barcode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:product.action_product_price_list
|
||
#: model:ir.model,name:product.model_product_price_list
|
||
#: view:product.price_list:0
|
||
#: report:product.pricelist:0
|
||
#: field:product.pricelist.version,pricelist_id:0
|
||
msgid "Price List"
|
||
msgstr "Lista de Preços"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.product,virtual_available:0
|
||
msgid "Forecasted Quantity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.product:0
|
||
msgid "Purchase"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,name:product.product_product_33_product_template
|
||
msgid "Headset USB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.template:0
|
||
msgid "Suppliers"
|
||
msgstr "Fornecedores"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:res.groups,name:product.group_sale_pricelist
|
||
msgid "Sales Pricelists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.pricelist.item:0
|
||
msgid "New Price ="
|
||
msgstr "Novo Preço ="
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.category,name:product.product_category_7
|
||
msgid "Accessories"
|
||
msgstr "Acessórios"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:process.transition,name:product.process_transition_supplierofproduct0
|
||
msgid "Supplier of the product"
|
||
msgstr "Fornecedor do artigo"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,name:product.product_product_28_product_template
|
||
msgid "External Hard disk"
|
||
msgstr "Disco rígido externo"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.template,standard_price:0
|
||
msgid ""
|
||
"Cost price of the product used for standard stock valuation in accounting "
|
||
"and used as a base price on purchase orders."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.category,child_id:0
|
||
msgid "Child Categories"
|
||
msgstr "Categorias Descendentes"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.pricelist.version,date_end:0
|
||
msgid "End Date"
|
||
msgstr "Data Final"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.uom,name:product.product_uom_litre
|
||
msgid "Liter(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.price_list:0
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Imprimir"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.product:0
|
||
#: field:product.ul,type:0
|
||
#: field:product.uom,uom_type:0
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tipo"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_pricelist_action2
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_pricelist_action_for_purchase
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_pricelist_action2
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_pricelist_main
|
||
msgid "Pricelists"
|
||
msgstr "Listas de Preços"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.product,partner_ref:0
|
||
msgid "Customer ref"
|
||
msgstr "Ref do Cliente"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.pricelist.type,key:0
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "Chave"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:product.report_product_pricelist
|
||
#: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist
|
||
#: field:product.product,pricelist_id:0
|
||
#: view:product.supplierinfo:0
|
||
msgid "Pricelist"
|
||
msgstr "Lista de Preços"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.uom,name:product.product_uom_hour
|
||
msgid "Hour(s)"
|
||
msgstr "Hora(s)"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: selection:product.template,state:0
|
||
msgid "In Development"
|
||
msgstr "Em Desenvolvimento"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:ir.model,name:product.model_res_partner
|
||
msgid "Partner"
|
||
msgstr "Parceiro"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:process.transition,note:product.process_transition_supplierofproduct0
|
||
msgid ""
|
||
"1 or several supplier(s) can be linked to a product. All information stands "
|
||
"in the product form."
|
||
msgstr ""
|
||
"1 ou vários fornecedor(s) podem ser ligados a um artigo. Toda a informação "
|
||
"está na forma de artigo."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.pricelist.item,price_round:0
|
||
msgid "Price Rounding"
|
||
msgstr "Arredondamento do Preço"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,name:product.product_product_1_product_template
|
||
msgid "On Site Monitoring"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.template:0
|
||
msgid "days"
|
||
msgstr "dias"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:process.node,name:product.process_node_supplier0
|
||
#: view:product.supplierinfo:0
|
||
msgid "Supplier Information"
|
||
msgstr "Informação do Fornecedor"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:ir.model,name:product.model_res_currency
|
||
#: field:product.price.type,currency_id:0
|
||
#: report:product.pricelist:0
|
||
#: field:product.pricelist,currency_id:0
|
||
msgid "Currency"
|
||
msgstr "Moeda"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,name:product.product_product_46_product_template
|
||
msgid "Datacard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.template,uos_coeff:0
|
||
msgid ""
|
||
"Coefficient to convert default Unit of Measure to Unit of Sale\n"
|
||
" uos = uom * coeff"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_category_action_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_category_action_form
|
||
#: view:product.category:0
|
||
msgid "Product Categories"
|
||
msgstr "Categorias do Artigo"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.template:0
|
||
msgid "Procurement & Locations"
|
||
msgstr "Aquisições & Localizações"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,name:product.product_product_20_product_template
|
||
msgid "Motherboard I9P57"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.packaging,weight:0
|
||
msgid "Total Package Weight"
|
||
msgstr "Peso Total da Embalagem"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.packaging,code:0
|
||
msgid "The code of the transport unit."
|
||
msgstr "Código da unidade de transporte."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.price.type:0
|
||
msgid "Products Price Type"
|
||
msgstr "Tipo de Preço dos Artigos"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.product,message_is_follower:0
|
||
msgid "Is a Follower"
|
||
msgstr "É um seguidor"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.product,price_extra:0
|
||
msgid "Variant Price Extra"
|
||
msgstr "Preço Variante Extra"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:ir.model,name:product.model_product_supplierinfo
|
||
msgid "Information about a product supplier"
|
||
msgstr "Informação sobre um fornecedor do artigo"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.uom,factor_inv:0
|
||
msgid ""
|
||
"How many times this Unit of Measure is bigger than the reference Unit of "
|
||
"Measure in this category:\n"
|
||
"1 * (this unit) = ratio * (reference unit)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.template:0
|
||
#: field:product.template,description_purchase:0
|
||
msgid "Purchase Description"
|
||
msgstr "Descrição de Compra"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: constraint:product.pricelist.version:0
|
||
msgid "You cannot have 2 pricelist versions that overlap!"
|
||
msgstr "Não pode ter 2 versões das listas de preços que coincidam!"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.pricelist.item,min_quantity:0
|
||
msgid ""
|
||
"Specify the minimum quantity that needs to be bought/sold for the rule to "
|
||
"apply."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.pricelist.version,date_start:0
|
||
msgid "First valid date for the version."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.supplierinfo,delay:0
|
||
msgid ""
|
||
"Lead time in days between the confirmation of the purchase order and the "
|
||
"reception of the products in your warehouse. Used by the scheduler for "
|
||
"automatic computation of the purchase order planning."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lead-time em dias entre a confirmação da ordem de compra e a recepção dos "
|
||
"artigos no armazém. Utilizado pelo programador para cálculo automático do "
|
||
"planeamento da ordem de compra."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,description_sale:product.product_product_3_product_template
|
||
msgid ""
|
||
"17\" LCD Monitor\n"
|
||
"Processor AMD 8-Core\n"
|
||
"512MB RAM\n"
|
||
"HDD SH-1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: selection:product.template,type:0
|
||
msgid "Stockable Product"
|
||
msgstr "Artigo Armazenável"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.packaging,code:0
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "Código"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,name:product.product_product_27_product_template
|
||
msgid "Laptop Customized"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:ir.model,name:product.model_product_ul
|
||
msgid "Shipping Unit"
|
||
msgstr "Unidade de Transporte"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,name:product.product_product_35_product_template
|
||
msgid "Blank CD"
|
||
msgstr "CD virgem"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:pricelist.partnerinfo,suppinfo_id:0
|
||
msgid "Partner Information"
|
||
msgstr "Informação do Parceiro"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_normal_action_sell
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to define a new product.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" You must define a product for everything you sell, whether "
|
||
"it's\n"
|
||
" a physical product, a consumable or a service you offer to\n"
|
||
" customers.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" The product form contains information to simplify the sale\n"
|
||
" process: price, notes in the quotation, accounting data,\n"
|
||
" procurement methods, etc.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.price_list:0
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Cancelar"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,description:product.product_product_37_product_template
|
||
msgid "All in one hi-speed printer with fax and scanner."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.supplierinfo,min_qty:0
|
||
msgid ""
|
||
"The minimal quantity to purchase to this supplier, expressed in the supplier "
|
||
"Product Unit of Measure if not empty, in the default unit of measure of the "
|
||
"product otherwise."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.product:0
|
||
#: view:product.template:0
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Informação"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.pricelist.item:0
|
||
msgid "Products Listprices Items"
|
||
msgstr "Items da Lista de Preços de Artigos"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.packaging:0
|
||
msgid "Other Info"
|
||
msgstr "Outras Informações"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.pricelist.version,items_id:0
|
||
msgid "Price List Items"
|
||
msgstr "Items da Lista de Preços"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:pricelist.partnerinfo,price:0
|
||
msgid "Unit Price"
|
||
msgstr "Preço Unitário"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.category,parent_right:0
|
||
msgid "Right Parent"
|
||
msgstr "Ascendente á Direita"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.product,price:0
|
||
msgid "Price"
|
||
msgstr "Preço"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.pricelist.item,price_surcharge:0
|
||
msgid "Price Surcharge"
|
||
msgstr "Acréscimo de Preço"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.product,code:0
|
||
#: field:product.product,default_code:0
|
||
msgid "Internal Reference"
|
||
msgstr "Referência interna"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,name:product.product_product_8_product_template
|
||
msgid "USB Keyboard, QWERTY"
|
||
msgstr "Teclado USB, QWERTY"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.category,name:product.product_category_9
|
||
msgid "Softwares"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.product,packaging:0
|
||
msgid "Logistical Units"
|
||
msgstr "Unidades Logísticas"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.category,complete_name:0
|
||
#: field:product.category,name:0
|
||
#: field:product.pricelist.type,name:0
|
||
#: field:product.pricelist.version,name:0
|
||
#: field:product.template,name:0
|
||
#: field:product.ul,name:0
|
||
#: field:product.uom.categ,name:0
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nome"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.category,name:product.product_category_4
|
||
msgid "Computers"
|
||
msgstr "Computadores"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.product,message_ids:0
|
||
msgid "Messages and communication history"
|
||
msgstr "Histórico de mensagens e comunicação"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.uom,name:product.product_uom_kgm
|
||
msgid "kg"
|
||
msgstr "kg"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: selection:product.template,state:0
|
||
msgid "Obsolete"
|
||
msgstr "Obsoleto"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.uom,name:product.product_uom_km
|
||
msgid "km"
|
||
msgstr "km"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.template,standard_price:0
|
||
msgid "Cost"
|
||
msgstr "Custo"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.category,sequence:0
|
||
msgid ""
|
||
"Gives the sequence order when displaying a list of product categories."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dá a ordem da sequência ao exibir uma lista de categorias de artigos."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.uom,name:product.product_uom_dozen
|
||
msgid "Dozen(s)"
|
||
msgstr "Dúzia(s)"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.uom,factor:0
|
||
#: field:product.uom,factor_inv:0
|
||
msgid "Ratio"
|
||
msgstr "Rácio"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.packaging,width:0
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Largura"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.price.type,field:0
|
||
msgid "Associated field in the product form."
|
||
msgstr "Campo associado no formulário do artigo."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.product:0
|
||
#: view:product.template:0
|
||
#: field:product.template,uom_id:0
|
||
#: field:product.uom,name:0
|
||
msgid "Unit of Measure"
|
||
msgstr "Unidade de Medida"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: report:product.pricelist:0
|
||
msgid "Printing Date"
|
||
msgstr "Data de impressão"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.template,uos_id:0
|
||
msgid "Unit of Sale"
|
||
msgstr "Unidade de Venda"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.product,message_unread:0
|
||
msgid "Unread Messages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_uom_categ_form_action
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_uom_categ_form_action
|
||
msgid "Unit of Measure Categories"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.product,seller_id:0
|
||
msgid "Main Supplier who has highest priority in Supplier List."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fornecedor principal, que tem a maior prioridade na lista de fornecedores."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.category,name:product.product_category_5
|
||
#: view:product.product:0
|
||
msgid "Services"
|
||
msgstr "Serviços"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.product,ean13:0
|
||
msgid "International Article Number used for product identification."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_category_action
|
||
msgid ""
|
||
"<p>\n"
|
||
" Here is a list of all your products classified by category. "
|
||
"You\n"
|
||
" can click a category to get the list of all products linked "
|
||
"to\n"
|
||
" this category or to a child of this category.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: code:addons/product/product.py:361
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"New Unit of Measure '%s' must belong to same Unit of Measure category '%s' "
|
||
"as of old Unit of Measure '%s'. If you need to change the unit of measure, "
|
||
"you may deactivate this product from the 'Procurements' tab and create a new "
|
||
"one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_normal_action
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_normal_action_puchased
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_normal_action_sell
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_normal_action_tree
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_products
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:product.prod_config_main
|
||
#: view:product.product:0
|
||
msgid "Products"
|
||
msgstr "Artigos"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,description:product.product_product_32_product_template
|
||
msgid ""
|
||
"Hands free headset for laptop PC with in-line microphone and headphone plug."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.packaging,rows:0
|
||
msgid "The number of layers on a pallet or box"
|
||
msgstr "O número de layers numa palete ou caixa"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.pricelist.item,price_min_margin:0
|
||
msgid "Specify the minimum amount of margin over the base price."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.template,weight_net:0
|
||
msgid "Net Weight"
|
||
msgstr "Peso líquido"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.packaging:0
|
||
#: view:product.product:0
|
||
msgid "Pallet Dimension"
|
||
msgstr "Dimensão da Palete"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.product,image:0
|
||
msgid ""
|
||
"This field holds the image used as image for the product, limited to "
|
||
"1024x1024px."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.pricelist.item,categ_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"Specify a product category if this rule only applies to products belonging "
|
||
"to this category or its children categories. Keep empty otherwise."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.product:0
|
||
msgid "Inventory"
|
||
msgstr "Inventário"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.product,seller_info_id:0
|
||
msgid "Supplier Info"
|
||
msgstr "Info do Fornecedor"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: code:addons/product/product.py:732
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s (copy)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,name:product.product_product_2_product_template
|
||
msgid "On Site Assistance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,name:product.product_product_39_product_template
|
||
msgid "Toner Cartridge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_uom_form_action
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_uom_form_action
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:product.next_id_16
|
||
#: view:product.uom:0
|
||
msgid "Units of Measure"
|
||
msgstr "Unidades de Medida"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.supplierinfo,min_qty:0
|
||
msgid "Minimal Quantity"
|
||
msgstr "Quantidade Mínima"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.supplierinfo,product_code:0
|
||
msgid ""
|
||
"This supplier's product code will be used when printing a request for "
|
||
"quotation. Keep empty to use the internal one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este código do fornecedor do artigo vai ser usado na impressão de um pedido "
|
||
"de cotação. Manter vazia para usar o interno."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,name:product.product_product_43_product_template
|
||
msgid "Zed+ Antivirus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.pricelist.item,price_version_id:0
|
||
msgid "Price List Version"
|
||
msgstr "Versão da Lista de Preços"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.pricelist.item,sequence:0
|
||
msgid ""
|
||
"Gives the order in which the pricelist items will be checked. The evaluation "
|
||
"gives highest priority to lowest sequence and stops as soon as a matching "
|
||
"item is found."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dá a ordem na qual os items da lista de preços serão verificados. A "
|
||
"avaliação dá maior prioridade para a menor sequência e pára assim que um "
|
||
"item correspondente for encontrado."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.product:0
|
||
#: selection:product.template,type:0
|
||
msgid "Consumable"
|
||
msgstr "Consumível"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.price.type,currency_id:0
|
||
msgid "The currency the field is expressed in."
|
||
msgstr "A moeda na qual o campo está definido."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.template,weight:0
|
||
msgid "The gross weight in Kg."
|
||
msgstr "Peso bruto em Kg."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,name:product.product_product_37_product_template
|
||
msgid "Printer, All-in-one"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.template:0
|
||
msgid "Procurement"
|
||
msgstr "Aquisição"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,name:product.product_product_23_product_template
|
||
msgid "Processor AMD 8-Core"
|
||
msgstr "Processador AMD 8-Core"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.product:0
|
||
#: view:product.template:0
|
||
msgid "Weights"
|
||
msgstr "Pesos"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.product:0
|
||
msgid "Description for Quotations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:pricelist.partnerinfo,price:0
|
||
msgid ""
|
||
"This price will be considered as a price for the supplier Unit of Measure if "
|
||
"any or the default Unit of Measure of the product otherwise"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.template,uom_po_id:0
|
||
msgid "Purchase Unit of Measure"
|
||
msgstr "Unidade de compra da Medida"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.product:0
|
||
msgid "Group by..."
|
||
msgstr "Grupo por..."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.product,image_medium:0
|
||
msgid "Medium-sized image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: selection:product.ul,type:0
|
||
#: model:product.uom.categ,name:product.product_uom_categ_unit
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr "Unidade"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.pricelist.version,date_start:0
|
||
msgid "Start Date"
|
||
msgstr "Data Inicial"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,name:product.product_product_38_product_template
|
||
msgid "Ink Cartridge"
|
||
msgstr "Tinteiro"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.uom,name:product.product_uom_cm
|
||
msgid "cm"
|
||
msgstr "cm"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:ir.model,name:product.model_product_uom
|
||
msgid "Product Unit of Measure"
|
||
msgstr "Unidade de Medida do Artigo"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_pricelist_action
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to add a pricelist version.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" There can be more than one version of a pricelist, each of\n"
|
||
" these must be valid during a certain period of time. Some\n"
|
||
" examples of versions: Main Prices, 2010, 2011, Summer "
|
||
"Sales,\n"
|
||
" etc.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.template,uom_po_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"Default Unit of Measure used for purchase orders. It must be in the same "
|
||
"category than the default unit of measure."
|
||
msgstr ""
|
||
"Unidade de medida padrão usada para ordens de compra. Deve ser na mesma "
|
||
"categoria que a unidade de medida padrão."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.pricelist:0
|
||
msgid "Products Price"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,description:product.product_product_26_product_template
|
||
msgid ""
|
||
"17\" Monitor\n"
|
||
"6GB RAM\n"
|
||
"Hi-Speed 234Q Processor\n"
|
||
"QWERTY keyboard"
|
||
msgstr ""
|
||
"Monitor 17\"\n"
|
||
"6GB RAM\n"
|
||
"Processador 234Q de alta velocidade\n"
|
||
"Teclado QWERTY"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.uom,rounding:0
|
||
msgid "Rounding Precision"
|
||
msgstr "Precisão de Arredondamento"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.product:0
|
||
msgid "Consumable products"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,name:product.product_product_21_product_template
|
||
msgid "Motherboard A20Z7"
|
||
msgstr "Placa-mãe A20Z7"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,description:product.product_product_1_product_template
|
||
#: model:product.template,description_sale:product.product_product_1_product_template
|
||
msgid "This type of service include basic monitoring of products."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.pricelist.version,date_end:0
|
||
msgid "Last valid date for the version."
|
||
msgstr "Última data válida para a versão."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,name:product.product_product_19_product_template
|
||
msgid "HDD on Demand"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.price.type,active:0
|
||
#: field:product.pricelist,active:0
|
||
#: field:product.pricelist.version,active:0
|
||
#: field:product.product,active:0
|
||
#: field:product.uom,active:0
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Ativo"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.product,price_margin:0
|
||
msgid "Variant Price Margin"
|
||
msgstr "Margem de Preço Variante"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.pricelist,name:0
|
||
msgid "Pricelist Name"
|
||
msgstr "Nome da Lista de Preços"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.category,name:product.product_category_1
|
||
msgid "Saleable"
|
||
msgstr "Vendável"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: sql_constraint:product.uom:0
|
||
msgid "The conversion ratio for a unit of measure cannot be 0!"
|
||
msgstr "A taxa de rácio para uma unidade de medida não pode ser 0!"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,name:product.product_product_24_product_template
|
||
msgid "Graphics Card"
|
||
msgstr "Placa gráfica"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.packaging,ean:0
|
||
msgid "The EAN code of the package unit."
|
||
msgstr "O código EAN da unidade da embalagem"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.supplierinfo,product_uom:0
|
||
msgid "This comes from the product form."
|
||
msgstr "Isto vem a partir da forma do artigo."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.packaging,weight_ul:0
|
||
msgid "Empty Package Weight"
|
||
msgstr "Peso da Embalagem Vazia"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,name:product.product_product_41_product_template
|
||
msgid "Windows Home Server 2011"
|
||
msgstr "Windows Home Server 2011"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.price.type,field:0
|
||
msgid "Product Field"
|
||
msgstr "Campo Artigo"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,description:product.product_product_5_product_template
|
||
msgid "Custom computer assembled on order based on customer's requirement."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_price_type_action
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_price_type
|
||
msgid "Price Types"
|
||
msgstr "Tipos de Preços"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.template,uom_id:0
|
||
msgid "Default Unit of Measure used for all stock operation."
|
||
msgstr "Unidade de Medida Padrão utilizada para todas as operações de stock."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.product:0
|
||
msgid "Sales"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_uom_categ_form_action
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to add a new unit of measure category.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Units of measure belonging to the same category can be\n"
|
||
" converted between each others. For example, in the category\n"
|
||
" <i>'Time'</i>, you will have the following units of "
|
||
"measure:\n"
|
||
" Hours, Days.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:pricelist.partnerinfo,min_quantity:0
|
||
msgid ""
|
||
"The minimal quantity to trigger this rule, expressed in the supplier Unit of "
|
||
"Measure if any or in the default Unit of Measure of the product otherrwise."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: selection:product.uom,uom_type:0
|
||
msgid "Smaller than the reference Unit of Measure"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.pricelist,name:product.list0
|
||
msgid "Public Pricelist"
|
||
msgstr "Lista de Preços Públicos"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.supplierinfo,product_code:0
|
||
msgid "Supplier Product Code"
|
||
msgstr "Código do Artigo do Fornecedor"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.pricelist,active:0
|
||
msgid ""
|
||
"If unchecked, it will allow you to hide the pricelist without removing it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: selection:product.ul,type:0
|
||
msgid "Pallet"
|
||
msgstr "Palete"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.packaging,ul_qty:0
|
||
msgid "Package by layer"
|
||
msgstr "Embalagem por camada"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:ir.model,name:product.model_product_product
|
||
#: model:process.node,name:product.process_node_product0
|
||
#: model:process.process,name:product.process_process_productprocess0
|
||
#: field:product.packaging,product_id:0
|
||
#: field:product.pricelist.item,product_id:0
|
||
#: view:product.product:0
|
||
#: field:product.supplierinfo,product_id:0
|
||
#: model:res.request.link,name:product.req_link_product
|
||
msgid "Product"
|
||
msgstr "Artigo"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.product:0
|
||
msgid "Price:"
|
||
msgstr "Preço:"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.template,weight:0
|
||
msgid "Gross Weight"
|
||
msgstr "Peso bruto"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.packaging,qty:0
|
||
msgid "The total number of products you can put by pallet or box."
|
||
msgstr "O número total de artigos que pode colocar por palete ou caixa."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.product,variants:0
|
||
msgid "Variants"
|
||
msgstr "Variantes"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_category_action
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_products_category
|
||
msgid "Products by Category"
|
||
msgstr "Artigos por Categoria"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,name:product.product_product_16_product_template
|
||
msgid "Computer Case"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,name:product.product_product_9_product_template
|
||
msgid "USB Keyboard, AZERTY"
|
||
msgstr "Teclado USB, AZERTY"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.supplierinfo,sequence:0
|
||
msgid "Assigns the priority to the list of product supplier."
|
||
msgstr "Atribui a prioridade para a lista do fornecedor do artigo."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: constraint:product.pricelist.item:0
|
||
msgid "Error! The minimum margin should be lower than the maximum margin."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:res.groups,name:product.group_uos
|
||
msgid "Manage Secondary Unit of Measure"
|
||
msgstr "Gerir unidade de medida secundária"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.uom,rounding:0
|
||
msgid ""
|
||
"The computed quantity will be a multiple of this value. Use 1.0 for a Unit "
|
||
"of Measure that cannot be further split, such as a piece."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.pricelist.item:0
|
||
msgid "Rounding Method"
|
||
msgstr "Método de Arredondamento"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:product.report_product_label
|
||
msgid "Products Labels"
|
||
msgstr "Rótulos de Artigos"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.ul,name:product.product_ul_big_box
|
||
msgid "Box 30x40x60"
|
||
msgstr "Caixa 30x40x60"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,name:product.product_product_47_product_template
|
||
msgid "Switch, 24 ports"
|
||
msgstr "Switch, 24 portas"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: selection:product.uom,uom_type:0
|
||
msgid "Bigger than the reference Unit of Measure"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,name:product.product_product_consultant_product_template
|
||
#: selection:product.template,type:0
|
||
msgid "Service"
|
||
msgstr "Serviço"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.template:0
|
||
msgid "Internal Description"
|
||
msgstr "Descrição interna"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,name:product.product_product_48_product_template
|
||
msgid "USB Adapter"
|
||
msgstr "Adaptador USB"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.template,uos_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"Sepcify a unit of measure here if invoicing is made in another unit of "
|
||
"measure than inventory. Keep empty to use the default unit of measure."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: code:addons/product/product.py:208
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot change the category of existing Unit of Measure '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.packaging,height:0
|
||
msgid "The height of the package"
|
||
msgstr "A altura da embalagem"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.pricelist:0
|
||
msgid "Products Price List"
|
||
msgstr "Lista de Preços dos Artigos"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.pricelist,company_id:0
|
||
#: field:product.pricelist.item,company_id:0
|
||
#: field:product.pricelist.version,company_id:0
|
||
#: view:product.product:0
|
||
#: field:product.supplierinfo,company_id:0
|
||
#: field:product.template,company_id:0
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Empresa"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,name:product.product_product_26_product_template
|
||
msgid "Laptop S3450"
|
||
msgstr "Portátil S3450"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.product:0
|
||
msgid "Default Unit of Measure"
|
||
msgstr "Unidade de Medida por defeito"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: code:addons/product/pricelist.py:377
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Partner section of the product form"
|
||
msgstr "Secção Parceiro do formulário do artigo"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.price.type,name:0
|
||
msgid "Name of this kind of price."
|
||
msgstr "Nome deste tipo de preço."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.category,name:product.product_category_3
|
||
msgid "Other Products"
|
||
msgstr "Outros Artigos"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,description:product.product_product_9_product_template
|
||
msgid "This product is configured with example of push/pull flows"
|
||
msgstr "Este artigo está configurado com exemplo de push/pull flows"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.product,message_ids:0
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "Mensagens"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.uom,name:product.product_uom_unit
|
||
msgid "Unit(s)"
|
||
msgstr "Unidade(s)"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: code:addons/product/product.py:176
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error!"
|
||
msgstr "Erro!"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.packaging,length:0
|
||
msgid "Length"
|
||
msgstr "Comprimento"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.uom.categ,name:product.uom_categ_length
|
||
msgid "Length / Distance"
|
||
msgstr "Comprimento / Distância"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.category,name:product.product_category_8
|
||
msgid "Components"
|
||
msgstr "Componentes"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist_type
|
||
#: field:product.pricelist,type:0
|
||
msgid "Pricelist Type"
|
||
msgstr "Tipo de Lista de Preços"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.category,name:product.product_category_6
|
||
msgid "External Devices"
|
||
msgstr "Dispositivos externos"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.product,color:0
|
||
msgid "Color Index"
|
||
msgstr "Índice de Cor"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.template,sale_ok:0
|
||
msgid "Specify if the product can be selected in a sales order line."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.product:0
|
||
#: field:product.template,sale_ok:0
|
||
msgid "Can be Sold"
|
||
msgstr "Pode ser vendido"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.template,produce_delay:0
|
||
msgid "Manufacturing Lead Time"
|
||
msgstr "Prazo de Entrega da Produção"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.supplierinfo,pricelist_ids:0
|
||
msgid "Supplier Pricelist"
|
||
msgstr "Lista de Preços de Fornecedores"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.pricelist.item,base:0
|
||
msgid "Based on"
|
||
msgstr "Baseado em"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.category,name:product.product_category_10
|
||
msgid "Raw Materials"
|
||
msgstr "Matérias primas"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,name:product.product_product_13_product_template
|
||
msgid "RAM SR5"
|
||
msgstr "RAM SR5"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,name:product.product_product_14_product_template
|
||
msgid "RAM SR2"
|
||
msgstr "RAM SR2"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_normal_action_puchased
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to define a new product.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" You must define a product for everything you purchase, "
|
||
"whether\n"
|
||
" it's a physical product, a consumable or services you buy "
|
||
"to\n"
|
||
" subcontractants.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" The product form contains detailed information to improve "
|
||
"the\n"
|
||
" purchase process: prices, procurement logistics, accounting "
|
||
"data,\n"
|
||
" available suppliers, etc.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,description_sale:product.product_product_44_product_template
|
||
msgid "Full featured image editing software."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist_version
|
||
#: view:product.pricelist:0
|
||
#: view:product.pricelist.version:0
|
||
msgid "Pricelist Version"
|
||
msgstr "Versão da Lista de Preços"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.pricelist.item:0
|
||
msgid "* ( 1 + "
|
||
msgstr "* ( 1 + "
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,name:product.product_product_31_product_template
|
||
msgid "Multimedia Speakers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.product,message_follower_ids:0
|
||
msgid "Followers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.product:0
|
||
msgid "Sale Conditions"
|
||
msgstr "Condições de venda"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.packaging:0
|
||
#: view:product.product:0
|
||
msgid "Palletization"
|
||
msgstr "Paletização"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: report:product.pricelist:0
|
||
msgid "Price List Name"
|
||
msgstr "Nome da Lista de Preços"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.product:0
|
||
msgid "Description for Suppliers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.supplierinfo,delay:0
|
||
msgid "Delivery Lead Time"
|
||
msgstr "Prazo de entrega da lead"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.product:0
|
||
msgid "months"
|
||
msgstr "meses"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.uom,active:0
|
||
msgid ""
|
||
"By unchecking the active field you can disable a unit of measure without "
|
||
"deleting it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ao desmarcar o campo ativo pode desativar uma unidade de medida sem excluí-"
|
||
"la."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.product,seller_delay:0
|
||
msgid "Supplier Lead Time"
|
||
msgstr "Prazo de Entrega do Fornecedor"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:ir.model,name:product.model_decimal_precision
|
||
msgid "decimal.precision"
|
||
msgstr "decimal.precision"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: selection:product.ul,type:0
|
||
msgid "Box"
|
||
msgstr "Caixa"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.pricelist.item,price_surcharge:0
|
||
msgid ""
|
||
"Specify the fixed amount to add or substract(if negative) to the amount "
|
||
"calculated with the discount."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.product,qty_available:0
|
||
msgid ""
|
||
"Current quantity of products.\n"
|
||
"In a context with a single Stock Location, this includes goods stored at "
|
||
"this Location, or any of its children.\n"
|
||
"In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the "
|
||
"Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
|
||
"In a context with a single Shop, this includes goods stored in the Stock "
|
||
"Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n"
|
||
"Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' "
|
||
"type."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.template,type:0
|
||
msgid ""
|
||
"Consumable: Will not imply stock management for this product. \n"
|
||
"Stockable product: Will imply stock management for this product."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.pricelist.type,key:0
|
||
msgid ""
|
||
"Used in the code to select specific prices based on the context. Keep "
|
||
"unchanged."
|
||
msgstr ""
|
||
"Usado no código para selecionar preços especificos baseados no contexto. Não "
|
||
"alterar."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_normal_action
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to define a new product.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" You must define a product for everything you buy or sell,\n"
|
||
" whether it's a physical product, a consumable or service.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.product:0
|
||
msgid "Context..."
|
||
msgstr "Contexto..."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.packaging,ul:0
|
||
msgid "Type of Package"
|
||
msgstr "Tipo de Embalagem"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.category,type:0
|
||
msgid ""
|
||
"A category of the view type is a virtual category that can be used as the "
|
||
"parent of another category to create a hierarchical structure."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: selection:product.ul,type:0
|
||
msgid "Pack"
|
||
msgstr "Embalagem"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.pricelist.item,product_tmpl_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"Specify a template if this rule only applies to one product template. Keep "
|
||
"empty otherwise."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,description:product.product_product_2_product_template
|
||
msgid ""
|
||
"This type of service include assistance for security questions, system "
|
||
"configuration requirements, implementation or special needs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.product,image:0
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Imagem"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.uom.categ:0
|
||
msgid "Units of Measure categories"
|
||
msgstr "Categorias de Unidades de Medidas"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,description_sale:product.product_product_4_product_template
|
||
msgid ""
|
||
"19\" LCD Monitor\n"
|
||
"Processor Core i5 2.70 Ghz\n"
|
||
"2GB RAM\n"
|
||
"HDD SH-1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.template:0
|
||
msgid "Descriptions"
|
||
msgstr "Descrições"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:res.groups,name:product.group_stock_packaging
|
||
msgid "Manage Product Packaging"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.category,name:product.product_category_2
|
||
msgid "Internal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,name:product.product_product_45_product_template
|
||
msgid "Router R430"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.packaging,sequence:0
|
||
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of packaging."
|
||
msgstr "Dá a ordem da sequência ao exibir uma lista de embalagem."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: selection:product.category,type:0
|
||
#: selection:product.template,state:0
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: code:addons/product/pricelist.py:179
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"At least one pricelist has no active version !\n"
|
||
"Please create or activate one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pelo menos uma lista de preços não tem nenhuma versão ativa!\n"
|
||
"Por favor, criar ou ativar uma."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.pricelist.item,price_max_margin:0
|
||
msgid "Max. Price Margin"
|
||
msgstr "Margem de Preço Máxima"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.pricelist.item:0
|
||
msgid "Min. Margin"
|
||
msgstr "Margem mínima"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.supplierinfo,product_name:0
|
||
msgid ""
|
||
"This supplier's product name will be used when printing a request for "
|
||
"quotation. Keep empty to use the internal one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este nome do fornecedor do artigo vai ser usado na impressão de um pedido de "
|
||
"cotação. Manter vazia a usar o interno."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_pricelist_action_for_purchase
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to create a pricelist.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" A price list contains rules to be evaluated in order to "
|
||
"compute\n"
|
||
" the purchase price. The default price list has only one "
|
||
"rule; use\n"
|
||
" the cost price defined on the product form, so that you do "
|
||
"not have to\n"
|
||
" worry about supplier pricelists if you have very simple "
|
||
"needs.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" But you can also import complex price lists form your "
|
||
"supplier\n"
|
||
" that may depends on the quantities ordered or the current\n"
|
||
" promotions.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: selection:product.template,mes_type:0
|
||
msgid "Variable"
|
||
msgstr "Variável"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.template,rental:0
|
||
msgid "Can be Rent"
|
||
msgstr "Pode ser Alugado"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.price.type,name:product.standard_price
|
||
msgid "Cost Price"
|
||
msgstr "Preço de Custo"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.pricelist.item,price_min_margin:0
|
||
msgid "Min. Price Margin"
|
||
msgstr "Margem de Preço Mínimo"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:res.groups,name:product.group_uom
|
||
msgid "Manage Multiple Units of Measure"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.packaging,weight:0
|
||
msgid "The weight of a full package, pallet or box."
|
||
msgstr "O peso de um pacote completo, palete ou caixa."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.uom:0
|
||
msgid "e.g: 1 * (this unit) = ratio * (reference unit)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,description:product.product_product_25_product_template
|
||
msgid ""
|
||
"17\" Monitor\n"
|
||
"4GB RAM\n"
|
||
"Standard-1294P Processor\n"
|
||
"QWERTY keyboard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.category,sequence:0
|
||
#: field:product.packaging,sequence:0
|
||
#: field:product.pricelist.item,sequence:0
|
||
#: field:product.supplierinfo,sequence:0
|
||
msgid "Sequence"
|
||
msgstr "Sequência"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.template,produce_delay:0
|
||
msgid ""
|
||
"Average delay in days to produce this product. In the case of multi-level "
|
||
"BOM, the manufacturing lead times of the components will be added."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,name:product.product_assembly_product_template
|
||
msgid "Assembly Service Cost"
|
||
msgstr "Custo de serviços da assembleia"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist_item
|
||
msgid "Pricelist item"
|
||
msgstr "Item da Lista de Preços"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_uom_form_action
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to add a new unit of measure.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" You must define a conversion rate between several Units of\n"
|
||
" Measure within the same category.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,name:product.product_product_11_product_template
|
||
msgid "Mouse, Laser"
|
||
msgstr "Rato, laser"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.template:0
|
||
msgid "Delays"
|
||
msgstr "Atrasos"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.category,type:0
|
||
msgid "Category Type"
|
||
msgstr "Categoria Tipo"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:process.node,note:product.process_node_product0
|
||
msgid "Creation of the product"
|
||
msgstr "Criação do artigo"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:pricelist.partnerinfo,name:0
|
||
#: field:product.packaging,name:0
|
||
#: report:product.pricelist:0
|
||
#: view:product.product:0
|
||
#: field:product.template,description:0
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Descrição"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.packaging,ean:0
|
||
msgid "EAN"
|
||
msgstr "EAN"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.pricelist.item:0
|
||
msgid " ) + "
|
||
msgstr " ) + "
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.template,volume:0
|
||
#: model:product.uom.categ,name:product.product_uom_categ_vol
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "Volume"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.product,image_small:0
|
||
msgid ""
|
||
"Small-sized image of the product. It is automatically resized as a 64x64px "
|
||
"image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is "
|
||
"required."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,name:product.product_product_40_product_template
|
||
msgid "Windows 7 Professional"
|
||
msgstr "Windows 7 Professional"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: selection:product.uom,uom_type:0
|
||
msgid "Reference Unit of Measure for this category"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.supplierinfo,product_uom:0
|
||
msgid "Supplier Unit of Measure"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.product:0
|
||
msgid "Product Variant"
|
||
msgstr "Variante do artigo"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,name:product.product_product_6_product_template
|
||
msgid "15” LCD Monitor"
|
||
msgstr "Monitor LCD 15\""
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: code:addons/product/pricelist.py:379
|
||
#: field:product.pricelist.item,base_pricelist_id:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Other Pricelist"
|
||
msgstr "Outra Lista de Preços"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_pricelist_action2
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to create a pricelist.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" A price list contains rules to be evaluated in order to "
|
||
"compute\n"
|
||
" the sales price of the products.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Price lists may have several versions (2010, 2011, Promotion "
|
||
"of\n"
|
||
" February 2010, etc.) and each version may have several "
|
||
"rules.\n"
|
||
" (e.g. the customer price of a product category will be based "
|
||
"on\n"
|
||
" the supplier price multiplied by 1.80).\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:ir.model,name:product.model_product_template
|
||
#: field:product.pricelist.item,product_tmpl_id:0
|
||
#: field:product.product,product_tmpl_id:0
|
||
#: view:product.template:0
|
||
msgid "Product Template"
|
||
msgstr "Template Artigo"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.template,cost_method:0
|
||
#: model:res.groups,name:product.group_costing_method
|
||
msgid "Costing Method"
|
||
msgstr "Método de Custo"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:ir.model,name:product.model_product_category
|
||
#: field:product.pricelist.item,categ_id:0
|
||
msgid "Product Category"
|
||
msgstr "Categoria do Artigo"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,description:product.product_product_19_product_template
|
||
msgid "On demand hard-disk having capacity based on requirement."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: selection:product.template,state:0
|
||
msgid "End of Lifecycle"
|
||
msgstr "Fim do Ciclo-de-vida"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,name:product.product_product_15_product_template
|
||
msgid "RAM SR3"
|
||
msgstr "RAM SR3"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.product,packaging:0
|
||
msgid ""
|
||
"Gives the different ways to package the same product. This has no impact on "
|
||
"the picking order and is mainly used if you use the EDI module."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dá as diferentes formas de pacote do mesmo artigo. Isto não tem nenhum "
|
||
"impacto sobre a separação de pedidos e é usado principalmente se usarem o "
|
||
"módulo de EDI."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_pricelist_action
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_pricelist_action
|
||
#: field:product.pricelist,version_id:0
|
||
msgid "Pricelist Versions"
|
||
msgstr "Versões da Lista de Preços"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.pricelist.item,price_round:0
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the price so that it is a multiple of this value.\n"
|
||
"Rounding is applied after the discount and before the surcharge.\n"
|
||
"To have prices that end in 9.99, set rounding 10, surcharge -0.01"
|
||
msgstr ""
|
||
"Define o preço de modo que ele seja um múltiplo desse valor. \n"
|
||
"Arredondamento é aplicado após o desconto, e antes da sobretaxa. \n"
|
||
"Para obter preços que terminam em 9,99, definir o arredondamento para 10, "
|
||
"sobretaxa -0,01"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.template,list_price:0
|
||
msgid "Sale Price"
|
||
msgstr "Preço de Venda"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.uom,category_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the "
|
||
"same category. The conversion will be made based on the ratios."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: constraint:product.category:0
|
||
msgid "Error ! You cannot create recursive categories."
|
||
msgstr "Erro! Não pode criar categorias recursivas."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.product,image_medium:0
|
||
msgid ""
|
||
"Medium-sized image of the product. It is automatically resized as a "
|
||
"128x128px image, with aspect ratio preserved, only when the image exceeds "
|
||
"one of those sizes. Use this field in form views or some kanban views."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.uom:0
|
||
msgid "e.g: 1 * (reference unit) = ratio * (this unit)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.supplierinfo,qty:0
|
||
msgid "This is a quantity which is converted into Default Unit of Measure."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.template,volume:0
|
||
msgid "The volume in m3."
|
||
msgstr "Volume em m3."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.pricelist.item,price_discount:0
|
||
msgid "Price Discount"
|
||
msgstr "Desconto"
|
||
|
||
#~ msgid "DDR 512MB PC400"
|
||
#~ msgstr "DDR 512MB PC400"
|
||
|
||
#~ msgid "Net weight"
|
||
#~ msgstr "Peso líquido"
|
||
|
||
#~ msgid "Procure Method"
|
||
#~ msgstr "Método de Aquisição"
|
||
|
||
#~ msgid "Kit Keyboard + Mouse"
|
||
#~ msgstr "Kit Teclado + Rato"
|
||
|
||
#~ msgid "Make to Stock"
|
||
#~ msgstr "Produzir para Stock"
|
||
|
||
#~ msgid "Weigths"
|
||
#~ msgstr "Pesos"
|
||
|
||
#~ msgid "Silent fan"
|
||
#~ msgstr "Ventoínha Silenciosa"
|
||
|
||
#~ msgid "Configuration"
|
||
#~ msgstr "Configuração"
|
||
|
||
#~ msgid "Keyboard"
|
||
#~ msgstr "Teclado"
|
||
|
||
#~ msgid "Mouse"
|
||
#~ msgstr "Rato"
|
||
|
||
#~ msgid "Partners"
|
||
#~ msgstr "Parceiros"
|
||
|
||
#~ msgid "Processor AMD Athlon XP 1800+"
|
||
#~ msgstr "Processador AMD Athlon XP 1800+"
|
||
|
||
#~ msgid "Priority"
|
||
#~ msgstr "Prioridade"
|
||
|
||
#~ msgid "Factor"
|
||
#~ msgstr "Factor"
|
||
|
||
#~ msgid "PC"
|
||
#~ msgstr "PC"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
|
||
#~ msgstr "Erro: UOS deve estar em uma categoria diferente do que o UOM"
|
||
|
||
#~ msgid "HDD Seagate 7200.8 80GB"
|
||
#~ msgstr "HDD Seagate 7200.8 80GB"
|
||
|
||
#~ msgid "HDD Seagate 7200.8 160GB"
|
||
#~ msgstr "HDD Seagate 7200.8 160GB"
|
||
|
||
#~ msgid "EAN13"
|
||
#~ msgstr "EAN13"
|
||
|
||
#~ msgid "Supply method"
|
||
#~ msgstr "Método de fornecimento"
|
||
|
||
#~ msgid "Basic PC"
|
||
#~ msgstr "PC Básico"
|
||
|
||
#~ msgid "Row"
|
||
#~ msgstr "Linha"
|
||
|
||
#~ msgid "DDR 256MB PC400"
|
||
#~ msgstr "DDR 256MB PC400"
|
||
|
||
#~ msgid "Real Stock"
|
||
#~ msgstr "Stock Real"
|
||
|
||
#~ msgid "Can be sold"
|
||
#~ msgstr "Pode ser vendido"
|
||
|
||
#~ msgid "Rate"
|
||
#~ msgstr "Taxa"
|
||
|
||
#~ msgid "Buy"
|
||
#~ msgstr "Comprar"
|
||
|
||
#~ msgid "IT components"
|
||
#~ msgstr "Componentes IT"
|
||
|
||
#~ msgid "The weight of the empty UL"
|
||
#~ msgstr "O peso do UL vazio"
|
||
|
||
#~ msgid "Second UoM"
|
||
#~ msgstr "Segundo UdM"
|
||
|
||
#~ msgid "Gross weight"
|
||
#~ msgstr "Peso bruto"
|
||
|
||
#~ msgid "Seq"
|
||
#~ msgstr "Seq"
|
||
|
||
#~ msgid "Customizable PC"
|
||
#~ msgstr "PC Personalizado"
|
||
|
||
#~ msgid "HDD Seagate 7200.8 120GB"
|
||
#~ msgstr "HDD Seagate 7200.8 120GB"
|
||
|
||
#~ msgid "Warranty (months)"
|
||
#~ msgstr "Garantia (meses)"
|
||
|
||
#~ msgid "Produce"
|
||
#~ msgstr "Produzir"
|
||
|
||
#~ msgid "UOM -> UOS Coeff"
|
||
#~ msgstr "UdM -> UOS Coeff"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Warning !"
|
||
#~ msgstr "Aviso!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Standard Price: the cost price is fixed and recomputed periodically (usually "
|
||
#~ "at the end of the year), Average Price: the cost price is recomputed at each "
|
||
#~ "reception of products."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Preço Padrão: o preço de custo é fixado e recalculado periodicamente "
|
||
#~ "(geralmente no final do ano); Preço Médio: o preço de custo é recalculado a "
|
||
#~ "cada recepção de artigos."
|
||
|
||
#~ msgid "PCE"
|
||
#~ msgstr "PCE"
|
||
|
||
#~ msgid "The mode for computing the price for this rule."
|
||
#~ msgstr "O modo de cálculo do preço para esta regra."
|
||
|
||
#~ msgid "Dello Computer"
|
||
#~ msgstr "Computador Dello"
|
||
|
||
#~ msgid "Codes"
|
||
#~ msgstr "Códigos"
|
||
|
||
#~ msgid "KGM"
|
||
#~ msgstr "KGM"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The cost of the product for accounting stock valuation. It can serves as a "
|
||
#~ "base price for supplier price."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "O custo do produto para valorização contabilística do stock. Pode servir "
|
||
#~ "como base para preço de fornecedor."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The minimal quantity to purchase for this supplier, expressed in the default "
|
||
#~ "unit of measure."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A quantidade mínima de compra para este fornecedor, expressa na unidade de "
|
||
#~ "medida padrão."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Futur stock for this product according to the selected location or all "
|
||
#~ "internal if none have been selected. Computed as: Real Stock - Outgoing + "
|
||
#~ "Incoming."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Stock futuro para este produto de acordo com a selecção do local ou todos os "
|
||
#~ "internos se nenhum tiver sido selectionado. Processado como: Stock Real - "
|
||
#~ "Saídas + Chegadas."
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||
#~ msgstr "Nome de modelo inválido na definição da acção."
|
||
|
||
#~ msgid "Product Process"
|
||
#~ msgstr "Processo de Produtos"
|
||
|
||
#~ msgid "Sellable"
|
||
#~ msgstr "Pode ser Vendido"
|
||
|
||
#~ msgid "Customer Price"
|
||
#~ msgstr "Preço do Cliente"
|
||
|
||
#~ msgid "Rentable Product"
|
||
#~ msgstr "Produto Alugável"
|
||
|
||
#~ msgid "List Price"
|
||
#~ msgstr "Lista de Preço"
|
||
|
||
#~ msgid "Prices Types"
|
||
#~ msgstr "Tipos de Preços"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Base price for computing the customer price. Sometimes called the catalog "
|
||
#~ "price."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Preço de base para calcular o preço do cliente. Algumas vezes chamado de "
|
||
#~ "catálogo de preços."
|
||
|
||
#~ msgid "Processor AMD Athlon XP 2200+"
|
||
#~ msgstr "Processador AMD Athlon XP 2200+"
|
||
|
||
#~ msgid "Starting date for this pricelist version to be valid."
|
||
#~ msgstr "Data de inicio para esta versão da lista de preço para ser válida."
|
||
|
||
#~ msgid "You can see the list of suppliers for that product."
|
||
#~ msgstr "Pode ver a lista de fornecedores para esse produto."
|
||
|
||
#~ msgid "The number of layer on a palet or box"
|
||
#~ msgstr "Número de camadas em uma palete ou caixa"
|
||
|
||
#~ msgid "If Other Pricelist"
|
||
#~ msgstr "Se Outra Lista de Preços"
|
||
|
||
#~ msgid "Virtual Stock"
|
||
#~ msgstr "Stock Virtual"
|
||
|
||
#~ msgid "Units of Measure Categories"
|
||
#~ msgstr "Categorias das Unidades de Medida"
|
||
|
||
#~ msgid "Prices Computations"
|
||
#~ msgstr "Processamento de Preços"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of Layer"
|
||
#~ msgstr "Número de Camadas"
|
||
|
||
#~ msgid "Error ! You can not create recursive categories."
|
||
#~ msgstr "Erro ! Não pode criar categorias recursivas."
|
||
|
||
#~ msgid "Default UoM"
|
||
#~ msgstr "UoM Padrão"
|
||
|
||
#~ msgid "Customer Lead Time"
|
||
#~ msgstr "Prazo de Entrega ao Cliente"
|
||
|
||
#~ msgid "Create new Product"
|
||
#~ msgstr "Criar novo Produto"
|
||
|
||
#~ msgid "In Production"
|
||
#~ msgstr "Em Produção"
|
||
|
||
#~ msgid "HDD on demand"
|
||
#~ msgstr "HDD a pedido"
|
||
|
||
#~ msgid "Partner Product Name"
|
||
#~ msgstr "Nome do Produto do Terceiro"
|
||
|
||
#~ msgid "Rules Test Match"
|
||
#~ msgstr "Regras de Teste Correspondentes"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This pricelist will be used, instead of the default one, "
|
||
#~ "for sales to the current partner"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Essa lista de preços vai ser utilizada, em vez da padrão, para vendas ao "
|
||
#~ "terceiro actual"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||
#~ msgstr "XML Inválido para a Arquitectura de Vista!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Determine if the product can be visible in the list of product within a "
|
||
#~ "selection from a sale order line."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Determina se o produto pode ser visível na lista de produto numa selecção a "
|
||
#~ "partir de uma linha de ordem de venda."
|
||
|
||
#~ msgid "Processor on demand"
|
||
#~ msgstr "Processador sob procura"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Name of the product for this partner, will be used when printing a request "
|
||
#~ "for quotation. Keep empty to use the internal one."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nome do produto para este terceiro,vai ser usado quando imprimir um pedido "
|
||
#~ "para cotação. Manter vazio para usar um interno."
|
||
|
||
#~ msgid "Suppliers of Product"
|
||
#~ msgstr "Fornecedores do Produto"
|
||
|
||
#~ msgid "Sales Properties"
|
||
#~ msgstr "Propriedades de Vendas"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Unit of Measure of a category can be converted between each others in the "
|
||
#~ "same category."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Unidade de Medida de uma categoria pode ser convertida em qualquer outra da "
|
||
#~ "mesma categoria."
|
||
|
||
#~ msgid "Complete PC With Peripherals"
|
||
#~ msgstr "PC Completo Com Periféricos"
|
||
|
||
#~ msgid "Mainboard ASUStek A7V8X-X"
|
||
#~ msgstr "Placa Mãe ASUStek A7V8X-X"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Used by companies that manages two unit of measure: invoicing and stock "
|
||
#~ "management. For example, in food industries, you will manage a stock of ham "
|
||
#~ "but invoice in Kg. Keep empty to use the default UOM."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Utilizado em empresas que gerem duas unidades de medida: facturação e gestão "
|
||
#~ "de stock. Por exemplo, em industria agroalimentar, vai gerir um stock em "
|
||
#~ "lotes mas facturar em Kg. Deixar vazio para utilizar a UOM por defeito."
|
||
|
||
#~ msgid "Purchase UoM"
|
||
#~ msgstr "Compra UoM"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Gives the different ways to package the same product. This has no impact on "
|
||
#~ "the packing order and is mainly used if you use the EDI module."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Fornece as diferentes formas de embalar o mesmo produto. Isto não tem nenhum "
|
||
#~ "impacto na ordem de embalagem e é utilizado principalmente se utilizar o "
|
||
#~ "módulo EDI."
|
||
|
||
#~ msgid "Price list"
|
||
#~ msgstr "Lista de Preço"
|
||
|
||
#~ msgid "Medium PC"
|
||
#~ msgstr "PC Médio"
|
||
|
||
#~ msgid "Storage Localisation"
|
||
#~ msgstr "Localização do Armazém"
|
||
|
||
#~ msgid "Partner Product Code"
|
||
#~ msgstr "Código do Produto do Terceiro"
|
||
|
||
#~ msgid "Computer Stuff"
|
||
#~ msgstr "Material Informático"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The coefficient for the formula:\n"
|
||
#~ "coeff (base unit) = 1 (this unit). Factor = 1 / Rate."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "O coeficiente da fórmula: \n"
|
||
#~ "coefeciente(unidade base) = 1 (esta unidade). Factor =1 / Taxa."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The computed quantity will be a multiple of this value. Use 1.0 for products "
|
||
#~ "that can not be split."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A quantidade calculada será um múltiplo deste valor. Use 1.0 para produtos "
|
||
#~ "que não podem ser divididos."
|
||
|
||
#~ msgid "Ending date for this pricelist version to be valid."
|
||
#~ msgstr "Data final para esta versão da lista de preço para ser valida."
|
||
|
||
#~ msgid "Onsite Intervention"
|
||
#~ msgstr "Intervenção no Local"
|
||
|
||
#~ msgid "The total number of products you can put by palet or box."
|
||
#~ msgstr "Número total de produtos que pode pôr por palete ou caixa."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "O nome do Objecto deve começar com x_ e não pode conter nenhum carácter "
|
||
#~ "especial !"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Code of the product for this partner, will be used when printing a request "
|
||
#~ "for quotation. Keep empty to use the internal one."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Código do produto para este terceiro, vai ser utilizado quando imprimir um "
|
||
#~ "pedido para cotação. Manter vazio para utilizar o interno."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Will change the way procurements are processed. Consumables are stockable "
|
||
#~ "products with infinite stock, or for use when you have no stock management "
|
||
#~ "in the system."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Irá mudar a forma como as aquisições são processadas. Os Consumíveis são "
|
||
#~ "produtos armazenáveis com stock infinito, ou para usar quando não existir "
|
||
#~ "nenhuma gestão de stock no sistema."
|
||
|
||
#~ msgid "Product suppliers, with their product name, price, etc."
|
||
#~ msgstr "Fornecedores do produto, com o seu nome do produto, preço, etc."
|
||
|
||
#~ msgid "Price type"
|
||
#~ msgstr "Tipo de Preço"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This is the average time between the confirmation of the customer order and "
|
||
#~ "the delivery of the finished products. It's the time you promise to your "
|
||
#~ "customers."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Este é o tempo médio entre uma confirmação de compra de cliente e a entrega "
|
||
#~ "dos produtos acabados.É o tempo prometido para os seus clientes."
|
||
|
||
#~ msgid "Mainboard ASUStek A7N8X"
|
||
#~ msgstr "Placa Mãe ASUStek A7N8X"
|
||
|
||
#~ msgid "Case"
|
||
#~ msgstr "Caso"
|
||
|
||
#~ msgid "Products Categories"
|
||
#~ msgstr "Categorias de Produtos"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Coefficient to convert UOM to UOS\n"
|
||
#~ " uom = uos * coeff"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Coeficiente para converter UOM em UOS\n"
|
||
#~ " uom = uos * coeficiente"
|
||
|
||
#~ msgid "Can be Purchased"
|
||
#~ msgstr "Pode ser Comprado"
|
||
|
||
#~ msgid "Prices & Suppliers"
|
||
#~ msgstr "Preços & Fornecedores"
|
||
|
||
#~ msgid "The weight of a full of products palet or box."
|
||
#~ msgstr "O peso de uma palete cheia de produtos ou caixa."
|
||
|
||
#~ msgid "Products & Pricelists"
|
||
#~ msgstr "Produtos & Listas de Preços"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The coefficient for the formula:\n"
|
||
#~ "1 (base unit) = coeff (this unit). Rate = 1 / Factor."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "O coeficiente da fórmula: \n"
|
||
#~ "1 (unidade base) = coeficiente(esta unidade). Taxa = 1 / Factor."
|
||
|
||
#~ msgid "ATX Mid-size Tower"
|
||
#~ msgstr "Torre ATX de Tamanho Médio"
|
||
|
||
#~ msgid "Delivery Delay"
|
||
#~ msgstr "Atraso na Entrega"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Average time to produce this product. This is only for the production order "
|
||
#~ "and, if it is a multi-level bill of material, it's only for the level of "
|
||
#~ "this product. Different delays will be summed for all levels and purchase "
|
||
#~ "orders."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tempo médio para produzir este produto. Isto é somente para ordem de "
|
||
#~ "produção e, se for uma lista de materiais multi-nível, é apenas para o nível "
|
||
#~ "deste produto. Os diferentes atrasos serão somados para todos os níveis e "
|
||
#~ "ordens de compra."
|
||
|
||
#~ msgid "Private"
|
||
#~ msgstr "Privado"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Delay in days between the confirmation of the purchase order and the "
|
||
#~ "reception of the products in your warehouse. Used by the scheduler for "
|
||
#~ "automatic computation of the purchase order planning."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Atrasos em dias entre a confirmação da ordem de compra e a recepção dos "
|
||
#~ "produtos no seu armazém. Utilizado pelo programador para processamento "
|
||
#~ "automático da ordem de compra planeada."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Default Unit of Measure used for purchase orders. It must in the same "
|
||
#~ "category than the default unit of measure."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Unidade de Medida Padrão utilizada para ordens de compra. Deve estar na "
|
||
#~ "mesma categoria que a unidade de medida padrão."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Set a category of product if this rule only apply to products of a category "
|
||
#~ "and his childs. Keep empty for all products"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Defina uma categoria de produto se esta regra aplica-se apenas para produtos "
|
||
#~ "de uma categoria e seus dependentes. Manter vazio para todos os produtos."
|
||
|
||
#~ msgid "Day"
|
||
#~ msgstr "Dia"
|
||
|
||
#~ msgid "UoM"
|
||
#~ msgstr "UdM"
|
||
|
||
#~ msgid "Basic+ PC (assembly on order)"
|
||
#~ msgstr "Basíco + PC (montagem na ordem de venda)"
|
||
|
||
#~ msgid "UOM"
|
||
#~ msgstr "UDM"
|
||
|
||
#~ msgid "Miscelleanous"
|
||
#~ msgstr "Diversos"
|
||
|
||
#~ msgid "Worker"
|
||
#~ msgstr "Trabalhador"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "'Make to Stock': When needed, take from the stock or wait until re-"
|
||
#~ "supplying. 'Make to Order': When needed, purchase or produce for the "
|
||
#~ "procurement request."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "'Produzir para Stock': Quando necessário, tirar do stock ou esperar até o re-"
|
||
#~ "abastecimento. 'Produzir para Ordem de venda ': Quando necessário, comprar "
|
||
#~ "ou produzir para o pedido de aquisição."
|
||
|
||
#~ msgid "Wood 2mm"
|
||
#~ msgstr "Wood 2 mm"
|
||
|
||
#~ msgid "Metal Cleats"
|
||
#~ msgstr "Chuteiras de Metal"
|
||
|
||
#~ msgid "High speed processor config"
|
||
#~ msgstr "Configuração do processador de alta velocidade"
|
||
|
||
#~ msgid "Restaurant Expenses"
|
||
#~ msgstr "Despesas de Restaurante"
|
||
|
||
#~ msgid "KIT Shelf of 100cm"
|
||
#~ msgstr "Kit estante de 100 cm"
|
||
|
||
#~ msgid "To Purchase"
|
||
#~ msgstr "Para Comprar"
|
||
|
||
#~ msgid "Side Panel"
|
||
#~ msgstr "Painel Lateral"
|
||
|
||
#~ msgid "Hour"
|
||
#~ msgstr "Hora"
|
||
|
||
#~ msgid "Miscellaneous"
|
||
#~ msgstr "Diversos"
|
||
|
||
#~ msgid "g"
|
||
#~ msgstr "g"
|
||
|
||
#~ msgid "Shelf of 200cm"
|
||
#~ msgstr "Prateleira de 200cm"
|
||
|
||
#~ msgid "Regular case fan 80mm"
|
||
#~ msgstr "Ventoinha de caixa regular de 80mm"
|
||
|
||
#~ msgid "To Sell"
|
||
#~ msgstr "Para Vender"
|
||
|
||
#~ msgid "Marketable Services"
|
||
#~ msgstr "Serviços Negociáveis"
|
||
|
||
#~ msgid "m"
|
||
#~ msgstr "m"
|
||
|
||
#~ msgid "Wood Lintel 4m"
|
||
#~ msgstr "Lintel de Madeira de 4m"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Error !"
|
||
#~ msgstr "Erro !"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid " (copy)"
|
||
#~ msgstr " (cópia)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Conversion from Product UoM m to Default UoM PCE is not possible as they "
|
||
#~ "both belong to different Category!."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Conversão entre UdM de Produto m para UdM por defeito UNI não é possível "
|
||
#~ "porque ambas pertencem a categorias diferentes!."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Current quantities of products in selected locations or all internal if none "
|
||
#~ "have been selected."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Quantidade actual de produtos nas localizações seleccionadas ou todos os "
|
||
#~ "internos se nenhuma for seleccionada."
|
||
|
||
#~ msgid "Regular processor config"
|
||
#~ msgstr "Configuração habitual de processador"
|
||
|
||
#~ msgid "Rack 200cm"
|
||
#~ msgstr "Rack 200cm"
|
||
|
||
#~ msgid "Pricelists Types"
|
||
#~ msgstr "Tipos de Listas de Preços"
|
||
|
||
#~ msgid "Misc"
|
||
#~ msgstr "Diversos"
|
||
|
||
#~ msgid "Supplier UoM"
|
||
#~ msgstr "UdM do Fornecedor"
|
||
|
||
#~ msgid "Onsite Senior Intervention"
|
||
#~ msgstr "Intervenção Sénior no Local"
|
||
|
||
#~ msgid "Shelf of 100cm"
|
||
#~ msgstr "Prateleira de 100cm"
|
||
|
||
#~ msgid "Rear Panel SHE200"
|
||
#~ msgstr "Painel Traseiro SH200"
|
||
|
||
#~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
|
||
#~ msgstr "Erro ! Não é possível criar membros associados recursivos."
|
||
|
||
#~ msgid "Rear Panel SHE100"
|
||
#~ msgstr "Painel Traseiro SHE100"
|
||
|
||
#~ msgid "Rack 100cm"
|
||
#~ msgstr "Rack 100cm"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotel Expenses"
|
||
#~ msgstr "Despesas de Hotel"
|
||
|
||
#~ msgid "Phone Help"
|
||
#~ msgstr "Suporte por telefone"
|
||
|
||
#~ msgid "Assembly Section"
|
||
#~ msgstr "Secção de Montagem"
|
||
|
||
#~ msgid "Close"
|
||
#~ msgstr "Fechar"
|
||
|
||
#~ msgid "RAM on demand"
|
||
#~ msgstr "RAM por pedido"
|
||
|
||
#~ msgid "Shelves"
|
||
#~ msgstr "Prateleiras"
|
||
|
||
#~ msgid "Dozen"
|
||
#~ msgstr "Dúzia"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Quantities of products that are planned to arrive in selected locations or "
|
||
#~ "all internal if none have been selected."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Quantidade de produtos que estão planeados para chegar a locais "
|
||
#~ "seleccionados ou todos os internos se nenhum tiver sido seleccionado."
|
||
|
||
#~ msgid "UoM Type"
|
||
#~ msgstr "Tipo UdM"
|
||
|
||
#~ msgid "Procurement Method"
|
||
#~ msgstr "Método de aquisição"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " This is the base module for managing products and pricelists in "
|
||
#~ "OpenERP.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " Products support variants, different pricing methods, suppliers\n"
|
||
#~ " information, make to stock/order, different unit of measures,\n"
|
||
#~ " packaging and properties.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " Pricelists support:\n"
|
||
#~ " * Multiple-level of discount (by product, category, quantities)\n"
|
||
#~ " * Compute price based on different criteria:\n"
|
||
#~ " * Other pricelist,\n"
|
||
#~ " * Cost price,\n"
|
||
#~ " * List price,\n"
|
||
#~ " * Supplier price, ...\n"
|
||
#~ " Pricelists preferences by product and/or partners.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " Print product labels with barcode.\n"
|
||
#~ " "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " Este é o módulo de base para a gestão dos produtos e listas de preços em "
|
||
#~ "OpenERP.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " Produtos variantes de apoio, métodos de preços diferentes, fornecedores\n"
|
||
#~ " informações, fazer a stock/ordem, unidade de medidas diferentes,\n"
|
||
#~ " embalagem e propriedades.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " Listas de preços do suporte:\n"
|
||
#~ " * Multiplo-nível de desconto (por produto, categoria, quantidades)\n"
|
||
#~ " * Calcule o preço com base em critérios diferentes:\n"
|
||
#~ " * Outras listas de preços,\n"
|
||
#~ " * Preço do custo,\n"
|
||
#~ " * Lista de preços,\n"
|
||
#~ " * Preços do fornecedor, ...\n"
|
||
#~ " Preferências de listas de preços para produto e/ou parceiros.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " Imprimir etiquetas de produtos com código de barras.\n"
|
||
#~ " "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
|
||
#~ msgstr "Erro: O padrão UDM e a UDM de compra devem estar na mesma categoria."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Produce will generate production order or tasks, according to the product "
|
||
#~ "type. Purchase will trigger purchase orders when requested."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Produzir irá gerar ordem de produção ou tarefas, de acordo com o tipo de "
|
||
#~ "produto. A compra vai activar ordens de compra quando solicitada."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error: The default UOM and the Supplier Product UOM must be in the same "
|
||
#~ "category."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Erro: A UDM padrão e o fornecedor do produto UDM deve ser da mesma categoria."
|
||
|
||
#~ msgid "Reference"
|
||
#~ msgstr "Referência"
|
||
|
||
#~ msgid "Characteristics"
|
||
#~ msgstr "Características"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Future stock for this product according to the selected locations or all "
|
||
#~ "internal if none have been selected. Computed as: Real Stock - Outgoing + "
|
||
#~ "Incoming."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Acções futuras para este produto de acordo com os locais seleccionados ou "
|
||
#~ "todos os internos se nenhum for seleccionado. Calculado como: Stock Real - "
|
||
#~ "saída + entrada."
|
||
|
||
#~ msgid "This is use as task responsible"
|
||
#~ msgstr "Este é o usado como tarefa responsável"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No active version for the selected pricelist !\n"
|
||
#~ "Please create or activate one."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nenhuma versão activa para a lista de preços seleccionada !\n"
|
||
#~ "Por favor crie ou active uma."
|
||
|
||
#~ msgid " e.g: 1 * (this unit) = ratio * (reference unit)"
|
||
#~ msgstr " e.g: 1 * (this unit) = ratio * (reference unit)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Quantities of products that are planned to leave in selected locations or "
|
||
#~ "all internal if none have been selected."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Quantidade de produtos que estão planeados para chegar a locais "
|
||
#~ "seleccionados ou todos os internos se nenhum tiver sido seleccionado."
|
||
|
||
#~ msgid "UoM Category"
|
||
#~ msgstr "Categoria UdM"
|
||
|
||
#~ msgid "Rack"
|
||
#~ msgstr "Prateleira"
|
||
|
||
#~ msgid "Ratio & Precision"
|
||
#~ msgstr "Rácio & Precisão"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The computed quantity will be a multiple of this value. Use 1.0 for a UoM "
|
||
#~ "that cannot be further split, such as a piece."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A quantidade calculada será um múltiplo deste valor. Use 1.0 para uma UdM "
|
||
#~ "que não pode ser dividida ainda mais, como um pedaço."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The rule only applies if the partner buys/sells more than this quantity."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A regra aplica-se apenas se um parceiro comprar/vender mais do que esta "
|
||
#~ "quantidade."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "How many times this UoM is bigger than the reference UoM in this category:\n"
|
||
#~ "1 * (this unit) = ratio * (reference unit)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Quantas vezes esta UdM é maior que a UdM referência nesta categoria:\n"
|
||
#~ "1 * (this unit) = ratio * (reference unit)"
|
||
|
||
#~ msgid "Unit of Measure Properties"
|
||
#~ msgstr "Propriedades da Unidade de Medida"
|
||
|
||
#~ msgid "This is a quantity which is converted into Default Uom."
|
||
#~ msgstr "Esta é a quantidade que é convertida para o padrão UdM."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Create and manage the units of measure you want to be used in your system. "
|
||
#~ "You can define a conversion rate between several Units of Measure within the "
|
||
#~ "same category."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Criar e gerir as unidades de medida que quer que sejam usadas no sistema. "
|
||
#~ "Pode definir uma taxa de conversão entre várias Unidades de Medida dentro da "
|
||
#~ "mesma categoria."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Create and manage your packaging dimensions and types you want to be "
|
||
#~ "maintained in your system."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Criar e gerir as dimensões e tipos de embalagens que quer que sejam mantidos "
|
||
#~ "no sistema."
|
||
|
||
#~ msgid "Reference UoM for this category"
|
||
#~ msgstr "Referência UdM para esta categoria"
|
||
|
||
#~ msgid " e.g: 1 * (reference unit) = ratio * (this unit)"
|
||
#~ msgstr " e.g: 1 * (reference unit) = ratio * (this unit)"
|
||
|
||
#~ msgid "Smaller than the reference UoM"
|
||
#~ msgstr "Menor do que a referência UdM"
|
||
|
||
#~ msgid "Extended Filters..."
|
||
#~ msgstr "Expandir Filtros..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error ! You cannot assign the Main Pricelist as Other Pricelist in PriceList "
|
||
#~ "Item!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Erro ! Não pode atribuir a Lista de Preços principal como Outra Lista de "
|
||
#~ "Preços num item da Lista de preços!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There can be more than one version of a pricelist. Here you can create and "
|
||
#~ "manage new versions of a price list. Some examples of versions: 2010, 2011, "
|
||
#~ "Summer Promotion, etc."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Não pode haver mais de uma versão de uma lista de preços. Aqui pode criar e "
|
||
#~ "gerir novas versões de uma lista de preços. Alguns exemplos de versões: "
|
||
#~ "2010, 2011, Promoção de Verão, etc."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "How many times this UoM is smaller than the reference UoM in this category:\n"
|
||
#~ "1 * (reference unit) = ratio * (this unit)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Quantas vezes esta UdM é menor que a UdM referência nesta categoria: \n"
|
||
#~ " 1 * (reference unit) = ratio * (this unit)"
|
||
|
||
#~ msgid "tonne"
|
||
#~ msgstr "Tonelada"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Choose here the Unit of Measure in which the prices and quantities are "
|
||
#~ "expressed below."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Escolha aqui a unidade de medida em que os preços e as quantidades são "
|
||
#~ "expressas abaixo."
|
||
|
||
#~ msgid "Default UOM"
|
||
#~ msgstr "UDM padrão"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Create and manage the units of measure categories you want to be used in "
|
||
#~ "your system. If several units of measure are in the same category, they can "
|
||
#~ "be converted to each other. For example, in the unit of measure category "
|
||
#~ "\"Time\", you will have the following UoM: Hours, Days."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Criar e gerir as categorias das unidades de medida que quer que sejam usadas "
|
||
#~ "no sistema. Se várias unidades de medida estão na mesma categoria, elas "
|
||
#~ "podem ser convertidas para outra. Por exemplo, na unidade de medida da "
|
||
#~ "categoria \"Time\", vai ter as UdM seguintes: horas, dias."
|
||
|
||
#~ msgid "Bigger than the reference UoM"
|
||
#~ msgstr "Maior do que a referência da UdM"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Will change the way procurements are processed. Consumables are stockable "
|
||
#~ "products with infinite stock, or for use when you have no inventory "
|
||
#~ "management in the system."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vai mudar a maneira como as aquisições são processadas. Consumíveis são "
|
||
#~ "produtos stockable com stock infinito, ou para uso quando não tem gestão "
|
||
#~ "de stock no sistema."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Could not resolve product category, you have defined cyclic categories of "
|
||
#~ "products!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Não foi possível resolver a categoria do produto, definiu categorias de "
|
||
#~ "produtos cíclicos!"
|
||
|
||
#~ msgid "Stockable"
|
||
#~ msgstr "Stockable"
|
||
|
||
#~ msgid "Default Unit Of Measure"
|
||
#~ msgstr "Unidade de medida padrão"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Coefficient to convert UOM to UOS\n"
|
||
#~ " uos = uom * coeff"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Coeficiente para converter UDM para UOS\n"
|
||
#~ " uos = udm * coeff"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Set a product if this rule only apply to one product. Keep empty for all "
|
||
#~ "products"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Definir um artigo se esta regra somente se aplicar para um artigo. Deixar "
|
||
#~ "vazio para todos os artigos."
|
||
|
||
#~ msgid "Cabinet"
|
||
#~ msgstr "Gabinete"
|
||
|
||
#~ msgid "Product UoS View"
|
||
#~ msgstr "Ver artigo UOS"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Cannot change the category of existing UoM '%s'."
|
||
#~ msgstr "Não é possível alterar a categoria de existir UdM '%s'."
|
||
|
||
#~ msgid "Wood 10mm"
|
||
#~ msgstr "madeira 10mm"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown"
|
||
#~ msgstr "Desconhecido"
|
||
|
||
#~ msgid "Wooden Table"
|
||
#~ msgstr "Tabela de madeira"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "UoM categories Mismatch!"
|
||
#~ msgstr "Categorias UdM incompatíveis!"
|
||
|
||
#~ msgid "Create or Import Products"
|
||
#~ msgstr "Criar ou importar artigos"
|
||
|
||
#~ msgid "Quantity Available"
|
||
#~ msgstr "Quantidade disponível"
|
||
|
||
#~ msgid "t"
|
||
#~ msgstr "t"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Warning"
|
||
#~ msgstr "Aviso !"
|
||
|
||
#~ msgid "Assembly Service"
|
||
#~ msgstr "Assembleia de serviço"
|
||
|
||
#~ msgid "UoM Categories"
|
||
#~ msgstr "Categorias UdM"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Produce will generate production order or tasks, according to the product "
|
||
#~ "type. Buy will trigger purchase orders when requested."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Produzir irá gerar uma ordem de produção ou tarefas, de acordo com o tipo "
|
||
#~ "de artigos. Comprar irá disparar ordens de compra quando solicitadas."
|
||
|
||
#~ msgid "Service on Timesheet"
|
||
#~ msgstr "Serviço na folha de horas"
|
||
|
||
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
|
||
#~ msgstr "Erro! Não pode criar membros recursivos."
|
||
|
||
#~ msgid "Shelf Panel"
|
||
#~ msgstr "Painel da prateleira"
|
||
|
||
#~ msgid "Both stockable and consumable products"
|
||
#~ msgstr "Tanto os artigos armazenáveis como consumíveis"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Set a template if this rule only apply to a template of product. Keep empty "
|
||
#~ "for all products"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Defina um template se esta regra somente se aplicar a um template do artigo. "
|
||
#~ "Manter vazio para todos os artigos."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Forecast quantity (computed as Quantity On Hand - Outgoing + Incoming)\n"
|
||
#~ "In a context with a single Stock Location, this includes goods stored at "
|
||
#~ "this Location, or any of its children.\n"
|
||
#~ "In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the "
|
||
#~ "Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
|
||
#~ "In a context with a single Shop, this includes goods stored in the Stock "
|
||
#~ "Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n"
|
||
#~ "Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location typed as "
|
||
#~ "'internal'."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Previsão de quantidade (calculada como quantidade em mãos - Saída + "
|
||
#~ "entrada)\n"
|
||
#~ "Num contexto com um Stock de Localização única, o que inclui bens "
|
||
#~ "armazenados neste local, ou quaisquer descendentes.\n"
|
||
#~ "Num contexto com um armazém único, o que inclui bens armazenados no Stock "
|
||
#~ "Localização deste armazém, ou qualquer descendente.\n"
|
||
#~ "Num contexto com uma única loja, o que inclui bens armazenados no Stock da "
|
||
#~ "Localização do Armazém desta Loja, ou qualquer descendente.\n"
|
||
#~ "Caso contrário, isso inclui os bens armazenados em qualquer Stock da "
|
||
#~ "Localização digitado como 'interno'."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The minimal quantity to trigger this rule, expressed in the supplier UoM if "
|
||
#~ "any or in the default UoM of the product otherrwise."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A quantidade mínima para desencadear essa regra, expressa em UdM do "
|
||
#~ "fornecedor se for o caso ou na UdM padrão do artigo ao contrário."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Create a product form for everything you buy or sell. Specify a supplier if "
|
||
#~ "the product can be purchased."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Criar uma forma de artigo para tudo que comprar ou vender. Especifique um "
|
||
#~ "fornecedor se o artigo poder ser comprado."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Determines if the product can be visible in the list of product within a "
|
||
#~ "selection from a sale order line."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Determina se o artigo pode ser visível na lista de artigos dentro de uma "
|
||
#~ "seleção de uma linha de ordem de venda."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Products can be purchased and/or sold. They can be raw materials, stockable "
|
||
#~ "products, consumables or services. The Product form contains detailed "
|
||
#~ "information about your products related to procurement logistics, sales "
|
||
#~ "price, product category, suppliers and so on."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Artigos podem ser comprados e/ou vendidos. Eles podem ser matérias-primas, "
|
||
#~ "artigos de armazenáveis, consumíveis ou serviços. A forma do artigo contém "
|
||
#~ "informações detalhadas sobre seus artigos relacionados à logística de "
|
||
#~ "aquisição, preço de venda, categoria de artigo, fornecedores e assim por "
|
||
#~ "diante."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Current quantity of products.\n"
|
||
#~ "In a context with a single Stock Location, this includes goods stored at "
|
||
#~ "this Location, or any of its children.\n"
|
||
#~ "In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the "
|
||
#~ "Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
|
||
#~ "In a context with a single Shop, this includes goods stored in the Stock "
|
||
#~ "Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n"
|
||
#~ "Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location typed as "
|
||
#~ "'internal'."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Quantidade atual de artigos\n"
|
||
#~ "Num contexto com uma Localização de Stock única, o que inclui bens "
|
||
#~ "armazenados neste local, ou quaisquer descendentes.\n"
|
||
#~ "Num contexto com um armazém único, o que inclui bens armazenados na "
|
||
#~ "Localização do Stock deste armazém, ou qualquer descendente.\n"
|
||
#~ "Num contexto com uma única loja, o que inclui bens armazenados na "
|
||
#~ "Localização do Stock do Armazém desta Loja, ou qualquer descendente.\n"
|
||
#~ "Caso contrário, isso inclui os bens armazenados em qualquer Stock da "
|
||
#~ "Localização digitado como 'interno'."
|
||
|
||
#~ msgid "Tells the user if he can use the product or not."
|
||
#~ msgstr "Diz ao utilizador se ele pode ou não utilizar o artigo."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A price list contains rules to be evaluated in order to compute the purchase "
|
||
#~ "or sales price for all the partners assigned to a price list. Price lists "
|
||
#~ "have several versions (2010, 2011, Promotion of February 2010, etc.) and "
|
||
#~ "each version has several rules. Example: the customer price of a product "
|
||
#~ "category will be based on the supplier price multiplied by 1.80."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A lista de preços contém as regras a serem avaliadas, a fim de calcular o "
|
||
#~ "preço de compra ou de venda para todos os parceiros atribuídos a uma lista "
|
||
#~ "de preços. Listas de preços tem várias versões (2010, 2011, Promoção de "
|
||
#~ "Fevereiro 2010, etc.) e cada versão tem várias regras. Exemplo: o preço ao "
|
||
#~ "cliente de uma categoria de artigo será baseado no preço multiplicado por "
|
||
#~ "fornecedor 1.80."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Quantity conversions may happen automatically between Units of Measure in "
|
||
#~ "the same category, according to their respective ratios."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Conversões de quantidade pode acontecer automaticamente entre as Unidades de "
|
||
#~ "Medida na mesma categoria, de acordo com as respetivas relações."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "New UoM '%s' must belong to same UoM category '%s' as of old UoM '%s'. If "
|
||
#~ "you need to change the unit of measure, you may desactivate this product "
|
||
#~ "from the 'Procurement & Locations' tab and create a new one."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nova UdM '%s' deve pertencer à categoria UdM mesmo '%s' como da UdM antiga "
|
||
#~ "'%s'. Se precisar alterar a unidade de medida, pode desativar este artigo da "
|
||
#~ "guia 'Gestão de Compras e Locais' e criar um novo."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Quantity of products that are planned to arrive.\n"
|
||
#~ "In a context with a single Stock Location, this includes goods arriving to "
|
||
#~ "this Location, or any of its children.\n"
|
||
#~ "In a context with a single Warehouse, this includes goods arriving to the "
|
||
#~ "Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
|
||
#~ "In a context with a single Shop, this includes goods arriving to the Stock "
|
||
#~ "Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n"
|
||
#~ "Otherwise, this includes goods arriving to any Stock Location typed as "
|
||
#~ "'internal'."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Quantidade de artigos que estão previstos para chegar.\n"
|
||
#~ "Num contexto com um Stock de Localização única, o que inclui bens "
|
||
#~ "armazenados neste local, ou quaisquer descendentes.\n"
|
||
#~ "Num contexto com um armazém único, o que inclui bens armazenados na "
|
||
#~ "Localização do Stock deste armazém, ou qualquer descendente.\n"
|
||
#~ "Num contexto com uma única loja, o que inclui bens armazenados na "
|
||
#~ "Localização do Stock do Armazém desta Loja, ou qualquer descendente.\n"
|
||
#~ "Caso contrário, isso inclui os bens armazenados em qualquer Stock da "
|
||
#~ "Localização digitado como 'interno'."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Used by companies that manage two units of measure: invoicing and inventory "
|
||
#~ "management. For example, in food industries, you will manage a stock of ham "
|
||
#~ "but invoice in Kg. Keep empty to use the default UOM."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Utilizados pelas empresas que gerem duas unidades de medida: faturação e "
|
||
#~ "gestão de inventário. Por exemplo, em indústrias de alimentos, irão gerir um "
|
||
#~ "stock de presunto, mas faturam em quilogramas. Manter vazia a usar a UDM "
|
||
#~ "padrão."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The minimal quantity to purchase to this supplier, expressed in the supplier "
|
||
#~ "Product UoM if not empty, in the default unit of measure of the product "
|
||
#~ "otherwise."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A quantidade mínima de compra para este fornecedor, expressa ao fornecedor "
|
||
#~ "do artigo em UdM se não for vazio, na unidade de medida padrão do artigo de "
|
||
#~ "outra forma."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This price will be considered as a price for the supplier UoM if any or the "
|
||
#~ "default Unit of Measure of the product otherwise"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Este preço será considerado como preço para o fornecedor de UdM se for o "
|
||
#~ "caso ou a unidade de medida padrão do artigo, caso contrário"
|
||
|
||
#~ msgid "Kitchen Design Project"
|
||
#~ msgstr "Projeto de Desenho de Cozinha"
|
||
|
||
#~ msgid "IT components kits"
|
||
#~ msgstr "Kits de componentes de IT"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Product's cost for accounting stock valuation. It is the base price for the "
|
||
#~ "supplier price."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Custo do artigo para avaliação de ações de contabilidade. É o preço base "
|
||
#~ "para o preço do fornecedor."
|
||
|
||
#~ msgid "Calculate Product Price per unit base on pricelist version."
|
||
#~ msgstr "Calcular Preço do artigo por unidade base na versão lista de preços."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Quantity of products that are planned to leave.\n"
|
||
#~ "In a context with a single Stock Location, this includes goods leaving from "
|
||
#~ "this Location, or any of its children.\n"
|
||
#~ "In a context with a single Warehouse, this includes goods leaving from the "
|
||
#~ "Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
|
||
#~ "In a context with a single Shop, this includes goods leaving from the Stock "
|
||
#~ "Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n"
|
||
#~ "Otherwise, this includes goods leaving from any Stock Location typed as "
|
||
#~ "'internal'."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Quantidade de artigos que estão previstos para sair.\n"
|
||
#~ "Num contexto com um Stock de Localização única, o que inclui bens "
|
||
#~ "armazenados neste local, ou quaisquer descendentes.\n"
|
||
#~ "Num contexto com um armazém único, o que inclui bens armazenados na "
|
||
#~ "Localização do stock deste armazém, ou qualquer descendente.\n"
|
||
#~ "Num contexto com uma única loja, o que inclui bens armazenados na "
|
||
#~ "Localização do stock do Armazém desta Loja, ou qualquer descendente.\n"
|
||
#~ "Caso contrário, isso inclui os bens armazenados em qualquer Stock da "
|
||
#~ "Localização digitado como 'interno'."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You must define a Product for everything you buy or sell. Products can be "
|
||
#~ "raw materials, stockable products, consumables or services. The Product form "
|
||
#~ "contains detailed information about your products related to procurement "
|
||
#~ "logistics, sales price, product category, suppliers and so on."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Deve definir um artigo para tudo o que comprar ou vender. Os artigos podem "
|
||
#~ "ser matérias-primas, artigos de stock, consumíveis ou serviços. A forma do "
|
||
#~ "artigo contém informações detalhadas sobre os artigos relacionados à "
|
||
#~ "logística de aquisição, preço de venda, categoria do artigo, fornecedores e "
|
||
#~ "assim por diante."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Determine if the product is visible in the list of products within a "
|
||
#~ "selection from a purchase order line."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Determina se o artigo é visível na lista de artigos dentro de uma seleção a "
|
||
#~ "partir de uma linha de ordem de compra."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This is the average delay in days between the confirmation of the customer "
|
||
#~ "order and the delivery of the finished products. It's the time you promise "
|
||
#~ "to your customers."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Este é o atraso médio em dias entre a confirmação do pedido do cliente e a "
|
||
#~ "entrega dos artigos acabados. É o tempo que prometem aos clientes."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Here is a list of all your products classified by category. You can click a "
|
||
#~ "category to get the list of all products linked to this category or to a "
|
||
#~ "child of this category."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aqui está uma lista de todos os artigos classificados por categoria. Pode "
|
||
#~ "clicar numa categoria para obter a lista de todos os artigos ligados a esta "
|
||
#~ "categoria ou para sub-categoria."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If the active field is set to False, it will allow you to hide the pricelist "
|
||
#~ "without removing it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Se o campo ativo é definido como Falso, ele permitirá que oculte a lista de "
|
||
#~ "preços sem removê-lo."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Will change the way procurements are processed. Consumable are product where "
|
||
#~ "you don't manage stock."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vai mudar a maneira que as aquisições são processadas. Consumível é um "
|
||
#~ "artigo onde não se gere stock."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Average delay in days to produce this product. This is only for the "
|
||
#~ "production order and, if it is a multi-level bill of material, it's only for "
|
||
#~ "the level of this product. Different lead times will be summed for all "
|
||
#~ "levels and purchase orders."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Atraso médio em dias para produzir este artigo. Isto é só para a ordem de "
|
||
#~ "produção e, se for um projeto de lei multi-nível de material, é só para o "
|
||
#~ "nível do artigo. Lead times diferentes serão somadas para todos os níveis e "
|
||
#~ "ordens de compra."
|
||
|
||
#~ msgid "Marketable Products"
|
||
#~ msgstr "Artigos Negociáveis"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Set a category of product if this rule only apply to products of a category "
|
||
#~ "and his children. Keep empty for all products"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Definir uma categoria de artigos, se essa regra só se aplicar a artigos de "
|
||
#~ "uma categoria e sub-categorias. Mantenha vazio para todos os artigos"
|
||
|
||
#~ msgid "Make to Order"
|
||
#~ msgstr "Produzir para ordem"
|
||
|
||
#~ msgid "Employee"
|
||
#~ msgstr "Funcionário"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If the active field is set to False, it will allow you to hide the product "
|
||
#~ "without removing it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Se o campo ativo é definido como Falso, ele permitirá que oculte o artigo "
|
||
#~ "sem o remover."
|
||
|
||
#~ msgid "Product Description"
|
||
#~ msgstr "Descrição do Artigo"
|