262 lines
7.7 KiB
Plaintext
262 lines
7.7 KiB
Plaintext
# Spanish translation for openobject-addons
|
|
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
|
|
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 04:43+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Cristian Salamea (Gnuthink) <ovnicraft@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 07:26+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model:product.template,name:product_expiry.product_product_from_product_template
|
|
msgid "Ham"
|
|
msgstr "Jamón"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model:product.template,name:product_expiry.product_product_lait_product_template
|
|
msgid "Cow milk"
|
|
msgstr "Leche de vaca"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: field:product.product,life_time:0
|
|
msgid "Product Life Time"
|
|
msgstr "Tiempo de vida producto"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: help:stock.production.lot,removal_date:0
|
|
msgid ""
|
|
"This is the date on which the goods with this Serial Number should be "
|
|
"removed from the stock."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: help:product.product,removal_time:0
|
|
msgid ""
|
|
"When a new a Serial Number is issued, this is the number of days before the "
|
|
"goods should be removed from the stock."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: field:product.product,use_time:0
|
|
msgid "Product Use Time"
|
|
msgstr "Tiempo de uso producto"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model:ir.model,name:product_expiry.model_product_product
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Producto"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: help:product.product,use_time:0
|
|
msgid ""
|
|
"When a new a Serial Number is issued, this is the number of days before the "
|
|
"goods starts deteriorating, without being dangerous yet."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: field:product.product,removal_time:0
|
|
msgid "Product Removal Time"
|
|
msgstr "Tiempo eliminación producto"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: help:stock.production.lot,alert_date:0
|
|
msgid ""
|
|
"This is the date on which an alert should be notified about the goods with "
|
|
"this Serial Number."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model:ir.model,name:product_expiry.model_stock_production_lot
|
|
msgid "Serial Number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: help:product.product,alert_time:0
|
|
msgid ""
|
|
"When a new a Serial Number is issued, this is the number of days before an "
|
|
"alert should be notified."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: field:stock.production.lot,removal_date:0
|
|
msgid "Removal Date"
|
|
msgstr "Fecha de eliminación"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model:product.template,name:product_expiry.product_product_pain_product_template
|
|
msgid "Bread"
|
|
msgstr "Pan"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: view:product.product:0
|
|
msgid "Dates"
|
|
msgstr "Fechas"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: field:stock.production.lot,life_date:0
|
|
msgid "End of Life Date"
|
|
msgstr "Fecha de fin de vida"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: field:stock.production.lot,use_date:0
|
|
msgid "Best before Date"
|
|
msgstr "Fecha caducidad"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model:product.template,name:product_expiry.product_product_jambon_product_template
|
|
msgid "French cheese Camenbert"
|
|
msgstr "Queso Camembert francés"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: help:product.product,life_time:0
|
|
msgid ""
|
|
"When a new a Serial Number is issued, this is the number of days before the "
|
|
"goods may become dangerous and must not be consumed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: field:stock.production.lot,alert_date:0
|
|
msgid "Alert Date"
|
|
msgstr "Fecha de alerta"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: help:stock.production.lot,use_date:0
|
|
msgid ""
|
|
"This is the date on which the goods with this Serial Number start "
|
|
"deteriorating, without being dangerous yet."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: help:stock.production.lot,life_date:0
|
|
msgid ""
|
|
"This is the date on which the goods with this Serial Number may become "
|
|
"dangerous and must not be consumed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: field:product.product,alert_time:0
|
|
msgid "Product Alert Time"
|
|
msgstr "Tiempo de alerta producto"
|
|
|
|
#~ msgid "Product lifetime"
|
|
#~ msgstr "Ciclo de vida producto"
|
|
|
|
#~ msgid "Products date of expiry"
|
|
#~ msgstr "Fecha de caducidad de productos"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Error: La UdM por defecto y la UdM de compra deben estar en la misma "
|
|
#~ "categoría."
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
|
#~ msgstr "¡XML no válido para la definición de la vista!"
|
|
|
|
#~ msgid "The date the lot may become dangerous and should not be consumed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Fecha en la que el producto puede llegar a ser peligroso y no debería ser "
|
|
#~ "consumido."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Track different dates on products and production lots:\n"
|
|
#~ " - end of life\n"
|
|
#~ " - best before date\n"
|
|
#~ " - removal date\n"
|
|
#~ " - alert date\n"
|
|
#~ "Used, for example, in food industries."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gestionar diferentes fechas en productos y lotes de producción:\n"
|
|
#~ " - fin de vida\n"
|
|
#~ " - fecha de caducidad\n"
|
|
#~ " - fecha de retirada\n"
|
|
#~ " - fecha de alerta\n"
|
|
#~ "Usados, por ejemplo, en la industria alimentaria."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
|
|
#~ msgstr "Error: La UdV debe estar en una categoría diferente que la UdM."
|
|
|
|
#~ msgid "The date the lot starts deteriorating without becoming dangerous."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Fecha en la que el producto empieza a deteriorarse sin llegar a ser "
|
|
#~ "peligroso."
|
|
|
|
#~ msgid "The number of days before a production lot should be removed."
|
|
#~ msgstr "Número de días antes de que un lote de producción deba ser retirado."
|
|
|
|
#~ msgid "Product usetime"
|
|
#~ msgstr "Tiempo de uso producto"
|
|
|
|
#~ msgid "Product removal time"
|
|
#~ msgstr "Fecha eliminación producto"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The number of days before a production lot starts deteriorating without "
|
|
#~ "becoming dangerous."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Número de días antes de que un producto empieza a deteriorarse sin llegar a "
|
|
#~ "ser peligroso."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Invalid ean code"
|
|
#~ msgstr "Error: Código EAN erróneo"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The number of days before a production lot may become dangerous and should "
|
|
#~ "not be consumed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Número de días antes de que un producto pueda llegar a ser peligroso y no "
|
|
#~ "debe ser consumido."
|
|
|
|
#~ msgid "The date the lot should be removed."
|
|
#~ msgstr "Fecha en la que el producto debería ser eliminado."
|
|
|
|
#~ msgid "Product alert time"
|
|
#~ msgstr "Fecha alerta producto"
|
|
|
|
#~ msgid "Production lot"
|
|
#~ msgstr "Lote de producción"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The date on which the lot starts deteriorating without becoming dangerous."
|
|
#~ msgstr "La fecha en que el lote empieza a deteriorarse sin ser peligroso."
|
|
|
|
#~ msgid "The date on which the lot should be removed."
|
|
#~ msgstr "La fecha en que el lote debería ser eliminado."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The number of days after which an alert should be notified about the "
|
|
#~ "production lot."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "El número de días después de lo cuales debería notificarse una alerta sobre "
|
|
#~ "el lote de producción."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The date on which the lot may become dangerous and should not be consumed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La fecha en que el lote puede empezar a ser peligroso y no debería ser "
|
|
#~ "consumido."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The combination of serial number and internal reference must be unique !"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La combinación del número de serie y la referencia interna debe ser unica !"
|
|
|
|
#~ msgid "LTR"
|
|
#~ msgstr "LTR"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The date on which an alert should be notified about the production lot."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La fecha en la que debería notificarse una alerta sobre el lote de "
|
|
#~ "producción."
|