odoo/addons/project/i18n/ar.po

2724 lines
78 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * project
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-03 06:25+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 05:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Email Interface"
msgstr ""
#. module: project
#: help:account.analytic.account,use_tasks:0
msgid ""
"If checked, this contract will be available in the project menu and you will "
"be able to manage tasks or track issues"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.project,progress_rate:0
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,progress:0
msgid "Progress"
msgstr "التّقدّم"
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_taskbydelegate0
msgid "Task by delegate"
msgstr "مهمة من قبل المفوض"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Parent"
msgstr "الرئيسي"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj
msgid "Project's tasks"
msgstr "مهام المشروع"
#. module: project
#: field:project.task.type,name:0
msgid "Stage Name"
msgstr "اسم المرحلة"
#. module: project
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_openpendingtask0
msgid "Set pending"
msgstr "ضبط معلق"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "New Project Based on Template"
msgstr "المشروع الجديد بناءا على القالب"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,day:0
msgid "Day"
msgstr "يوم"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_merge
msgid "Merge"
msgstr "دمج"
#. module: project
#: view:res.partner:0
msgid "Start Task"
msgstr "ابدء المهمة"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:944
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.project,message_unread:0
#: help:project.task,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_donetask0
msgid "Done task"
msgstr "تم تأدية المهمة"
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_donetask0
msgid "Task is Completed"
msgstr "تم اكتمال المهمة"
#. module: project
#: view:res.partner:0
msgid "False"
msgstr ""
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_testing
msgid "Testing"
msgstr "الإختبار"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
msgstr "حساب تحليلي"
#. module: project
#: field:project.config.settings,group_time_work_estimation_tasks:0
msgid "Manage time estimation on tasks"
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.project,message_summary:0
#: help:project.task,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:444
#: code:addons/project/project.py:1332
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "شريك"
#. module: project
#: field:project.config.settings,group_manage_delegation_task:0
msgid "Allow task delegation"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task.delegate,planned_hours:0
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,hours_planned:0
msgid "Planned Hours"
msgstr "الساعات المخططة"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Reset as Project"
msgstr "إعادة كمشروع"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "In progress tasks"
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.project,progress_rate:0
msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo."
msgstr "نسبة المهام المغلقة وفقاً لمجموع المهام المطلوب تنفيذها."
#. module: project
#: model:ir.actions.client,name:project.action_client_project_menu
msgid "Open Project Menu"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree
msgid ""
"This report allows you to analyse the performance of your projects and "
"users. You can analyse the quantities of tasks, the hours spent compared to "
"the planned hours, the average number of days to open or close a task, etc."
msgstr ""
"يسمح لك هذا التقرير بتحليل اداء المشاريع الخاصة بك والمستخدمين. يمكنك تحليل "
"كميات المهام, الساعات المقضية مقارنة بالساعات المخطط اليها, عدد الايام "
"المتوسط لفتح او غلق المهمة, هكذا."
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
msgid "Validation Task Title"
msgstr "التحقق من صحة عنوان العمل"
#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_delegate_task
msgid "Task Delegation"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.project,planned_hours:0
#: field:project.task.history,planned_hours:0
#: field:project.task.history.cumulative,planned_hours:0
msgid "Planned Time"
msgstr "الوقت المخطط"
#. module: project
#: selection:project.project,privacy_visibility:0
msgid "Public"
msgstr ""
#. module: project
#: model:project.category,name:project.project_category_01
msgid "Contact's suggestion"
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.config.settings,group_time_work_estimation_tasks:0
msgid "Allows you to compute Time Estimation on tasks."
msgstr ""
#. module: project
#: field:report.project.task.user,user_id:0
msgid "Assigned To"
msgstr "عُينت لـ"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_closed
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_closed
msgid "Task Done"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,partner_id:0
msgid "Contact"
msgstr ""
#. module: project
#: model:process.transition,name:project.process_transition_delegate0
#: view:project.task:0
msgid "Delegate"
msgstr "المندوب"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project
#: view:project.project:0
msgid "Templates of Projects"
msgstr "قوالب المشاريع"
#. module: project
#: field:project.project,analytic_account_id:0
msgid "Contract/Analytic"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.config.settings:0
msgid "Project Management"
msgstr "إدارة المشاريع"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_delegate
#: view:project.task.delegate:0
msgid "Project Task Delegate"
msgstr "تأخير مهمة المشروع"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_started
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_started
msgid "Task Started"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Very Important"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.config.settings:0
msgid "Support"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Member"
msgstr "عضو"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Cancel Task"
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.project,members:0
msgid ""
"Project's members are users who can have an access to the tasks related to "
"this project."
msgstr ""
"اعضاء المشروع هم مستخدمين يمكنهم الوصول للمهمة المتعلقة بهذا المشروع."
#. module: project
#: view:project.project:0
#: field:project.task,manager_id:0
msgid "Project Manager"
msgstr "مدير المشروع"
#. module: project
#: field:project.project,state:0
#: field:project.task,state:0
#: field:project.task.history,state:0
#: field:project.task.history.cumulative,state:0
#: field:report.project.task.user,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "August"
msgstr "أغسطس"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: field:project.project,complete_name:0
msgid "Project Name"
msgstr "اسم المشروع"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "June"
msgstr "يونيو"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "October"
msgstr "أكتوبر"
#. module: project
#: help:project.project,total_hours:0
msgid ""
"Sum of total hours of all tasks related to this project and its child "
"projects."
msgstr "مجموع الساعات الكلية لكل المهام المتعلقة بهذا المشروع وفروعها."
#. module: project
#: help:project.project,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the project "
"without removing it."
msgstr ""
"اذا تم تعيين الحقل الفعال الى خطأ, سيسمح لك بإخفاء المشروع بدون ازالتها."
#. module: project
#: model:process.transition,note:project.process_transition_opendonetask0
msgid "When task is completed, it will come into the done state."
msgstr "عند اكتمال المهمة, ستصبح في حالة تم."
#. module: project
#: field:project.project,message_summary:0
#: field:project.task,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Append this project to another one using analytic accounts hierarchy"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "In Progress Tasks"
msgstr "مهام في قيد التقدم"
#. module: project
#: help:res.company,project_time_mode_id:0
msgid ""
"This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n"
"If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), "
"don't forget to setup the right unit of measure in your employees."
msgstr ""
"ستعين هذه وحدة القياس المستخدمة في المشروعات والمهام.\n"
"اذا استخدمت سجل الدوام المتصل بالمشاريع(وحدة سجل الدوام_للمشروع), لا تنسى "
"بضبط الوحدة الصحيحة للقياس في الموظفين الخاصين بك."
#. module: project
#: field:project.task,user_id:0
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Assigned to"
msgstr "مكلف إلى"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:1033
#, python-format
msgid "Delegated User should be specified"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Project(s) Manager"
msgstr ""
#. module: project
#: selection:project.project,state:0
#: view:project.task:0
#: selection:project.task,state:0
#: selection:project.task.history,state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,state:0
#: selection:project.task.type,state:0
#: selection:report.project.task.user,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "قيد التقدم"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Reactivate"
msgstr "إعادة تنشيط"
#. module: project
#: field:project.project,resource_calendar_id:0
msgid "Working Time"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_reevaluate
msgid "Re-evaluate Task"
msgstr "إعادة تقييم المهمة"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Validate planned time"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_pad:0
msgid "Use integrated collaborative note pads on task"
msgstr ""
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_blocked
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_blocked
msgid "Task Blocked"
msgstr ""
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_opentask0
msgid "Encode your working hours."
msgstr "تشفير ساعات العمل الخاصة بك"
#. module: project
#: field:project.project,alias_id:0
msgid "Alias"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "oe_kanban_text_red"
msgstr ""
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_blocked
msgid "Task blocked"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Delegation"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr "إنشاء تاريخ"
#. module: project
#: view:res.partner:0
msgid "For changing to open state"
msgstr "للتغير إلى الحالة المفتوحة"
#. module: project
#: view:project.config.settings:0
msgid "Apply"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate
msgid "Task Delegate"
msgstr "تأخير المهمة"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,new_task_description:0
msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user"
msgstr "إعادة تضمين وصف المهمة في مهمة المستخدم"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Project Settings"
msgstr ""
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "My tasks"
msgstr ""
#. module: project
#: model:process.transition,name:project.process_transition_opendonetask0
msgid "Open Done Task"
msgstr "فتح المهمة المكتملة"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,planned_hours_me:0
msgid "Hours to Validate"
msgstr "ساعات التحقق من الصلاحية"
#. module: project
#: help:project.task,remaining_hours:0
msgid ""
"Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of "
"the task."
msgstr ""
"إجمالي الوقت المتبقي، يمكن إعادة تقدير من خلال الشخص المحال إليه المهمة."
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "March"
msgstr "مارس"
#. module: project
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:project.my_open_tasks_action
#: view:project.task:0
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "My Tasks"
msgstr "المهام الخاصة بي"
#. module: project
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
msgstr "خطأ ! لا يمكنك انشاء مهام متداخلة."
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Pending tasks"
msgstr "مهام قيد التنقيذ"
#. module: project
#: view:project.task.reevaluate:0
msgid "_Evaluate"
msgstr "_تقييم"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,opening_days:0
msgid "Days to Open"
msgstr "الأيام للفتح"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "Very urgent"
msgstr "عاجل جداً"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,project_id:0
#: help:project.task.delegate,user_id:0
msgid "User you want to delegate this task to"
msgstr "المسنخدم الذي تريد تفويض هذه المهمة اليه"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Set as Template"
msgstr "اضبطه كقالب"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task
#: view:project.config.settings:0
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
#: field:project.task.history,task_id:0
#: field:project.task.history.cumulative,task_id:0
#: field:project.task.work,task_id:0
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Task"
msgstr "مهمة"
#. module: project
#: help:project.config.settings,group_tasks_work_on_tasks:0
msgid "Allows you to compute work on tasks."
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Administration"
msgstr "الإدارة"
#. module: project
#: field:project.config.settings,group_tasks_work_on_tasks:0
msgid "Log work activities on tasks"
msgstr ""
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_analysis
msgid "Analysis"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task,name:0
#: field:report.project.task.user,name:0
msgid "Task Summary"
msgstr "ملخص المهمة"
#. module: project
#: field:project.task,active:0
msgid "Not a Template Task"
msgstr "ليست قالب المهمة"
#. module: project
#: field:project.task,planned_hours:0
msgid "Initially Planned Hours"
msgstr ""
#. module: project
#: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0
msgid "Delegates tasks to the other user"
msgstr "ويفوض المهام لمستخدم اخر"
#. module: project
#: help:project.task,effective_hours:0
msgid "Computed using the sum of the task work done."
msgstr "محسوب باستخدام مجموع مهام الأعمال المنتهية."
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to start a new project.\n"
" </p><p>\n"
" Projects are used to organize your activities; plan\n"
" tasks, track issues, invoice timesheets. You can define\n"
" internal projects (R&amp;D, Improve Sales Process),\n"
" private projects (My Todos) or customer ones.\n"
" </p><p>\n"
" You will be able collaborate with internal users on\n"
" projects or invite customers to share your activities.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.config.settings:0
msgid "Planning"
msgstr "التخطيط"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: field:project.task,date_deadline:0
#: field:report.project.task.user,date_deadline:0
msgid "Deadline"
msgstr "الموعد النهائي"
#. module: project
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "Ready"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "New Tasks"
msgstr "مهام جديدة"
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_project_issue_sheet:0
msgid "Invoice working time on issues"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
#: field:project.task.history,end_date:0
#: field:project.task.history.cumulative,end_date:0
msgid "End Date"
msgstr "تاريخ الإنتهاء"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification
msgid "Specification"
msgstr "تخصيص"
#. module: project
#: model:process.transition,note:project.process_transition_draftopentask0
msgid "From draft state, it will come into the open state."
msgstr "من حالة السحب, ستصبح لحالة الفتح."
#. module: project
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "Task's Analysis"
msgstr "تحليل المهمة"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
#: field:project.task.delegate,new_task_description:0
msgid "New Task Description"
msgstr "وصف مهمة جديدة"
#. module: project
#: field:report.project.task.user,delay_endings_days:0
msgid "Overpassed Deadline"
msgstr "تخطي الموعد النهائي"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "New tasks"
msgstr "مهام جديدة"
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "Medium"
msgstr "وسط"
#. module: project
#: field:project.project,total_hours:0
msgid "Total Time"
msgstr "إجمالي الوقت"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Creation Date"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
#: field:project.task,stage_id:0
#: field:project.task.history,type_id:0
#: field:project.task.history.cumulative,type_id:0
msgid "Stage"
msgstr "مرحلة"
#. module: project
#: model:process.transition,name:project.process_transition_draftopentask0
msgid "Draft Open task"
msgstr "مهمة فتتح السحب"
#. module: project
#: field:project.project,alias_model:0
msgid "Alias Model"
msgstr ""
#. module: project
#: help:report.project.task.user,closing_days:0
msgid "Number of Days to close the task"
msgstr "عدد الايام لغلق المهمة"
#. module: project
#: view:board.board:0
msgid "My Board"
msgstr "لجنتي"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form
msgid "Stages"
msgstr "مراحل"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
msgid "Delete"
msgstr ""
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "In progress"
msgstr ""
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "September"
msgstr "سبتمبر"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "Urgent"
msgstr "عاجل"
#. module: project
#: model:project.category,name:project.project_category_02
msgid "Feature request"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Delegated tasks"
msgstr "المهام المفوضة"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_work
msgid "Project Task Work"
msgstr "عمل مهمة المشروع"
#. module: project
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:81
#, python-format
msgid "CHECK: %s"
msgstr "التحقق: %s"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Close Project"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.project,tasks:0
msgid "Task Activities"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.project,effective_hours:0
#: field:project.task.work,hours:0
msgid "Time Spent"
msgstr "الوقت المستغرق"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
msgid "í"
msgstr ""
#. module: project
#: field:account.analytic.account,company_uom_id:0
msgid "unknown"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.project,message_is_follower:0
#: field:project.task,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task,work_ids:0
msgid "Work done"
msgstr "العمل إنتهي"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "مرشحات مفصلة..."
#. module: project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_config
msgid "GTD"
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.task,state:0
msgid ""
"The status is set to 'Draft', when a case is created. "
"If the case is in progress the status is set to 'Open'. "
"When the case is over, the status is set to 'Done'. If "
"the case needs to be reviewed then the status is set "
"to 'Pending'."
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "الشركات"
#. module: project
#: field:project.task.type,fold:0
msgid "Folded by Default"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task.history,date:0
#: field:project.task.history.cumulative,date:0
#: field:project.task.work,date:0
msgid "Date"
msgstr "تاريخ"
#. module: project
#: help:project.config.settings,module_project_issue:0
msgid ""
"Provides management of issues/bugs in projects.\n"
" This installs the module project_issue."
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.task,kanban_state:0
msgid ""
"A task's kanban state indicates special situations affecting it:\n"
" * Normal is the default situation\n"
" * Blocked indicates something is preventing the progress of this task\n"
" * Ready for next stage indicates the task is ready to be pulled to the next "
"stage"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "10"
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.project,analytic_account_id:0
msgid ""
"Link this project to an analytic account if you need financial management on "
"projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost "
"and revenue analysis, timesheets on projects, etc."
msgstr ""
"اربط هذا المشروع بالحساب التحليلي اذا كنت تحتاج الى ادارة مالية على "
"المشاريع. وهي تمكنك بالاتصال بالمشاريع مع الميزانيات, والتخطيط, والتكلفة "
"وتحليل العائد, سجلات الدوام على المشروع, وهكذا."
#. module: project
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftcanceltask0
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opencanceltask0
#: view:project.config.settings:0
#: view:project.task.delegate:0
#: view:project.task.reevaluate:0
msgid "Cancel"
msgstr "إلغاء"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Other Info"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
msgid "_Delegate"
msgstr "_التفويض"
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "Very Low"
msgstr "منخفض جداً"
#. module: project
#: help:project.project,effective_hours:0
msgid ""
"Sum of spent hours of all tasks related to this project and its child "
"projects."
msgstr ""
"مجموع الساعات المقضية لكل المهم المتعلقة بهذا المشروع ومشاريعها الفرعية."
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid ""
"Follow this project to automatically track the events associated to tasks "
"and issues of this project."
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Users"
msgstr "المستخدمون"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_stage
msgid "Stage Changed"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
#: model:res.groups,name:project.group_project_manager
msgid "Manager"
msgstr "مدير"
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
msgid "Important"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.category,name:0
msgid "Name"
msgstr ""
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "November"
msgstr "نوفمبر"
#. module: project
#: view:project.task.reevaluate:0
msgid "Reevaluate Task"
msgstr "إعادة تقييم المهمة"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_type
#: view:project.task.type:0
msgid "Task Stage"
msgstr "مرحلة المهمة"
#. module: project
#: view:project.task.type:0
msgid "Common"
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.project,message_ids:0
#: help:project.task,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid ""
"To invoice or setup invoicing and renewal options, go to the related "
"contract:"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task.delegate,state:0
msgid "Validation State"
msgstr "التحقق من صلاحية الحالة"
#. module: project
#: field:project.task.work,name:0
msgid "Work summary"
msgstr "ملخص العمل"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Group By..."
msgstr "تجميع حسب..."
#. module: project
#: view:project.project:0
#: selection:project.project,state:0
msgid "Template"
msgstr "قالب"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Re-open project"
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.project,priority:0
msgid "Gives the sequence order when displaying the list of projects"
msgstr "ويعطي ترتيب التسلسل عند عرض قائمة المشاريع"
#. module: project
#: constraint:project.project:0
msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
msgstr "خطأ! يجب ان يكون تاريخ بدء المشروع اقل من تاريخ انتهائه."
#. module: project
#: field:project.project,members:0
msgid "Project Members"
msgstr "أعضاء المشروع"
#. module: project
#: field:project.task,child_ids:0
msgid "Delegated Tasks"
msgstr "المهام المفوضة"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: field:project.project,message_unread:0
#: view:project.task:0
#: field:project.task,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
#: field:project.task,parent_ids:0
msgid "Parent Tasks"
msgstr "المهام الاساسية"
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_opentask0
msgid "Open task"
msgstr "فتح المهمة"
#. module: project
#: view:project.task.type:0
msgid "Stages common to all projects"
msgstr "مشاريع مشتركة بين جميع المراحل"
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_drafttask0
msgid "Draft task"
msgstr "مهمة السحب"
#. module: project
#: field:project.task,notes:0
msgid "Notes"
msgstr "ملاحظات"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "Pending Tasks"
msgstr "مهام قيد الإنتظار"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Show only tasks having a deadline"
msgstr "اظهار المهام فقط التي لها زمن نهائي"
#. module: project
#: model:project.category,name:project.project_category_04
msgid "Usability"
msgstr ""
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,hours_delay:0
msgid "Avg. Plan.-Eff."
msgstr "متوسط كفاءة الخطة"
#. module: project
#: field:project.task.work,user_id:0
msgid "Done by"
msgstr "تم بواسطة"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:181
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.task.type,state:0
msgid ""
"The status of your document is automatically changed regarding the selected "
"stage. For example, if a stage is related to the status 'Close', when your "
"document reaches this stage, it is automatically closed."
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Extra Info"
msgstr "معلومات إضافية"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Edit..."
msgstr ""
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,nbr:0
msgid "# of tasks"
msgstr "# من المهام"
#. module: project
#: field:project.project,doc_count:0
msgid "Number of documents attached"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task,priority:0
#: field:report.project.task.user,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "أولوية"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Open Projects"
msgstr "فتح المشاريع"
#. module: project
#: help:project.project,alias_id:0
msgid ""
"Internal email associated with this project. Incoming emails are "
"automatically synchronizedwith Tasks (or optionally Issues if the Issue "
"Tracker module is installed)."
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a stage in the task pipeline.\n"
" </p><p>\n"
" Define the steps that will be used in the project from the\n"
" creation of the task, up to the closing of the task or "
"issue.\n"
" You will use these stages in order to track the progress in\n"
" solving a task or an issue.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.task,total_hours:0
msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time."
msgstr "حسابها كالتالي: الوقت المستغرق + الوقت المتبقي"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:368
#: code:addons/project/project.py:389
#: code:addons/project/project.py:721
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr ""
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_stage
msgid "Task Stage Changed"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
#: field:project.task.history,remaining_hours:0
#: field:project.task.history.cumulative,remaining_hours:0
msgid "Remaining Time"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task.delegate,name:0
msgid "Delegated Title"
msgstr "العنوان الذي تم تأخيره"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "July"
msgstr "يوليو"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_reevaluate
msgid "project.task.reevaluate"
msgstr "اعادة تقييم.المهمة.المشروع"
#. module: project
#: field:project.task,delay_hours:0
msgid "Delay Hours"
msgstr "ساعات تأخير"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Team"
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.config.settings,time_unit:0
msgid "This will set the unit of measure used in projects and tasks."
msgstr ""
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
msgid "Very important"
msgstr "شديد الأهمية"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,month:0
msgid "Month"
msgstr "شهر"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_design
msgid "Design"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Start Date"
msgstr "تاريخ البدء"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: selection:project.task,kanban_state:0
#: selection:project.task.history,kanban_state:0
#: view:project.task.history.cumulative:0
#: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
msgid "Blocked"
msgstr "محظورة"
#. module: project
#: help:project.task,progress:0
msgid ""
"If the task has a progress of 99.99% you should close the task if it's "
"finished or reevaluate the time"
msgstr ""
"إذا كانت المهمة لديها من التقدم 99.99٪ يجب إغلاق المهمة إذا تم الإنتهاء أو "
"إعادة تقييم الوقت"
#. module: project
#: field:project.task,user_email:0
msgid "User Email"
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.task.delegate,prefix:0
msgid "Title for your validation task"
msgstr "عنوان لمهمة التحقق بالصلاحية الخاصة بك"
#. module: project
#: field:project.config.settings,time_unit:0
msgid "Working time unit"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Projects in which I am a member."
msgstr "المشاريع التي أنا عضو."
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "Low"
msgstr "منخفض"
#. module: project
#: selection:project.project,state:0
msgid "Closed"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
#: selection:project.project,state:0
#: view:project.task:0
#: selection:project.task,state:0
#: selection:project.task.delegate,state:0
#: selection:project.task.history,state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,state:0
#: selection:project.task.type,state:0
#: view:report.project.task.user:0
#: selection:report.project.task.user,state:0
msgid "Pending"
msgstr "معلّق"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.project_category_action
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_category_act
#: view:project.category:0
#: field:project.task,categ_ids:0
msgid "Tags"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_history
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_history_cumulative
msgid "History of Tasks"
msgstr "تاريخ المهام"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,state:0
msgid ""
"New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
"delegated task is closed"
msgstr ""
"حالة جديدة لمهمتك الخاصة. وسيرد التعليق تلقائيًا عند غلق المهمة المتأخرة"
#. module: project
#: help:project.config.settings,group_manage_delegation_task:0
msgid "Allows you to delegate tasks to other users."
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.project,active:0
msgid "Active"
msgstr "نشط"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_category
msgid "Category of project's task, issue, ..."
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.project,resource_calendar_id:0
msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report"
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.task,delay_hours:0
msgid ""
"Computed as difference between planned hours by the project manager and the "
"total hours of the task."
msgstr ""
"تحسب الفرق بين الساعات المخطط لها من قبل مدير المشروع والساعات الإجمالية "
"للمهمة."
#. module: project
#: view:project.config.settings:0
msgid "Helpdesk & Support"
msgstr ""
#. module: project
#: help:report.project.task.user,opening_days:0
msgid "Number of Days to Open the task"
msgstr "عدد الايام لفتفتح المهمة"
#. module: project
#: field:project.task,delegated_user_id:0
msgid "Delegated To"
msgstr "مفوَّض إلى"
#. module: project
#: help:project.task,planned_hours:0
msgid ""
"Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the "
"task is in draft state."
msgstr ""
"الوقت التقديري لإنجاز المهمة، يضعها في العادة مدير المشروع عندما تكون المهمة "
"في حالة المسودة."
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:230
#, python-format
msgid "Attachments"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
#: selection:project.task,state:0
#: selection:project.task.delegate,state:0
#: selection:project.task.history,state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,state:0
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_deployment
#: selection:project.task.type,state:0
#: view:report.project.task.user:0
#: selection:report.project.task.user,state:0
#: view:res.partner:0
msgid "Done"
msgstr "تم"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:182
#, python-format
msgid ""
"You cannot delete a project containing tasks. You can either delete all the "
"project's tasks and then delete the project or simply deactivate the project."
msgstr ""
#. module: project
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftopentask0
#: view:project.project:0
msgid "Open"
msgstr "فتح"
#. module: project
#: field:project.project,privacy_visibility:0
msgid "Privacy / Visibility"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
#: field:project.task,remaining_hours:0
#: field:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,remaining_hours:0
msgid "Remaining Hours"
msgstr "الساعات المتبقية"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_stage
msgid "Stage changed"
msgstr ""
#. module: project
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
msgstr "خطأ! يجب ان يكون تاريخ انتهاء المهمة اكبر من تاريخ البداية"
#. module: project
#: field:project.task.history,user_id:0
#: field:project.task.history.cumulative,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr "مسؤول"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Search Project"
msgstr "ابحث عن المشروع"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
msgid "Delegated Task"
msgstr "المهمة المؤجلة"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,total_hours:0
msgid "Total Hours"
msgstr "عدد الساعات الكلية"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_config_settings
msgid "project.config.settings"
msgstr ""
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_development
msgid "Development"
msgstr "التّطوير"
#. module: project
#: help:project.task,active:0
msgid ""
"This field is computed automatically and have the same behavior than the "
"boolean 'active' field: if the task is linked to a template or unactivated "
"project, it will be hidden unless specifically asked."
msgstr ""
"تم حساب هذا الحلق تلقائيًا وله نفس السلوك عن منطقية الحقل ‘الفعال‘: اذا تم "
"ربط المهمة للقالب اوللمشروع الغير مفعل, سيتم اخفائها الا اذا طلبت على وجه "
"التحديد."
#. module: project
#: model:res.request.link,name:project.req_link_task
msgid "Project task"
msgstr "مهمة المشروع"
#. module: project
#: field:project.task,effective_hours:0
msgid "Hours Spent"
msgstr "الوقت المستغرق"
#. module: project
#: help:project.config.settings,module_pad:0
msgid ""
"Lets the company customize which Pad installation should be used to link to "
"new pads\n"
" (by default, http://ietherpad.com/).\n"
" This installs the module pad."
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task,id:0
msgid "ID"
msgstr "معرّف"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft
msgid "Overpassed Tasks"
msgstr "المهام الزائدة"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:944
#, python-format
msgid ""
"Child task still open.\n"
"Please cancel or complete child task first."
msgstr ""
"المهمة الوليدة التي لا تزال مفتوحة .\n"
" يرجى إلغاء أو إكمال المهمة الوليدة أولاص."
#. module: project
#: field:project.task.delegate,user_id:0
msgid "Assign To"
msgstr "تعيين لـ"
#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_time_work_estimation_tasks
msgid "Time Estimation on Tasks"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task,total_hours:0
msgid "Total"
msgstr ""
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_taskbydelegate0
msgid "Delegate your task to the other user"
msgstr "فوض المهمة الخاصة بك الى مستخدم اخر"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_started
msgid "Task started"
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
msgid "Put here the remaining hours required to close the task."
msgstr "ضع هنا الساعات المتبقية المطلوبة لغلق المهمة."
#. module: project
#: help:project.task.type,fold:0
msgid ""
"This stage is not visible, for example in status bar or kanban view, when "
"there are no records in that stage to display."
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Deadlines"
msgstr "المواعيد النهائية"
#. module: project
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:69
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:70
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:77
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:78
#, python-format
msgid "CHECK: "
msgstr "تحقق: "
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:444
#, python-format
msgid "You must assign members on the project '%s' !"
msgstr "يجب تعيين أعضاء في المشروع '%s' !"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Pending Projects"
msgstr "مشاريع قيد الإنتظار"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Remaining"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task,progress:0
msgid "Progress (%)"
msgstr "نسبة التقدم (%)"
#. module: project
#: field:project.task,company_id:0
#: field:project.task.work,company_id:0
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "شركة"
#. module: project
#: help:project.config.settings,module_project_timesheet:0
msgid ""
"This allows you to transfer the entries under tasks defined for Project "
"Management to\n"
" the timesheet line entries for particular date and user, "
"with the effect of creating,\n"
" editing and deleting either ways.\n"
" This installs the module project_timesheet."
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_project_issue:0
msgid "Track issues and bugs"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_project_mrp:0
msgid "Generate tasks from sale orders"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types_view
msgid "Task Stages"
msgstr ""
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0
msgid "Define the Requirements and Set Planned Hours."
msgstr "حدد المتطلبات والساعات المخططة الموضوعة."
#. module: project
#: field:project.project,message_ids:0
#: field:project.task,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.project,color:0
#: field:project.task,color:0
msgid "Color Index"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_board_project
#: model:ir.model,name:project.model_project_project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_dashboard
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
#: field:project.task,project_id:0
#: field:project.task.delegate,project_id:0
#: field:project.task.history.cumulative,project_id:0
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,project_id:0
#: model:res.request.link,name:project.req_link_project
msgid "Project"
msgstr "مشروع"
#. module: project
#: selection:project.project,state:0
#: selection:project.task,state:0
#: selection:project.task.history,state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,state:0
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_cancel
#: selection:project.task.type,state:0
#: selection:report.project.task.user,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "ملغي"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.act_project_project_2_project_task_all
#: model:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new task.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP's project management allows you to manage the "
"pipeline\n"
" of tasks in order to get things done efficiently. You can\n"
" track progress, discuss on tasks, attach documents, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task,date_end:0
#: field:report.project.task.user,date_end:0
msgid "Ending Date"
msgstr "تاريخ الانتهاء"
#. module: project
#: field:project.task.type,state:0
msgid "Related Status"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Documents"
msgstr ""
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_new
msgid "Task created"
msgstr ""
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,no_of_days:0
msgid "# of Days"
msgstr "# من الايام"
#. module: project
#: field:project.project,message_follower_ids:0
#: field:project.task,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
#. module: project
#: selection:project.project,state:0
#: view:project.task:0
#: selection:project.task,state:0
#: selection:project.task.history,state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,state:0
#: selection:project.task.type,state:0
#: view:report.project.task.user:0
msgid "New"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_history_cumulative
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task_history_cumulative
msgid "Cumulative Flow"
msgstr ""
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,hours_effective:0
msgid "Effective Hours"
msgstr "فاعلية الساعات"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "OverPass delay"
msgstr "تأخير العبور"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
msgid "Validation Task"
msgstr "التحقق من صلاحية المهمة"
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_project_long_term:0
msgid "Manage resources planning on gantt view"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "Unassigned Tasks"
msgstr "مهام غير معينة"
#. module: project
#: help:project.project,planned_hours:0
msgid ""
"Sum of planned hours of all tasks related to this project and its child "
"projects."
msgstr ""
"مجموع الساعات المخططة لكل المهام المتعلقة بهذا المشروع ومشاريعها المتفرعة."
#. module: project
#: view:res.partner:0
msgid "For changing to done state"
msgstr ""
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "My Task"
msgstr "المهمة الخاصة بي"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: view:project.task.history.cumulative:0
#: view:report.project.task.user:0
msgid "My Projects"
msgstr "المشاريع الخاصة بي"
#. module: project
#: help:project.task,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of tasks."
msgstr "يعطي النظام تسلسل عند عرض قائمة المهام."
#. module: project
#: field:project.task,date_start:0
#: field:report.project.task.user,date_start:0
msgid "Starting Date"
msgstr "تاريخ البدء"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:410
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_projects
#: view:project.project:0
#: field:project.task.type,project_ids:0
#: view:res.company:0
#, python-format
msgid "Projects"
msgstr "المشروعات"
#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_tasks_work_on_tasks
msgid "Task's Work on Tasks"
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.task.delegate,name:0
msgid "New title of the task delegated to the user"
msgstr "عنوان جديد للمهمة المؤجلة للمستخدم"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Tasks Analysis"
msgstr "تحليل المهام"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "Project Tasks"
msgstr "مهام المشروع"
#. module: project
#: field:account.analytic.account,use_tasks:0
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task
#: model:process.process,name:project.process_process_tasksprocess0
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,task_ids:0
msgid "Tasks"
msgstr "مهام"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "December"
msgstr "ديسمبر"
#. module: project
#: view:project.config.settings:0
#: view:project.task.delegate:0
#: view:project.task.reevaluate:0
msgid "or"
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.config.settings,module_project_mrp:0
msgid ""
"This feature automatically creates project tasks from service products in "
"sale orders.\n"
" More precisely, tasks are created for procurement lines with "
"product of type 'Service',\n"
" procurement method 'Make to Order', and supply method "
"'Manufacture'.\n"
" This installs the module project_mrp."
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.task.delegate,planned_hours:0
msgid "Estimated time to close this task by the delegated user"
msgstr "الوقت المقدر لغلق هذه المهمة بواسطة المستخدم المفوض"
#. module: project
#: model:project.category,name:project.project_category_03
msgid "Experiment"
msgstr ""
#. module: project
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opendrafttask0
#: selection:report.project.task.user,state:0
msgid "Draft"
msgstr "مسودة"
#. module: project
#: field:project.task,kanban_state:0
#: field:project.task.history,kanban_state:0
#: field:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
msgid "Kanban State"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_project_timesheet:0
msgid "Record timesheet lines per tasks"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user
msgid "Tasks by user and project"
msgstr "المهام بالمستخدم والمشروع"
#. module: project
#: field:res.company,project_time_mode_id:0
msgid "Project Time Unit"
msgstr "وحدة الزمن للمشروع"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: selection:project.task,kanban_state:0
#: selection:project.task.history,kanban_state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
msgid "Normal"
msgstr ""
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,closing_days:0
msgid "Days to Close"
msgstr "الأيام للغلق"
#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_project_user
msgid "User"
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.project,alias_model:0
msgid ""
"The kind of document created when an email is received on this project's "
"email alias"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_config_settings
#: view:project.config.settings:0
msgid "Configure Project"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "Tasks's Cumulative Flow"
msgstr "المهام والتدفق التراكمي"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "January"
msgstr "يناير"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,prefix:0
msgid "Your Task Title"
msgstr "عنوان المهمة الخاصة بك"
#. module: project
#: view:project.task.reevaluate:0
msgid "Reevaluation Task"
msgstr "إعادة تقييم المهمة"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:1332
#, python-format
msgid "Please delete the project linked with this account first."
msgstr "رجاء قم بحذف رابط المشروع مع هذا الحساب أولاً"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_new
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_new
msgid "Task Created"
msgstr ""
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Non Assigned Tasks to users"
msgstr "لا يوجد مهام معينة للمستخدمين"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Projects in which I am a manager"
msgstr "المشاريع التي أنا مديرها"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: selection:project.task,kanban_state:0
#: selection:project.task.history,kanban_state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
msgid "Ready for next stage"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task.type,case_default:0
msgid "Default for New Projects"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
#: field:project.task,description:0
#: field:project.task.type,description:0
msgid "Description"
msgstr "وصف"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "May"
msgstr "مايو"
#. module: project
#: help:project.task.type,case_default:0
msgid ""
"If you check this field, this stage will be proposed by default on each new "
"project. It will not assign this stage to existing projects."
msgstr ""
"إذا قمت بتحديد هذا الحقل، سيتم اقترح هذه المرحلة بشكل افتراضي على كل مشروع "
"جديد. وسوف يتم تعيين هذه المرحلة للمشاريع القائمة."
#. module: project
#: field:project.task,partner_id:0
msgid "Customer"
msgstr "عميل"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "February"
msgstr "فبراير"
#. module: project
#: help:project.config.settings,module_project_long_term:0
msgid ""
"A long term project management module that tracks planning, scheduling, and "
"resource allocation.\n"
" This installs the module project_long_term."
msgstr ""
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_closed
msgid "Task closed"
msgstr ""
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "April"
msgstr "أبريل"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Spent Hours"
msgstr "الساعات المقضية"
#. module: project
#: help:project.project,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of Projects."
msgstr "ويعطي امر التسلسل عند عرض قائمة للمشاريع."
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened
msgid "Assigned Tasks"
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.config.settings,module_project_issue_sheet:0
msgid ""
"Provides timesheet support for the issues/bugs management in project.\n"
" This installs the module project_issue_sheet."
msgstr ""
#. module: project
#: selection:project.project,privacy_visibility:0
msgid "Followers Only"
msgstr ""
#. module: project
#: view:board.board:0
#: field:project.project,task_count:0
msgid "Open Tasks"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.project,priority:0
#: field:project.project,sequence:0
#: field:project.task,sequence:0
#: field:project.task.type,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "مسلسل"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: view:project.task.work:0
msgid "Task Work"
msgstr "عمل المهمة"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,planned_hours_me:0
msgid ""
"Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
"delegate this task"
msgstr ""
"الوقت المقدر لك للتحقق من صلاحية العمل المكتمل من المستخدم لمن قمت بتفويضه "
"بهذه المهمة."
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,year:0
msgid "Year"
msgstr "سنة"
#. module: project
#: field:project.project,type_ids:0
#: view:project.task.type:0
msgid "Tasks Stages"
msgstr "مراحل المهام"
#~ msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
#~ msgstr ""
#~ "الشركة المختارة غير مدرجة ضمن قائمة الشركات المسموح بها لهذا المستخدم"
#~ msgid "Timesheets"
#~ msgstr "الجداول الزمنية"
#~ msgid ""
#~ "Header added at the beginning of the email for the warning message sent to "
#~ "the customer when a task is closed."
#~ msgstr ""
#~ "يوضع تنبيه في أول البريد الإلكتروني كرسالة تحذير للعميل حين إنتهاء المهمة."
#~ msgid "Invoice Address"
#~ msgstr "عنوان الفاتورة"
#~ msgid "Members"
#~ msgstr "الأعضاء"
#~ msgid "Mail Header"
#~ msgstr "رأس البريد"
#~ msgid " Month "
#~ msgstr " شهر "
#~ msgid "res.users"
#~ msgstr "res.users"
#~ msgid "_Cancel"
#~ msgstr "_إلغاء"
#~ msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
#~ msgstr "خطأ! لا يمكنك إنشاء حسابات تحليلية متكررة."
#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "السابق"
#~ msgid ""
#~ "Tracks and helps employees encode and validate timesheets and attendances."
#~ msgstr ""
#~ "التعقب ومساعدة الموظفين للترميز والتحقق من صحة الجداول الزمنية والحضور."
#, python-format
#~ msgid " (copy)"
#~ msgstr " (نسخ)"
#~ msgid "You can not have two users with the same login !"
#~ msgstr "لا يمكن ان يكون هناك مستخدمان بنفس اسم الدخول!"
#~ msgid "My projects"
#~ msgstr "مشاريعي"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "التالي"
#~ msgid "Error! You can not create recursive companies."
#~ msgstr "خطأ! لا يمكنك إنشاء شركات متداخلة (شركات تستخدم نفسها)."
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "إعدادات"
#~ msgid "Dates"
#~ msgstr "تواريخ"
#~ msgid " Month-1 "
#~ msgstr " شهر-١ "
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "صورة"
#~ msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
#~ msgstr "حسابها كالتالي: الوقت المستغرق / الوقت الإجمالي."
#~ msgid "Warn Partner"
#~ msgstr "أخبر شريك"
#~ msgid "Billing"
#~ msgstr "عمليات الفواتير"
#~ msgid " Year "
#~ msgstr " سنة "
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "معلومات"
#~ msgid "Long Term Planning"
#~ msgstr "التخطيط طويل الأجل"
#~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
#~ msgstr "خطأ! لا يمكنك إنشاء أعضاء ذوي ارتباطات متداخلة."
#~ msgid "Performance"
#~ msgstr "الأداء"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "تهيئة"
#~ msgid "Manager Email"
#~ msgstr "مدير الإيميل"
#~ msgid "Dashboard"
#~ msgstr "اللوحة الرئيسية"
#, python-format
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "خطأ"
#~ msgid "History"
#~ msgstr "محفوظات"
#~ msgid ""
#~ "Error! The currency has to be the same as the currency of the selected "
#~ "company"
#~ msgstr "خطأ! العملة لابد و أن تكون مثل العملة للشركة المختارة"
#~ msgid "Configuration Progress"
#~ msgstr "سير الإعدادات"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "الحالة"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "إغلاق"
#~ msgid "Warn Manager"
#~ msgstr "تحذير المدير"
#~ msgid "Send Email"
#~ msgstr "إرسال بريد إلكتروني"
#~ msgid "Current Activity"
#~ msgstr "النشاط الحالي"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "الحالي"
#~ msgid ""
#~ "If you check this field, the project manager will receive a request each "
#~ "time a task is completed by his team."
#~ msgstr ""
#~ "اذا علمت هذا الحقل، سيستلم مدير المشروع طلب في كل مرة تكتمل فيها مهمة من قبل "
#~ "أعضاء فريقه."
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "تحرير"
#~ msgid "Miscelleanous"
#~ msgstr "متفرقات"
#~ msgid "_Send"
#~ msgstr "ار_سال"
#~ msgid "Budgets"
#~ msgstr "الميزانيات"
#~ msgid "title"
#~ msgstr "الاسم"
#~ msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
#~ msgstr "خطأ! لا يمكنك تعيين التصعيد لنفس المشروع!"
#~ msgid "Change Stage"
#~ msgstr "مرحلة التغيير"
#~ msgid "Public Notes"
#~ msgstr "ملاحظات عامة"
#~ msgid "Getting Things Done"
#~ msgstr "إنجاز المهام"
#~ msgid "Project tasks"
#~ msgstr "مهام المشروع"
#~ msgid "Delegations"
#~ msgstr "التفويضات"
#, python-format
#~ msgid "The task '%s' has been delegated to %s."
#~ msgstr "تم تفويض المهمة %s لـ %s."
#, python-format
#~ msgid "Operation Not Permitted !"
#~ msgstr "غير مسموح بالعملية !"
#~ msgid "Issues Tracker"
#~ msgstr "تعقب القضايا"
#~ msgid "Assigned tasks"
#~ msgstr "تعيين المهم"
#~ msgid "Warn Message"
#~ msgstr "رسالة تحذير"
#~ msgid "Projects: Planned Vs Total hours"
#~ msgstr "المشاريع:المخطط مقابل الساعات الكلية"
#~ msgid "SCRUM"
#~ msgstr "سكروم"
#~ msgid ""
#~ "Helps generate invoices based on time spent on tasks, if activated on the "
#~ "project."
#~ msgstr ""
#~ "يساعد على انتاج الفواتير على أساس الوقت الذي يقضيه في المهام، إذا تفعيلها في "
#~ "هذا المشروع."
#~ msgid ""
#~ "Automatic variables for headers and footer. Use exactly the same notation."
#~ msgstr "المتغيرات التلقائية للرؤوس والتذييل. استخدم نفس التدوين بالضبط."
#, python-format
#~ msgid "The task '%s' is done"
#~ msgstr "تمت هذه المهمة %s"
#~ msgid "Project Close Task"
#~ msgstr "يغلق المشروع المهمة"
#~ msgid "Project vs remaining hours"
#~ msgstr "المشروع مقابل الساعات المتبقية"
#~ msgid "Configure Your Project Management Application"
#~ msgstr "قم بضبط تطبيق ادارة المشروع الخاص بك"
#~ msgid "My Open Tasks"
#~ msgstr "فتح المهامات الخاصة بي"
#~ msgid ""
#~ "If you check this, the user will have a popup when closing a task that "
#~ "propose a message to send by email to the customer."
#~ msgstr ""
#~ "اذا قمت التحقق من هذا, سينبثق المستخدم عند غلق المهمة اقتراح ارسال رسالة الى "
#~ "العميل."
#, python-format
#~ msgid "Task '%s' closed"
#~ msgstr "تم غلق المهمة %s"
#~ msgid "Reactivate Project"
#~ msgstr "إعادة تفعيل المشروع"
#~ msgid "Date Stop: %(date)s"
#~ msgstr "تاريخ التوقف: %(التاريخ)"
#, python-format
#~ msgid "Send Email after close task"
#~ msgstr "ارسل بريد الكتروني بعد غلق المهمة"
#~ msgid "Email Address of Customer"
#~ msgstr "عنوان البريد الالكتروني للعميل"
#~ msgid "Reevaluate"
#~ msgstr "اعادة تقييم"
#~ msgid "Methodologies"
#~ msgstr "المنهجيات"
#~ msgid "Project vs Planned and Total Hours"
#~ msgstr "المشروع مقابل الساعات المتوقعة والكلية"
#, python-format
#~ msgid "The task '%s' is opened."
#~ msgstr "تم فتح المهمة %s."
#, python-format
#~ msgid "Task '%s' Closed"
#~ msgstr "تم غلق المهمة %s"
#~ msgid "User: %(user_id)s"
#~ msgstr "المستخدم: %(هوية_المستخدم)"
#, python-format
#~ msgid "Please specify the email address of Project Manager."
#~ msgstr "الرجاء تحديد عنوان البريد الالكتروني لمدير المشروع."
#~ msgid "Helps accountants manage analytic and crossover budgets."
#~ msgstr "ويساعد المحاسبين في ادارة المزيد من الميزانية والتحليل"
#~ msgid "Status: %(state)s"
#~ msgstr "الحالات: %(الحالة)"
#~ msgid "My Task's Deadlines"
#~ msgstr "المواعيد النهائية للمهمة الخاصة بي"
#~ msgid "Parent Project"
#~ msgstr "المشروع الاساسي"
#~ msgid "Customer Email"
#~ msgstr "البريد الالكتروني للعميل"
#, python-format
#~ msgid "The project '%s' has been closed."
#~ msgstr "تم غلق المشروع %s."
#~ msgid "Project Dashboard"
#~ msgstr "لوحة التحكم للمشروع"
#~ msgid "Task Edition"
#~ msgstr "تعديل المهمة"
#~ msgid "Warn Manager by Email"
#~ msgstr "تحذير المدير عن طريق البريد الالكتروني"
#, python-format
#~ msgid "Couldn't send mail because your email address is not configured!"
#~ msgstr "غير قادر على ارسال البريد لانه لم يتم ضبط عنوان البريد الالكتروني!"
#~ msgid "Task edition"
#~ msgstr "تعديل المهمة"
#, python-format
#~ msgid "The project '%s' has been opened."
#~ msgstr "تم فتح المشروع %s."
#~ msgid "User's projects"
#~ msgstr "مشاريع المستخدم"
#~ msgid "Date Start: %(date_start)s"
#~ msgstr "تاريخ البداية: %(تاريخ_البدء)"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You can not delete a project with tasks. I suggest you to deactivate it."
#~ msgstr "لا يمكنك حذف المشروع بالمهام. اقترح عليك الغائها."
#~ msgid "Warn Customer by Email"
#~ msgstr "تحذير العميل بالبريد الالكتروني"
#~ msgid "Month works"
#~ msgstr "اعمال الشهر"
#, python-format
#~ msgid "Task '%s' set in progress"
#~ msgstr "تم تعيين المهمة %s في مرحلة التقدم"
#~ msgid "ID: %(task_id)s"
#~ msgstr "هوية: %(هوية_المهمة)"
#, python-format
#~ msgid "Please specify the email address of Customer."
#~ msgstr "الرجاء تخصيص عنوان بريد الكتروني للعميل."
#~ msgid ""
#~ "Enables long-term projects tracking, including multiple-phase projects and "
#~ "resource allocation handling."
#~ msgstr ""
#~ "وتمكنك من تعقب المشاريع الطويلة الاجل, شاملة على مشاريع ذات مراحل متعدده "
#~ "وتناول تخصيص المصدر."
#~ msgid ""
#~ "Computed as difference of the time estimated by the project manager and the "
#~ "real time to close the task."
#~ msgstr ""
#~ "تم حسابها كإختلاف في التوقيت المقدر من مدير المشروع والوقت الحقيقي لغلق "
#~ "المهمة."
#~ msgid " Project vs hours"
#~ msgstr " المشروع مقابل الساعات"
#~ msgid "My Remaining Hours by Project"
#~ msgstr "الساعات المتبيقة لي للمشروع"
#~ msgid "Bill Time on Tasks"
#~ msgstr "الوقت القانوني للمهمة"
#~ msgid "My accounts to invoice"
#~ msgstr "الحسابات الخاصة بي للفاتورة"
#~ msgid "Task: %(name)s"
#~ msgstr "المهام: %(الاسم)"
#~ msgid "Total tasks"
#~ msgstr "المهام الكلية"
#~ msgid "Email Address of Project's Manager"
#~ msgstr "عنوان البريد الالكتروني لمدير المشروع"
#~ msgid "My Delegated Tasks"
#~ msgstr "المهام المؤخرة الخاصة بي"
#~ msgid "Project Application Configuration"
#~ msgstr "ضبط تطبيق المشروع"
#~ msgid "Task By Days"
#~ msgstr "المهمة بالايام"
#~ msgid "project.installer"
#~ msgstr "مُثبت.المشروع"
#~ msgid "Warn Customer"
#~ msgstr "تحذير العميل"
#~ msgid "My Projects: Planned vs Total Hours"
#~ msgstr "المشاريع الخاصة بي: المخططة مقابل الساعات الكلية"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Couldn't send mail! Check the email ids and smtp configuration settings"
#~ msgstr ""
#~ "غير قادر على ارسال البريد! تحقق من هويات البريد الالكتروني و اعدادات التكوين "
#~ "لـsmtp"
#, python-format
#~ msgid "The task '%s' is pending."
#~ msgstr "المهمة %s معلقة."
#, python-format
#~ msgid "The task '%s' is cancelled."
#~ msgstr "تم الغاء المهمة %s."
#~ msgid "Automatically synchronizes project tasks and crm cases."
#~ msgstr "تتزامن تلقائيًا مهام المشروع و حالات ادارة علاقات العملاء."
#, python-format
#~ msgid "Task '%s' cancelled"
#~ msgstr "تم الغاء المهمة %s"
#~ msgid ""
#~ "Footer added at the beginning of the email for the warning message sent to "
#~ "the customer when a task is closed."
#~ msgstr ""
#~ "تم اضافة التذييل عند بداية البريد الالكتروني للرساله التحذيرية المرسلة الى "
#~ "العميل عند غلق المهمة."
#~ msgid "Remaining Hours Per Project"
#~ msgstr "الساعات المتبقية لكل مشروع"
#~ msgid ""
#~ "Various OpenERP applications are available to manage your projects with "
#~ "different level of control and flexibility."
#~ msgstr ""
#~ "وتُتاح تطبيقات OpenERP المتنوعه لادارة المشاريع الخاصة بك بمستوى مختلف من "
#~ "التحكم والمرونة."
#~ msgid "Mail Footer"
#~ msgstr "تذييل البريد"
#~ msgid ""
#~ "Implements and tracks the concepts and task types defined in the SCRUM "
#~ "methodology."
#~ msgstr "وتتعقب وتنفذ المفاهيم و علامات المهمة المحددة في منهج سكروم."
#~ msgid ""
#~ "GTD is a methodology to efficiently organise yourself and your tasks. This "
#~ "module fully integrates GTD principle with OpenERP's project management."
#~ msgstr ""
#~ "GTD هي منهجية لتنظيمك وتنظيم مهامك بكفاءة. وتنتج هذه الوحدة بشكل كامل مبدأ "
#~ "GTD مع ادارة مشروع OpenERP."
#~ msgid ""
#~ "Define the steps that will be used in the project from the creation of the "
#~ "task, up to the closing of the task or issue. You will use these stages in "
#~ "order to track the progress in solving a task or an issue."
#~ msgstr ""
#~ "حدد الخطوات التي ستستخدم في المشروع من انشاء المهمة, صعودا الى غلق المهمة او "
#~ "المسالة. ستسخدم هذه المراحل بالترتيب لتعقب الاجراء في حل المهمة او المسألة."
#~ msgid ""
#~ "A task represents a work that has to be done. Each user works in his own "
#~ "list of tasks where he can record his task work in hours. He can work and "
#~ "close the task itself or delegate it to another user. If you delegate a task "
#~ "to another user, you get a new task in pending state, which will be reopened "
#~ "when you have to review the work achieved. If you install the "
#~ "project_timesheet module, task work can be invoiced based on the project "
#~ "configuration. With the project_mrp module, sales orders can create tasks "
#~ "automatically when they are confirmed."
#~ msgstr ""
#~ "تمثل المهمة العمل الذي يتعين القيام به. كل مستخدم يعمل في قائمة خاصة به من "
#~ "مهام، حيث يمكن أن تسجل عمله مهمة في ساعات. انه يمكن العمل وإغلاق المهمة "
#~ "نفسها أو تفويض ذلك إلى مستخدم آخر. إذا قمت بتفويض المهمة لمستخدم آخر، ستحصل "
#~ "على مهمة جديدة في حالة معلقة، والتي سيتم فتحه عندما يكون لديك لمراجعة العمل "
#~ "المنجز. إذا قمت بتثبيت وحدة سجل الدوام_للمشروع، يمكن عمل فاتورة لعمل المهمة "
#~ "بناء على ضبط المشروع. مع وحدة project_mrp، يمكن أن ينشا اوامر البيع المهام "
#~ "تلقائيا عندما يتم تأكيدها."
#~ msgid ""
#~ "A project contains a set of tasks or issues that will be performed by your "
#~ "resources assigned to it. A project can be hierarchically structured, as a "
#~ "child of a Parent Project. This allows you to design large project "
#~ "structures with different phases spread over the project duration cycle. "
#~ "Each user can set his default project in his own preferences to "
#~ "automatically filter the tasks or issues he usually works on. If you choose "
#~ "to invoice the time spent on a project task, you can find project tasks to "
#~ "be invoiced in the billing section."
#~ msgstr ""
#~ "يحتوي المشروع على مجموعة من المهام أو القضايا التي سوف يتم تنفيذها من قبل "
#~ "الموارد الخاصة بك المسندة إليها. يمكن أن يكون المشروع بتنظيم هرمي، وهو جزء "
#~ "من المشروع الرئيسي. هذا يسمح لك لتصميم الهياكل للمشروع الكبير مع مختلف مراحل "
#~ "موزعة على المشروع المشروع خلال الدورة. يمكن لكل مستخدم ضبط مشروعه الافتراضي "
#~ "في تفضيلاته الخاصة لتصفية تلقائيا المهام أو القضايا التي عادة ما يعمل عليها. "
#~ "إذا اخترت فاتورة للوقت الذي يقضيه في مهمة المشروع، يمكنك العثور على مهام "
#~ "المشروع لعمل الفاتورة في قسم الفواتير."
#~ msgid ""
#~ "If the task is created the state is 'Draft'.\n"
#~ " If the task is started, the state becomes 'In Progress'.\n"
#~ " If review is needed the task is in 'Pending' state. "
#~ " \n"
#~ " If the task is over, the states is set to 'Done'."
#~ msgstr ""
#~ "اذا تم انشاء المهمة ستكونالحالة ‘مشروع‘.\n"
#~ "اذا بدأت المهمة, ستصبح الحالة ‘في التقدم‘.\n"
#~ "اذا احتاجت المراجعة الى المهمة ستكون الحالة ‘معلق‘.\n"
#~ "اذا كانت المهمة زائدة, ستعيين الحالات الى ‘تم‘."
#~ msgid ""
#~ "Project management module tracks multi-level projects, tasks,\n"
#~ "work done on tasks, eso. It is able to render planning, order tasks, eso.\n"
#~ " Dashboard for project members that includes:\n"
#~ " * List of my open tasks\n"
#~ " * Members list of project\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "تتعقب وحدة ادارة المشروع المشاريع المتعددة المستوى,المهام,العمل المتمم على "
#~ "المهام, هكدذ. وهي قادرة على تقدير التخطيط, مهام الامر, هكذا.\n"
#~ "لوحة القيادة لاعضاء المشروع تتضمن:\n"
#~ "*قائمة من الماه الخاصة بي المفتوحة\n"
#~ "*قائمة اعضاء المشروع\n"
#~ " "
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Please specify the Project Manager or email address of Project Manager."
#~ msgstr "يرجى تحديد مدير المشروع أو عنوان البريد الإلكتروني لمدير المشروع."
#~ msgid "Change to Next Stage"
#~ msgstr "التغير للمرحلة القادمة"
#~ msgid "Projects and Stages"
#~ msgstr "المشاريع و المراحل"
#~ msgid ""
#~ "If you check this field, the project manager will receive an email each time "
#~ "a task is completed by his team."
#~ msgstr ""
#~ "إذا قمت بتحديد هذا الحقل فإن مدير المشروع سوف يتلقى رسالة بريد إلكتروني في "
#~ "كل مرة يتم الانتهاء من المهمة لفريقه."
#~ msgid "Change to Previous Stage"
#~ msgstr "التغيير للمرحلة السابقة"
#~ msgid "Mark as Blocked"
#~ msgstr "تحدد كمحظورة"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You cannot delete a project containing tasks. I suggest you to desactivate "
#~ "it."
#~ msgstr ""
#~ "لا يمكنك حذف المهام المحتواة في المشروع. انا اقترح لك جعلها غير نشطة."
#~ msgid "For changing to delegate state"
#~ msgstr "لتغيير تفويض حالة"
#~ msgid "Ready To Pull"
#~ msgstr "على استعداد للسحب"
#~ msgid "Review Task Stages"
#~ msgstr "استعراض مراحل المهمة"
#~ msgid "Validate planned time and open task"
#~ msgstr "التحقق من صحة الوقت المخطط له والمهام المفتوحة"
#~ msgid "Change Type"
#~ msgstr "تغير النوع"
#~ msgid "Create your Firsts Projects"
#~ msgstr "إنشاء أوليات مشاريعك"
#, python-format
#~ msgid "Please specify the Customer or email address of Customer."
#~ msgstr "يرجى تحديد العميل أو عنوان البريد الإلكتروني للعملاء."
#~ msgid "Month-2"
#~ msgstr "الشهر-2"
#~ msgid "Common to All Projects"
#~ msgstr "مشاريع مشتركة بين الجميع"
#~ msgid ""
#~ "The stages can be common to all project or specific to one project. Each "
#~ "task will follow the different stages in order to be closed."
#~ msgstr ""
#~ "يمكن للمراحل تكون مشتركة بين جميع المشاريع أو محددة لمشروع واحد. كل مهمة سوف "
#~ "تتبع المراحل المختلفة من أجل أن تكون مغلقة."