odoo/addons/project/i18n/fi.po

2825 lines
73 KiB
Plaintext

# Finnish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-06 16:54+0000\n"
"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 05:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Email Interface"
msgstr "Sähköpostin käyttöliittymä"
#. module: project
#: help:account.analytic.account,use_tasks:0
msgid ""
"If checked, this contract will be available in the project menu and you will "
"be able to manage tasks or track issues"
msgstr ""
"Jos valittu, niin sopimus on saatavila projektivalikossa ja voit hallita "
"tehtäviä ja seurata asioita."
#. module: project
#: field:project.project,progress_rate:0
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,progress:0
msgid "Progress"
msgstr "Edistyminen"
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_taskbydelegate0
msgid "Task by delegate"
msgstr "Tehtävä suorittajan mukaan"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Parent"
msgstr "Edeltävä"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj
msgid "Project's tasks"
msgstr "Projektin tehtävät"
#. module: project
#: field:project.task.type,name:0
msgid "Stage Name"
msgstr "Vaiheen nimi"
#. module: project
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_openpendingtask0
msgid "Set pending"
msgstr "Aseta odottamaan"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "New Project Based on Template"
msgstr "Uusi projekti mallista"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,day:0
msgid "Day"
msgstr "Päivä"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_merge
msgid "Merge"
msgstr "Yhdistä"
#. module: project
#: view:res.partner:0
msgid "Start Task"
msgstr "Aloita tehtävä"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:944
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr "Varoitus !"
#. module: project
#: help:project.project,message_unread:0
#: help:project.task,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_donetask0
msgid "Done task"
msgstr "Tehty tehtävä"
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_donetask0
msgid "Task is Completed"
msgstr "Tehtävä on valmis"
#. module: project
#: view:res.partner:0
msgid "False"
msgstr ""
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_testing
msgid "Testing"
msgstr "Testaus"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
msgstr "Analyyttinen tili"
#. module: project
#: field:project.config.settings,group_time_work_estimation_tasks:0
msgid "Manage time estimation on tasks"
msgstr "Hallitse tehtävän aika-arviota"
#. module: project
#: help:project.project,message_summary:0
#: help:project.task,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:444
#: code:addons/project/project.py:1332
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Kumppani"
#. module: project
#: field:project.config.settings,group_manage_delegation_task:0
msgid "Allow task delegation"
msgstr "Salli tehtävän delegointi"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,planned_hours:0
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,hours_planned:0
msgid "Planned Hours"
msgstr "Suunnitellut tunnit"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Reset as Project"
msgstr "aseta projektiksi"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "In progress tasks"
msgstr "Meneillään olevat tehtävät"
#. module: project
#: help:project.project,progress_rate:0
msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo."
msgstr "Prosenttiosuus: suljetut tehtävät / kaikki tehtävät"
#. module: project
#: model:ir.actions.client,name:project.action_client_project_menu
msgid "Open Project Menu"
msgstr "Avaa Projektivalikko"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree
msgid ""
"This report allows you to analyse the performance of your projects and "
"users. You can analyse the quantities of tasks, the hours spent compared to "
"the planned hours, the average number of days to open or close a task, etc."
msgstr ""
"Tämän raportin avulla voit analysoida projektien ja käyttäjien tehokkuutta. "
"Voit analysoida tehtävien määriä, käytettyjen tuntien määriä verrattuna "
"suunniteltuihin tunteihin, tehtävän avaamiseen tai päättämiseen käytettyjen "
"päivien keskiarvoa jne."
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
msgid "Validation Task Title"
msgstr "Arviointitehtävän otsikko"
#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_delegate_task
msgid "Task Delegation"
msgstr "Tehtävän delegointi"
#. module: project
#: field:project.project,planned_hours:0
#: field:project.task.history,planned_hours:0
#: field:project.task.history.cumulative,planned_hours:0
msgid "Planned Time"
msgstr "Suunnitellut tunnit"
#. module: project
#: selection:project.project,privacy_visibility:0
msgid "Public"
msgstr ""
#. module: project
#: model:project.category,name:project.project_category_01
msgid "Contact's suggestion"
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.config.settings,group_time_work_estimation_tasks:0
msgid "Allows you to compute Time Estimation on tasks."
msgstr "Sallii sinun laseka tehtävälle aika-arvio"
#. module: project
#: field:report.project.task.user,user_id:0
msgid "Assigned To"
msgstr "Määritelty käyttäjälle"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_closed
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_closed
msgid "Task Done"
msgstr "Tehtävä tehty"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,partner_id:0
msgid "Contact"
msgstr "Yhteystieto"
#. module: project
#: model:process.transition,name:project.process_transition_delegate0
#: view:project.task:0
msgid "Delegate"
msgstr "Delegoi"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project
#: view:project.project:0
msgid "Templates of Projects"
msgstr "Projektien mallit"
#. module: project
#: field:project.project,analytic_account_id:0
msgid "Contract/Analytic"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.config.settings:0
msgid "Project Management"
msgstr "Projektinhallinta"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_delegate
#: view:project.task.delegate:0
msgid "Project Task Delegate"
msgstr "Projektitehtävän delegointi"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_started
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_started
msgid "Task Started"
msgstr "Tehtävä aloitettu"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Very Important"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.config.settings:0
msgid "Support"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Member"
msgstr "Jäsen"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Cancel Task"
msgstr "Peruuta tehtävä"
#. module: project
#: help:project.project,members:0
msgid ""
"Project's members are users who can have an access to the tasks related to "
"this project."
msgstr ""
"Projektin jäsenet ovat käyttäjiä, joilla on pääsy tähän projektiin "
"liittyviin tehtäviin."
#. module: project
#: view:project.project:0
#: field:project.task,manager_id:0
msgid "Project Manager"
msgstr "Projektipäällikkö"
#. module: project
#: field:project.project,state:0
#: field:project.task,state:0
#: field:project.task.history,state:0
#: field:project.task.history.cumulative,state:0
#: field:report.project.task.user,state:0
msgid "Status"
msgstr "Tila"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "August"
msgstr "Elokuu"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: field:project.project,complete_name:0
msgid "Project Name"
msgstr "Projektin nimi"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "June"
msgstr "Kesäkuu"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "October"
msgstr "Lokakuu"
#. module: project
#: help:project.project,total_hours:0
msgid ""
"Sum of total hours of all tasks related to this project and its child "
"projects."
msgstr ""
"Kokonaistuntimäärä: kaikki tehtävät tästä projektista ja sen aliprojekteista."
#. module: project
#: help:project.project,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the project "
"without removing it."
msgstr ""
"Jos aktiivisen kentän tilaksi asetetaan epätosi (false), se mahdollistaa "
"projektin piilottamisen poistamatta sitä."
#. module: project
#: model:process.transition,note:project.process_transition_opendonetask0
msgid "When task is completed, it will come into the done state."
msgstr "Kun tehtävä on valmistunut, se muuttuu tilaan 'valmis'."
#. module: project
#: field:project.project,message_summary:0
#: field:project.task,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Append this project to another one using analytic accounts hierarchy"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "In Progress Tasks"
msgstr "Meneillään olevat tehtävät"
#. module: project
#: help:res.company,project_time_mode_id:0
msgid ""
"This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n"
"If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), "
"don't forget to setup the right unit of measure in your employees."
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task,user_id:0
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Assigned to"
msgstr "Annettu tehtäväksi"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:1033
#, python-format
msgid "Delegated User should be specified"
msgstr "Delegoitu käyttäjä tulisi olla määriteltynä"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Project(s) Manager"
msgstr "Projektipäällikkö"
#. module: project
#: selection:project.project,state:0
#: view:project.task:0
#: selection:project.task,state:0
#: selection:project.task.history,state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,state:0
#: selection:project.task.type,state:0
#: selection:report.project.task.user,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "Käynnissä"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Reactivate"
msgstr "Uudelleen aktivoi"
#. module: project
#: field:project.project,resource_calendar_id:0
msgid "Working Time"
msgstr "Työaika"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_reevaluate
msgid "Re-evaluate Task"
msgstr "Uudelleenarvioi tehtävä"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Validate planned time"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_pad:0
msgid "Use integrated collaborative note pads on task"
msgstr "Käytä yhdistettyä yhteistyötaulua tehtäville"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_blocked
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_blocked
msgid "Task Blocked"
msgstr "Tehtävä estetty"
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_opentask0
msgid "Encode your working hours."
msgstr "Syötä työtuntisi"
#. module: project
#: field:project.project,alias_id:0
msgid "Alias"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "oe_kanban_text_red"
msgstr ""
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_blocked
msgid "Task blocked"
msgstr "Tehtävä estetty"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Delegation"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr "Luontipäivä"
#. module: project
#: view:res.partner:0
msgid "For changing to open state"
msgstr "Vaihtaaksesi avoimeen tilaan"
#. module: project
#: view:project.config.settings:0
msgid "Apply"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate
msgid "Task Delegate"
msgstr "Tehtävän delegointi"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,new_task_description:0
msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user"
msgstr "Sisällytä uudelleen tehtävän kuvaus käyttäjän tehtävään"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Project Settings"
msgstr "Projektin asetukset"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "My tasks"
msgstr "Omat tehtävät"
#. module: project
#: model:process.transition,name:project.process_transition_opendonetask0
msgid "Open Done Task"
msgstr "Avaa jo valmistunut tehtävä"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,planned_hours_me:0
msgid "Hours to Validate"
msgstr "Tarkistettavat tunnit"
#. module: project
#: help:project.task,remaining_hours:0
msgid ""
"Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of "
"the task."
msgstr ""
"Jäljellä oleva aika yhteensä, voidaan uudelleenarvioida säännöllisesti "
"tehtävän suorittajan toimesta."
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "March"
msgstr "Maaliskuu"
#. module: project
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:project.my_open_tasks_action
#: view:project.task:0
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "My Tasks"
msgstr "Omat tehtävät"
#. module: project
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
msgstr "Virhe ! Et voi luoda rekursiivisiä tehtäviä."
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Pending tasks"
msgstr "Odottavat tehtävät"
#. module: project
#: view:project.task.reevaluate:0
msgid "_Evaluate"
msgstr "_Arvioi"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,opening_days:0
msgid "Days to Open"
msgstr "Päiviä avaamiseen"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "Very urgent"
msgstr "Kiireellinen"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,project_id:0
#: help:project.task.delegate,user_id:0
msgid "User you want to delegate this task to"
msgstr "Käyttäjä jolle haluat delegoida tämän tehtävän"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Set as Template"
msgstr "Aseta mallipohjaksi"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task
#: view:project.config.settings:0
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
#: field:project.task.history,task_id:0
#: field:project.task.history.cumulative,task_id:0
#: field:project.task.work,task_id:0
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Task"
msgstr "Tehtävä"
#. module: project
#: help:project.config.settings,group_tasks_work_on_tasks:0
msgid "Allows you to compute work on tasks."
msgstr "Sallii sinun laskea tehtävien työmäärät."
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Administration"
msgstr "Ylläpito"
#. module: project
#: field:project.config.settings,group_tasks_work_on_tasks:0
msgid "Log work activities on tasks"
msgstr "Kirjaa toimenpiteet tehtäville"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_analysis
msgid "Analysis"
msgstr "Analyysi"
#. module: project
#: field:project.task,name:0
#: field:report.project.task.user,name:0
msgid "Task Summary"
msgstr "Tehtävän yhteenveto"
#. module: project
#: field:project.task,active:0
msgid "Not a Template Task"
msgstr "Ei ole mallitehtävä"
#. module: project
#: field:project.task,planned_hours:0
msgid "Initially Planned Hours"
msgstr ""
#. module: project
#: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0
msgid "Delegates tasks to the other user"
msgstr "Delegoi tehtävät muille käyttäjille"
#. module: project
#: help:project.task,effective_hours:0
msgid "Computed using the sum of the task work done."
msgstr "Laskettu tehdyn työn yhteismäärästä"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to start a new project.\n"
" </p><p>\n"
" Projects are used to organize your activities; plan\n"
" tasks, track issues, invoice timesheets. You can define\n"
" internal projects (R&amp;D, Improve Sales Process),\n"
" private projects (My Todos) or customer ones.\n"
" </p><p>\n"
" You will be able collaborate with internal users on\n"
" projects or invite customers to share your activities.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.config.settings:0
msgid "Planning"
msgstr "Suunnittelu"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: field:project.task,date_deadline:0
#: field:report.project.task.user,date_deadline:0
msgid "Deadline"
msgstr "Määräaika"
#. module: project
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "Ready"
msgstr "Valmis"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "New Tasks"
msgstr "Uudet tehtävät"
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_project_issue_sheet:0
msgid "Invoice working time on issues"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
#: field:project.task.history,end_date:0
#: field:project.task.history.cumulative,end_date:0
msgid "End Date"
msgstr "Loppupvm"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification
msgid "Specification"
msgstr "Määrittely"
#. module: project
#: model:process.transition,note:project.process_transition_draftopentask0
msgid "From draft state, it will come into the open state."
msgstr "Luonnostilasta avoin tilaan"
#. module: project
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "Task's Analysis"
msgstr "Tehtävän analyysi"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
#: field:project.task.delegate,new_task_description:0
msgid "New Task Description"
msgstr "Uuden tehtävän kuvaus"
#. module: project
#: field:report.project.task.user,delay_endings_days:0
msgid "Overpassed Deadline"
msgstr "Määräaika ylitetty"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "New tasks"
msgstr "Uudet tehtävät"
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "Medium"
msgstr "Keskitaso"
#. module: project
#: field:project.project,total_hours:0
msgid "Total Time"
msgstr "Kokonaisaika"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Luontipäivämäärä"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
#: field:project.task,stage_id:0
#: field:project.task.history,type_id:0
#: field:project.task.history.cumulative,type_id:0
msgid "Stage"
msgstr "Vaihe"
#. module: project
#: model:process.transition,name:project.process_transition_draftopentask0
msgid "Draft Open task"
msgstr "Luonnos: Avoin tehtävä"
#. module: project
#: field:project.project,alias_model:0
msgid "Alias Model"
msgstr ""
#. module: project
#: help:report.project.task.user,closing_days:0
msgid "Number of Days to close the task"
msgstr "Päivien määrä tehtävän valmistumiseksi"
#. module: project
#: view:board.board:0
msgid "My Board"
msgstr "Oma työpöytä"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form
msgid "Stages"
msgstr "Vaiheet"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
msgid "Delete"
msgstr ""
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "In progress"
msgstr "Käynnissä"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "September"
msgstr "Syyskuu"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "Urgent"
msgstr "Kiireellinen"
#. module: project
#: model:project.category,name:project.project_category_02
msgid "Feature request"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Delegated tasks"
msgstr "Delegoidut tehtävät"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_work
msgid "Project Task Work"
msgstr "Projektitehtävän työt"
#. module: project
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:81
#, python-format
msgid "CHECK: %s"
msgstr "Tarkista: %s"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Close Project"
msgstr "Sulje projekti"
#. module: project
#: field:project.project,tasks:0
msgid "Task Activities"
msgstr "Tehtävän toimenpiteet"
#. module: project
#: field:project.project,effective_hours:0
#: field:project.task.work,hours:0
msgid "Time Spent"
msgstr "Kulutettu aika"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
msgid "í"
msgstr ""
#. module: project
#: field:account.analytic.account,company_uom_id:0
msgid "unknown"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.project,message_is_follower:0
#: field:project.task,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task,work_ids:0
msgid "Work done"
msgstr "Työ tehty"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Laajennetut Suotimet..."
#. module: project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_config
msgid "GTD"
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.task,state:0
msgid ""
"The status is set to 'Draft', when a case is created. "
"If the case is in progress the status is set to 'Open'. "
"When the case is over, the status is set to 'Done'. If "
"the case needs to be reviewed then the status is set "
"to 'Pending'."
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Yritykset"
#. module: project
#: field:project.task.type,fold:0
msgid "Folded by Default"
msgstr "Tyhjää ei näytetä"
#. module: project
#: field:project.task.history,date:0
#: field:project.task.history.cumulative,date:0
#: field:project.task.work,date:0
msgid "Date"
msgstr "Päivämäärä"
#. module: project
#: help:project.config.settings,module_project_issue:0
msgid ""
"Provides management of issues/bugs in projects.\n"
" This installs the module project_issue."
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.task,kanban_state:0
msgid ""
"A task's kanban state indicates special situations affecting it:\n"
" * Normal is the default situation\n"
" * Blocked indicates something is preventing the progress of this task\n"
" * Ready for next stage indicates the task is ready to be pulled to the next "
"stage"
msgstr ""
"Tehtävän kanban-tila ilmaisee erikostilanteiden vaikutuksia siihen:\n"
" * Normaali on vaiheen oletustila\n"
" * Estetty ilmaisee, että jokin estää tehtävän edistymisen\n"
" * Valmis seuraavaan vaiheeseen ilmaisee, että tehtävä voidaan siirtää "
"eteenpäin seuraavaan vaiheeseen"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "10"
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.project,analytic_account_id:0
msgid ""
"Link this project to an analytic account if you need financial management on "
"projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost "
"and revenue analysis, timesheets on projects, etc."
msgstr ""
#. module: project
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftcanceltask0
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opencanceltask0
#: view:project.config.settings:0
#: view:project.task.delegate:0
#: view:project.task.reevaluate:0
msgid "Cancel"
msgstr "Peruuta"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Other Info"
msgstr "Muut tiedot"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
msgid "_Delegate"
msgstr "_Delegoi"
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "Very Low"
msgstr "Erittäin vähäinen"
#. module: project
#: help:project.project,effective_hours:0
msgid ""
"Sum of spent hours of all tasks related to this project and its child "
"projects."
msgstr ""
"Tehtäviin käytetty kokonaistuntimäärä tässä projektissa ja sen "
"aliprojekteissa."
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid ""
"Follow this project to automatically track the events associated to tasks "
"and issues of this project."
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Users"
msgstr "Käyttäjät"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_stage
msgid "Stage Changed"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
#: model:res.groups,name:project.group_project_manager
msgid "Manager"
msgstr "Päällikkö"
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
msgid "Important"
msgstr "Tarkeä"
#. module: project
#: field:project.category,name:0
msgid "Name"
msgstr ""
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "November"
msgstr "Marraskuu"
#. module: project
#: view:project.task.reevaluate:0
msgid "Reevaluate Task"
msgstr "Arvioi tehtävä uudelleen"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_type
#: view:project.task.type:0
msgid "Task Stage"
msgstr "Tehtävän vaihe"
#. module: project
#: view:project.task.type:0
msgid "Common"
msgstr "Yhteinen"
#. module: project
#: help:project.project,message_ids:0
#: help:project.task,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid ""
"To invoice or setup invoicing and renewal options, go to the related "
"contract:"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task.delegate,state:0
msgid "Validation State"
msgstr "Tarkistuksen tila"
#. module: project
#: field:project.task.work,name:0
msgid "Work summary"
msgstr "Työn yhteenveto"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Group By..."
msgstr "Ryhmittely.."
#. module: project
#: view:project.project:0
#: selection:project.project,state:0
msgid "Template"
msgstr "Sapluuna"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Re-open project"
msgstr "Avaa projekti uudelleen"
#. module: project
#: help:project.project,priority:0
msgid "Gives the sequence order when displaying the list of projects"
msgstr "Antaa järjestysnumeron näytettäessä projektilistaa"
#. module: project
#: constraint:project.project:0
msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
msgstr "Virhe: projektin alkupäivän tulee olla ennen loppupäivää."
#. module: project
#: field:project.project,members:0
msgid "Project Members"
msgstr "Projektin jäsenet"
#. module: project
#: field:project.task,child_ids:0
msgid "Delegated Tasks"
msgstr "Delegoidut tehtävät"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: field:project.project,message_unread:0
#: view:project.task:0
#: field:project.task,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
#: field:project.task,parent_ids:0
msgid "Parent Tasks"
msgstr "Edeltävät tehtävät"
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_opentask0
msgid "Open task"
msgstr "Avaa tehtävä"
#. module: project
#: view:project.task.type:0
msgid "Stages common to all projects"
msgstr "Yhteiset vaiheet kaikille projekteille"
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_drafttask0
msgid "Draft task"
msgstr "Luonnos tehtävä"
#. module: project
#: field:project.task,notes:0
msgid "Notes"
msgstr "Muistiinpanot"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "Pending Tasks"
msgstr "Odottavat tehtävät"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Show only tasks having a deadline"
msgstr "Näytä vain tehtävät, joilla on määräaika"
#. module: project
#: model:project.category,name:project.project_category_04
msgid "Usability"
msgstr ""
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,hours_delay:0
msgid "Avg. Plan.-Eff."
msgstr "Keskimääräinen suunniteltu tehokkuus"
#. module: project
#: field:project.task.work,user_id:0
msgid "Done by"
msgstr "Tehnyt"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:181
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.task.type,state:0
msgid ""
"The status of your document is automatically changed regarding the selected "
"stage. For example, if a stage is related to the status 'Close', when your "
"document reaches this stage, it is automatically closed."
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Extra Info"
msgstr "Lisätiedot"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Edit..."
msgstr ""
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,nbr:0
msgid "# of tasks"
msgstr "tehtävien määrä"
#. module: project
#: field:project.project,doc_count:0
msgid "Number of documents attached"
msgstr "Liitettyjen dokumenttien määrä"
#. module: project
#: field:project.task,priority:0
#: field:report.project.task.user,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Prioriteetti"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Open Projects"
msgstr "Avoimet projektit"
#. module: project
#: help:project.project,alias_id:0
msgid ""
"Internal email associated with this project. Incoming emails are "
"automatically synchronizedwith Tasks (or optionally Issues if the Issue "
"Tracker module is installed)."
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a stage in the task pipeline.\n"
" </p><p>\n"
" Define the steps that will be used in the project from the\n"
" creation of the task, up to the closing of the task or "
"issue.\n"
" You will use these stages in order to track the progress in\n"
" solving a task or an issue.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.task,total_hours:0
msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time."
msgstr "Laskettu: käytetty aika + jäljelläoleva aika"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:368
#: code:addons/project/project.py:389
#: code:addons/project/project.py:721
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr "%s (kopio)"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_stage
msgid "Task Stage Changed"
msgstr "Tehtävän vaihe on muutettu"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: field:project.task.history,remaining_hours:0
#: field:project.task.history.cumulative,remaining_hours:0
msgid "Remaining Time"
msgstr "Jäljellä oleva aika"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,name:0
msgid "Delegated Title"
msgstr "Delegoinnin otsikko"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "July"
msgstr "Heinäkuu"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_reevaluate
msgid "project.task.reevaluate"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task,delay_hours:0
msgid "Delay Hours"
msgstr "Viivästyneet tunnit"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Team"
msgstr "Tiimi"
#. module: project
#: help:project.config.settings,time_unit:0
msgid "This will set the unit of measure used in projects and tasks."
msgstr "Tämä muuttaa projekteilla ja tehtävillä käytettävää mittayksikköä."
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
msgid "Very important"
msgstr "Erittäin tärkeä"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,month:0
msgid "Month"
msgstr "Kuukausi"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_design
msgid "Design"
msgstr "Suunnittelu"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Start Date"
msgstr "Alkupäivä"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: selection:project.task,kanban_state:0
#: selection:project.task.history,kanban_state:0
#: view:project.task.history.cumulative:0
#: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
msgid "Blocked"
msgstr "Estetty"
#. module: project
#: help:project.task,progress:0
msgid ""
"If the task has a progress of 99.99% you should close the task if it's "
"finished or reevaluate the time"
msgstr ""
"Jos tehtävän valmistumisaste on 99.99%, sinun pitää sulkea tehtävä, mikäli "
"se on valmis tai uudelleenarvioida aika."
#. module: project
#: field:project.task,user_email:0
msgid "User Email"
msgstr "Käyttäjän sähköposti"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,prefix:0
msgid "Title for your validation task"
msgstr "Tarkistustehtäväsi otsikko"
#. module: project
#: field:project.config.settings,time_unit:0
msgid "Working time unit"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Projects in which I am a member."
msgstr "Projektit joissa olen jäsenenä"
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "Low"
msgstr "Matala"
#. module: project
#: selection:project.project,state:0
msgid "Closed"
msgstr "Suljettu"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: selection:project.project,state:0
#: view:project.task:0
#: selection:project.task,state:0
#: selection:project.task.delegate,state:0
#: selection:project.task.history,state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,state:0
#: selection:project.task.type,state:0
#: view:report.project.task.user:0
#: selection:report.project.task.user,state:0
msgid "Pending"
msgstr "Odottava"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.project_category_action
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_category_act
#: view:project.category:0
#: field:project.task,categ_ids:0
msgid "Tags"
msgstr "Tunnisteet"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_history
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_history_cumulative
msgid "History of Tasks"
msgstr "Tehtävähistoria"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,state:0
msgid ""
"New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
"delegated task is closed"
msgstr ""
"Oman tehtäväsi tila. Odottava avataan uudelleen automaattisesti kun "
"delegoitu tehtävä on suljettu"
#. module: project
#: help:project.config.settings,group_manage_delegation_task:0
msgid "Allows you to delegate tasks to other users."
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.project,active:0
msgid "Active"
msgstr "Aktiivinen"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_category
msgid "Category of project's task, issue, ..."
msgstr "Projektin tehtävien, asioiden, jne. ryhmittely."
#. module: project
#: help:project.project,resource_calendar_id:0
msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report"
msgstr "Aikatauluta työtunnit säätääkseksi gantt diagrammin raporttia"
#. module: project
#: help:project.task,delay_hours:0
msgid ""
"Computed as difference between planned hours by the project manager and the "
"total hours of the task."
msgstr ""
"Laskettu erotuksena projektipäällikön suunniteltujen tuntien ja tehtäviin "
"kuluneiden todellisten tuntien mukaan."
#. module: project
#: view:project.config.settings:0
msgid "Helpdesk & Support"
msgstr ""
#. module: project
#: help:report.project.task.user,opening_days:0
msgid "Number of Days to Open the task"
msgstr "Päivien määrä tehtävän avaamiseen"
#. module: project
#: field:project.task,delegated_user_id:0
msgid "Delegated To"
msgstr "Delegoitu"
#. module: project
#: help:project.task,planned_hours:0
msgid ""
"Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the "
"task is in draft state."
msgstr ""
"Arvioitu aika tehtävän suorittamiseen, tämän asettaa yleensä "
"projektipäällikkö kun tehtävä on luonnostilassa."
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:230
#, python-format
msgid "Attachments"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
#: selection:project.task,state:0
#: selection:project.task.delegate,state:0
#: selection:project.task.history,state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,state:0
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_deployment
#: selection:project.task.type,state:0
#: view:report.project.task.user:0
#: selection:report.project.task.user,state:0
#: view:res.partner:0
msgid "Done"
msgstr "Valmis"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:182
#, python-format
msgid ""
"You cannot delete a project containing tasks. You can either delete all the "
"project's tasks and then delete the project or simply deactivate the project."
msgstr ""
#. module: project
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftopentask0
#: view:project.project:0
msgid "Open"
msgstr "Avaa"
#. module: project
#: field:project.project,privacy_visibility:0
msgid "Privacy / Visibility"
msgstr "Näkyvyys"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: field:project.task,remaining_hours:0
#: field:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,remaining_hours:0
msgid "Remaining Hours"
msgstr "Jäljellä olevat tunnit"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_stage
msgid "Stage changed"
msgstr ""
#. module: project
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
msgstr "Virhe! Tehtävän loppupäivän tulee olla alkupäivän jälkeen"
#. module: project
#: field:project.task.history,user_id:0
#: field:project.task.history.cumulative,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr "Vastuuhenkilö"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Search Project"
msgstr "Hae projekti"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
msgid "Delegated Task"
msgstr "Delegoidut tehtävät"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,total_hours:0
msgid "Total Hours"
msgstr "Tunnit yhteensä"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_config_settings
msgid "project.config.settings"
msgstr ""
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_development
msgid "Development"
msgstr "Kehitys"
#. module: project
#: help:project.task,active:0
msgid ""
"This field is computed automatically and have the same behavior than the "
"boolean 'active' field: if the task is linked to a template or unactivated "
"project, it will be hidden unless specifically asked."
msgstr ""
"Tämän kentän arvo lasketaan automaattisesti, ja se käyttäytyy samalla tavoin "
"kuin arvoltaan 'aktiivinen' boolean-kenttä: jos tehtävä on yhdistetty ei-"
"aktiiviseen tai malliprojektiin, sitä ei näytetä, paitsi erikseen "
"pyydettäessä."
#. module: project
#: model:res.request.link,name:project.req_link_task
msgid "Project task"
msgstr "Projektitehtävä"
#. module: project
#: field:project.task,effective_hours:0
msgid "Hours Spent"
msgstr "Käytetyt tunnit"
#. module: project
#: help:project.config.settings,module_pad:0
msgid ""
"Lets the company customize which Pad installation should be used to link to "
"new pads\n"
" (by default, http://ietherpad.com/).\n"
" This installs the module pad."
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task,id:0
msgid "ID"
msgstr "TUNNISTE (ID)"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft
msgid "Overpassed Tasks"
msgstr "Ohitetut tehtävät"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:944
#, python-format
msgid ""
"Child task still open.\n"
"Please cancel or complete child task first."
msgstr ""
"Alatason tehtävä yhä avoin.\n"
"Ole hyvä ja peruuta tai merkitse valmiiksi se ensin."
#. module: project
#: field:project.task.delegate,user_id:0
msgid "Assign To"
msgstr "Määritä tehtävä käyttäjälle"
#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_time_work_estimation_tasks
msgid "Time Estimation on Tasks"
msgstr "Tehtävien aika-arvio"
#. module: project
#: field:project.task,total_hours:0
msgid "Total"
msgstr ""
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_taskbydelegate0
msgid "Delegate your task to the other user"
msgstr "Delegoi tehtäväsi toiselle käyttäjälle"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_started
msgid "Task started"
msgstr "Tehtävä aloitettu"
#. module: project
#: help:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
msgid "Put here the remaining hours required to close the task."
msgstr "Syötä tähän jäljelläolevat tunnit tehtävän suorittamiseksi."
#. module: project
#: help:project.task.type,fold:0
msgid ""
"This stage is not visible, for example in status bar or kanban view, when "
"there are no records in that stage to display."
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Deadlines"
msgstr "Määräajat"
#. module: project
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:69
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:70
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:77
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:78
#, python-format
msgid "CHECK: "
msgstr "TARKISTA: "
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:444
#, python-format
msgid "You must assign members on the project '%s' !"
msgstr "Sinun pitää asettaa jäsenet projektille '%s' !"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Pending Projects"
msgstr "Odottavat projektit"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Remaining"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task,progress:0
msgid "Progress (%)"
msgstr "Edistyminen (%)"
#. module: project
#: field:project.task,company_id:0
#: field:project.task.work,company_id:0
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Yritys"
#. module: project
#: help:project.config.settings,module_project_timesheet:0
msgid ""
"This allows you to transfer the entries under tasks defined for Project "
"Management to\n"
" the timesheet line entries for particular date and user, "
"with the effect of creating,\n"
" editing and deleting either ways.\n"
" This installs the module project_timesheet."
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_project_issue:0
msgid "Track issues and bugs"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_project_mrp:0
msgid "Generate tasks from sale orders"
msgstr "Luo tehtävät myyntitilauksilta."
#. module: project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types_view
msgid "Task Stages"
msgstr "Tehtävän vaiheet"
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0
msgid "Define the Requirements and Set Planned Hours."
msgstr "Määritä vaatimukset ja aseta suunnitellut tunnit."
#. module: project
#: field:project.project,message_ids:0
#: field:project.task,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.project,color:0
#: field:project.task,color:0
msgid "Color Index"
msgstr "Väri-indeksi"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_board_project
#: model:ir.model,name:project.model_project_project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_dashboard
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
#: field:project.task,project_id:0
#: field:project.task.delegate,project_id:0
#: field:project.task.history.cumulative,project_id:0
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,project_id:0
#: model:res.request.link,name:project.req_link_project
msgid "Project"
msgstr "Projekti"
#. module: project
#: selection:project.project,state:0
#: selection:project.task,state:0
#: selection:project.task.history,state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,state:0
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_cancel
#: selection:project.task.type,state:0
#: selection:report.project.task.user,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Peruutettu"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.act_project_project_2_project_task_all
#: model:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new task.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP's project management allows you to manage the "
"pipeline\n"
" of tasks in order to get things done efficiently. You can\n"
" track progress, discuss on tasks, attach documents, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klikkaa luodaksesi uuden tehtävän.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP:in projekinhallinta mahdollistaa työjonojen \n"
" tehokkaan hallinnan ja töiden valmistumisen seurannan. \n"
" Voit keskustella tehtävistä, liittää dokumentteja jne. \n"
" </p>\n"
" "
#. module: project
#: field:project.task,date_end:0
#: field:report.project.task.user,date_end:0
msgid "Ending Date"
msgstr "Lopetuspäivämäärä"
#. module: project
#: field:project.task.type,state:0
msgid "Related Status"
msgstr "Vaiheen tila"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Documents"
msgstr "Dokumentit"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_new
msgid "Task created"
msgstr "Tehtävä luotu"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,no_of_days:0
msgid "# of Days"
msgstr "Päivien määrä"
#. module: project
#: field:project.project,message_follower_ids:0
#: field:project.task,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
#. module: project
#: selection:project.project,state:0
#: view:project.task:0
#: selection:project.task,state:0
#: selection:project.task.history,state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,state:0
#: selection:project.task.type,state:0
#: view:report.project.task.user:0
msgid "New"
msgstr "Uusi"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_history_cumulative
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task_history_cumulative
msgid "Cumulative Flow"
msgstr "Kumulatiivinen virtaus"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,hours_effective:0
msgid "Effective Hours"
msgstr "Todelliset tunnit"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "OverPass delay"
msgstr "Ohituksen viive"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
msgid "Validation Task"
msgstr "Tarkastustehtävä"
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_project_long_term:0
msgid "Manage resources planning on gantt view"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "Unassigned Tasks"
msgstr "Määrittämättömät tehtävät"
#. module: project
#: help:project.project,planned_hours:0
msgid ""
"Sum of planned hours of all tasks related to this project and its child "
"projects."
msgstr ""
"Projektin ja sen aliprojektien kaikkien tehtävien suunniteltujen tuntien "
"yhteismäärä."
#. module: project
#: view:res.partner:0
msgid "For changing to done state"
msgstr "Vaihtaaksesi valmis tilaan"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "My Task"
msgstr "Oma tehtävä"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: view:project.task.history.cumulative:0
#: view:report.project.task.user:0
msgid "My Projects"
msgstr "Omat projektit"
#. module: project
#: help:project.task,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of tasks."
msgstr "Antaa järjestyksen näytettäessä tehtäväluetteloa."
#. module: project
#: field:project.task,date_start:0
#: field:report.project.task.user,date_start:0
msgid "Starting Date"
msgstr "Alkupäivä"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:410
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_projects
#: view:project.project:0
#: field:project.task.type,project_ids:0
#: view:res.company:0
#, python-format
msgid "Projects"
msgstr "Projektit"
#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_tasks_work_on_tasks
msgid "Task's Work on Tasks"
msgstr "Tehtävän työt"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,name:0
msgid "New title of the task delegated to the user"
msgstr "Käyttäjälle delegoidun tehtävän uusi otsikko."
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Tasks Analysis"
msgstr "Tehtäväanalyysi"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "Project Tasks"
msgstr "Projektitehtävät"
#. module: project
#: field:account.analytic.account,use_tasks:0
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task
#: model:process.process,name:project.process_process_tasksprocess0
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,task_ids:0
msgid "Tasks"
msgstr "Tehtävät"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "December"
msgstr "Joulukuu"
#. module: project
#: view:project.config.settings:0
#: view:project.task.delegate:0
#: view:project.task.reevaluate:0
msgid "or"
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.config.settings,module_project_mrp:0
msgid ""
"This feature automatically creates project tasks from service products in "
"sale orders.\n"
" More precisely, tasks are created for procurement lines with "
"product of type 'Service',\n"
" procurement method 'Make to Order', and supply method "
"'Manufacture'.\n"
" This installs the module project_mrp."
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.task.delegate,planned_hours:0
msgid "Estimated time to close this task by the delegated user"
msgstr "Suorittavan käyttäjän arvio tehtävän jäljelläolevasta ajasta."
#. module: project
#: model:project.category,name:project.project_category_03
msgid "Experiment"
msgstr ""
#. module: project
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opendrafttask0
#: selection:report.project.task.user,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Luonnos"
#. module: project
#: field:project.task,kanban_state:0
#: field:project.task.history,kanban_state:0
#: field:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
msgid "Kanban State"
msgstr "Kanban tila"
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_project_timesheet:0
msgid "Record timesheet lines per tasks"
msgstr "Kirjaa tuntikortin rivit tehtäville."
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user
msgid "Tasks by user and project"
msgstr "Tehtävät käyttäjittäin ja projekteittain"
#. module: project
#: field:res.company,project_time_mode_id:0
msgid "Project Time Unit"
msgstr "Projektin aikayksikkö"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: selection:project.task,kanban_state:0
#: selection:project.task.history,kanban_state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
msgid "Normal"
msgstr "Normaali"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,closing_days:0
msgid "Days to Close"
msgstr "Päivää sulkemiseen"
#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_project_user
msgid "User"
msgstr "Käyttäjä"
#. module: project
#: help:project.project,alias_model:0
msgid ""
"The kind of document created when an email is received on this project's "
"email alias"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_config_settings
#: view:project.config.settings:0
msgid "Configure Project"
msgstr "Konfiguroi projekti"
#. module: project
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "Tasks's Cumulative Flow"
msgstr "Tehtävien kumulatiivinen virtaus"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "January"
msgstr "Tammikuu"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,prefix:0
msgid "Your Task Title"
msgstr "Oman tehtävän otsikko"
#. module: project
#: view:project.task.reevaluate:0
msgid "Reevaluation Task"
msgstr "Uudelleenarviointi tehtävä"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:1332
#, python-format
msgid "Please delete the project linked with this account first."
msgstr "Ole hyvä ja poista tähän tunnukseen linkitetty projekti ensin."
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_new
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_new
msgid "Task Created"
msgstr "Tehtävä luotu"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Non Assigned Tasks to users"
msgstr "Käyttäjille kohdistamattomat tehtävät"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Projects in which I am a manager"
msgstr "Projektit joissa olen päällikkönä"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: selection:project.task,kanban_state:0
#: selection:project.task.history,kanban_state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
msgid "Ready for next stage"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task.type,case_default:0
msgid "Default for New Projects"
msgstr "Oletus uusille projekteille"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: field:project.task,description:0
#: field:project.task.type,description:0
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "May"
msgstr "Toukokuu"
#. module: project
#: help:project.task.type,case_default:0
msgid ""
"If you check this field, this stage will be proposed by default on each new "
"project. It will not assign this stage to existing projects."
msgstr ""
"Valitsemalla tämän kentän tätä vaihetta ehdotetaan automaattisesti kaikille "
"uusille projekteille. Vaihetta ei aseteta jo olemassa oleville projekteille."
#. module: project
#: field:project.task,partner_id:0
msgid "Customer"
msgstr "Asiakas"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "February"
msgstr "Helmikuu"
#. module: project
#: help:project.config.settings,module_project_long_term:0
msgid ""
"A long term project management module that tracks planning, scheduling, and "
"resource allocation.\n"
" This installs the module project_long_term."
msgstr ""
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_closed
msgid "Task closed"
msgstr "Tehtävä suljettu"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "April"
msgstr "Huhtikuu"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Spent Hours"
msgstr "Käytetyt tunnit"
#. module: project
#: help:project.project,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of Projects."
msgstr "Antaa järjestyksen näytettäessä projektilistaa."
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened
msgid "Assigned Tasks"
msgstr "Käyttäjille kohdistetut tehtävät"
#. module: project
#: help:project.config.settings,module_project_issue_sheet:0
msgid ""
"Provides timesheet support for the issues/bugs management in project.\n"
" This installs the module project_issue_sheet."
msgstr ""
#. module: project
#: selection:project.project,privacy_visibility:0
msgid "Followers Only"
msgstr ""
#. module: project
#: view:board.board:0
#: field:project.project,task_count:0
msgid "Open Tasks"
msgstr "Avoimet tehtävät"
#. module: project
#: field:project.project,priority:0
#: field:project.project,sequence:0
#: field:project.task,sequence:0
#: field:project.task.type,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Järjestysluku"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: view:project.task.work:0
msgid "Task Work"
msgstr "Tehtävän tyot"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,planned_hours_me:0
msgid ""
"Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
"delegate this task"
msgstr ""
"Sinulle arvioitu aika, jonka käytät työntekijän, jolle delegoit tehtävän, "
"tekemän työn arvioimiseen."
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,year:0
msgid "Year"
msgstr "Vuosi"
#. module: project
#: field:project.project,type_ids:0
#: view:project.task.type:0
msgid "Tasks Stages"
msgstr "Tehtävien vaiheet"
#, python-format
#~ msgid "Operation Not Permitted !"
#~ msgstr "Toimenpide ei ole sallittu !"
#~ msgid "Close Task"
#~ msgstr "Sulje tehtävä"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Couldn't send mail because the contact for this task (%s) has no email "
#~ "address!"
#~ msgstr ""
#~ "Sähköpostin lähettäminen epäonnistui, koska tämän tehtävän (%s) "
#~ "yhteyshenkilöllä ei ole sähköpostiosoitetta!"
#~ msgid "Tasks Process"
#~ msgstr "Tehtävien prosessit"
#~ msgid "Assigned tasks"
#~ msgstr "Tehtävät"
#~ msgid "Importance"
#~ msgstr "Tärkeys"
#~ msgid "Subproject"
#~ msgstr "Aliprojekti"
#~ msgid "My Running Projects"
#~ msgstr "Omat käynnissä olevat projektit"
#~ msgid "User you want to delegate this task to."
#~ msgstr "Käyttäjä, jolle halut delegoida tämän tehtävän"
#~ msgid "Task Types"
#~ msgstr "Tehtävän tyypit"
#~ msgid "Days"
#~ msgstr "Päivät"
#~ msgid "Mail Header"
#~ msgstr "Sähköpostin ylätunniste"
#~ msgid "All Tasks"
#~ msgstr "Kaikki tehtävät"
#~ msgid "Task: %(name)s"
#~ msgstr "Tehtävä: %(name)s"
#~ msgid "My projects"
#~ msgstr "Omat projektit"
#~ msgid "All projects"
#~ msgstr "Kaikki projektit"
#~ msgid "Send Message"
#~ msgstr "Lähetä viesti"
#~ msgid "Weeks"
#~ msgstr "Viikot"
#~ msgid "My Current Tasks"
#~ msgstr "Nykyiset tehtävät"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Tyyppi"
#~ msgid "New Project"
#~ msgstr "Uusi projekti"
#, python-format
#~ msgid "Operation Done"
#~ msgstr "Operaatio valmis"
#~ msgid "Hours"
#~ msgstr "Tunnit"
#~ msgid "Task Details"
#~ msgstr "Tehtävän yksityiskohdat"
#~ msgid "Dates"
#~ msgstr "Päivämäärät"
#~ msgid "After task is completed, Create its invoice."
#~ msgstr "Kun tehtävä on valmis, luo sen lasku."
#~ msgid "New Task"
#~ msgstr "Uusi tehtävä"
#~ msgid "Project's members"
#~ msgstr "Projektin jäsenet"
#~ msgid "Review"
#~ msgstr "Katselmus"
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Tiedot"
#~ msgid "Sum of total hours of all tasks related to this project."
#~ msgstr "Kaikkien tuntien summa, jotka liittyvät tähän projektiin."
#~ msgid "E-Mails"
#~ msgstr "Sähköpostit"
#~ msgid "Quotation"
#~ msgstr "Lainaus"
#~ msgid "Bug"
#~ msgstr "Vika"
#, python-format
#~ msgid "Couldn't send mail because your email address is not configured!"
#~ msgstr ""
#~ "Sähköpostiviestin lähettäminen epäonnistui, koska sähköpostiosoitetta ei ole "
#~ "määritetty!"
#~ msgid "Delegate this task to a user"
#~ msgstr "Delegoi tämä tehtävä käyttäjälle"
#, python-format
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Virhe"
#~ msgid "User's projects"
#~ msgstr "Käyttäjän projektit"
#~ msgid "Task summary"
#~ msgstr "Tehtävän yhteenveto"
#~ msgid "Date Start: %(date_start)s"
#~ msgstr "Aloituspäivämäärä: %(date_start)s"
#~ msgid "Create a Task"
#~ msgstr "Luo tehtävä"
#~ msgid "Delay"
#~ msgstr "Viive"
#~ msgid "Send mail to customer"
#~ msgstr "Lähetä sähköpostiviesti asiakkaalle"
#~ msgid "Task invoice"
#~ msgstr "Tehtävän lasku"
#~ msgid "Running"
#~ msgstr "Käynnissä"
#~ msgid "Delegate Task"
#~ msgstr "Delegoi tehtävä"
#~ msgid "Project tasks"
#~ msgstr "Projektin tehtävät"
#~ msgid "Projects Structure"
#~ msgstr "Projektien rakenne"
#, python-format
#~ msgid "Task '%s' closed"
#~ msgstr "Tehtävä '%s' suljettu"
#~ msgid "New Feature"
#~ msgstr "Uusi ominaisuus"
#~ msgid "Partner Info"
#~ msgstr "Kumppanin tiedot"
#~ msgid "Compute Remaining Hours"
#~ msgstr "Laske jäljellä olevat tunnit"
#~ msgid "Mail Footer"
#~ msgstr "Sähköpostiviestin alatunnite"
#~ msgid "Running projects"
#~ msgstr "Käynnissä olevat projektit"
#~ msgid "Validate"
#~ msgstr "Vahvista"
#~ msgid "Months"
#~ msgstr "Kuukautta"
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Päivitä"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Virheellinen mallin nimi toimenpiteen määrittelyssä."
#~ msgid "Timesheets"
#~ msgstr "Tuntilistat"
#~ msgid "Issues Tracker"
#~ msgstr "Tapahtumien seuranta"
#~ msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
#~ msgstr "Valittu yritys ei ole sallittu tälle käyttäjälle"
#~ msgid "Delegations"
#~ msgstr "Delegoinnit"
#~ msgid "Warn Message"
#~ msgstr "Varoitusviesti"
#~ msgid "Projects: Planned Vs Total hours"
#~ msgstr "Projektin suunnitellut vrt. todelliset kokonais tunnit"
#~ msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
#~ msgstr "Virhe! Et voi asettaa eskalointia samalle projektille!"
#~ msgid "Change Stage"
#~ msgstr "Muuta vaihe"
#, python-format
#~ msgid "The task '%s' is done"
#~ msgstr "Tehtävä '%s' on valmis"
#~ msgid "Project Close Task"
#~ msgstr "Projektin sulkemistehtävä"
#~ msgid "Project vs remaining hours"
#~ msgstr "Projekti vs. jäljelläolevat tunnit"
#~ msgid "Invoice Address"
#~ msgstr "Laskutusosoite"
#~ msgid "Members"
#~ msgstr "Jäsenet"
#~ msgid ""
#~ "Helps generate invoices based on time spent on tasks, if activated on the "
#~ "project."
#~ msgstr ""
#~ "Auttaa luomaan laskuja tehtäviin käytetyn ajan pohjalta, jos aktivoitu "
#~ "projektilla."
#~ msgid " Month "
#~ msgstr " Kuukausi "
#~ msgid "Configure Your Project Management Application"
#~ msgstr "Konfiguroi projektinhallinta ohjelmasi"
#~ msgid ""
#~ "Automatic variables for headers and footer. Use exactly the same notation."
#~ msgstr ""
#~ "Automaattiset muuttujat ylä ja alatunnisteille. Käytä täsmälleen samaa "
#~ "muotoilua."
#~ msgid "My Open Tasks"
#~ msgstr "Omat avoimet tehtävät"
#~ msgid "Reactivate Project"
#~ msgstr "uudelleenaktivoi projekti"
#~ msgid ""
#~ "Tracks and helps employees encode and validate timesheets and attendances."
#~ msgstr ""
#~ "Seuraa ja auttaa työntekijöitä syöttämään ja tarkistamaan tuntilistoja ja "
#~ "läsnäoloja."
#, python-format
#~ msgid " (copy)"
#~ msgstr " (kopio)"
#~ msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
#~ msgstr "Virhe! Et voi luoda sisäkkäisiä analyyttisiä tilejä."
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Seuraava"
#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "Edellinen"
#~ msgid "Error! You can not create recursive companies."
#~ msgstr "Virhe! Et voi luoda sisäkkäisiä yrityksiä."
#~ msgid "You can not have two users with the same login !"
#~ msgstr "Kahdella eri käyttäjällä ei voi olla samaa käyttäjätunnusta!"
#~ msgid "Date Stop: %(date)s"
#~ msgstr "Pysäytyspäivä %(date)s"
#~ msgid "Email Address of Customer"
#~ msgstr "Asiakkaan sähköpostiosoite"
#~ msgid "Reevaluate"
#~ msgstr "Uudelleenarvioi"
#, python-format
#~ msgid "Send Email after close task"
#~ msgstr "Lähetä sähköpostia tehtävän sulkemisen jälkeen"
#~ msgid "Public Notes"
#~ msgstr "Julkiset tiedotteet"
#, python-format
#~ msgid "Task '%s' Closed"
#~ msgstr "Tehtävä '%s' on suljettu"
#~ msgid "User: %(user_id)s"
#~ msgstr "Käyttäjä: %(user_id)s"
#~ msgid ""
#~ "Various OpenERP applications are available to manage your projects with "
#~ "different level of control and flexibility."
#~ msgstr ""
#~ "Monia OpenERP ohjelmia on saatavilla projektiesi hallintaan eritasoisilla "
#~ "seuranta ja joustavuusominaisuuksilla."
#~ msgid "Project vs Planned and Total Hours"
#~ msgstr "Projekti vs. suunnitellut ja kokonaistunnit"
#, python-format
#~ msgid "The task '%s' is opened."
#~ msgstr "Tehtävä '%s' on avattu."
#~ msgid " Month-1 "
#~ msgstr " Kuukausi-1 "
#, python-format
#~ msgid "Please specify the email address of Project Manager."
#~ msgstr "Määrittele projektipäällikön sähköpostiosoite"
#~ msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
#~ msgstr "Laskettu: käytetty aika / kokonaisaika"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Kuva"
#~ msgid "Warn Partner"
#~ msgstr "Varoita kumppania"
#~ msgid " Year "
#~ msgstr " Vuosi "
#~ msgid "Billing"
#~ msgstr "Laskutus"
#~ msgid "Helps accountants manage analytic and crossover budgets."
#~ msgstr ""
#~ "Auttaa kirjanpitäjiä hallitsemaan analyyttisiä ja ristikkäisiä budjetteja."
#~ msgid "Status: %(state)s"
#~ msgstr "Tila: (state)s"
#~ msgid "Long Term Planning"
#~ msgstr "Pitkän aikavälin suunnittelu"
#~ msgid "My Task's Deadlines"
#~ msgstr "Omien tehtävien määräajat"
#~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
#~ msgstr "Virhe! Rekursiivisesti rinnastettuja jäseniä ei voi luoda."
#~ msgid "Task Edition"
#~ msgstr "Tehtävän muokkaus"
#~ msgid "Performance"
#~ msgstr "Suorituskyky"
#~ msgid "Project Dashboard"
#~ msgstr "Projektin työpöytä"
#~ msgid "Parent Project"
#~ msgstr "Ylätason projekti"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Konfiguroi"
#~ msgid ""
#~ "Implements and tracks the concepts and task types defined in the SCRUM "
#~ "methodology."
#~ msgstr ""
#~ "Toteuttaa ja seuraa konsepteja ja tehtävätyyppejä jotka on määritelty SCRUM "
#~ "metodeissa"
#, python-format
#~ msgid "The project '%s' has been closed."
#~ msgstr "Projekti '%s' on suljettu"
#~ msgid "Manager Email"
#~ msgstr "Päällikön sähköpostiosoite"
#~ msgid "Warn Manager by Email"
#~ msgstr "Varoita päällikköä sähköpostitse"
#~ msgid "Customer Email"
#~ msgstr "Asiakkaan sähköpostiosoite"
#~ msgid "Task edition"
#~ msgstr "Tehtävän muokkaus"
#~ msgid "History"
#~ msgstr "Historia"
#~ msgid "Getting Things Done"
#~ msgstr "Saada asiat tehtyä"
#~ msgid "Warn Customer by Email"
#~ msgstr "Varoita asiakasta sähköpostitse"
#~ msgid "Dashboard"
#~ msgstr "Työpöytä"
#, python-format
#~ msgid "The project '%s' has been opened."
#~ msgstr "Projekti '%s' on avattu."
#~ msgid ""
#~ "Error! The currency has to be the same as the currency of the selected "
#~ "company"
#~ msgstr "Virhe! Valuutan tulee olla sama kun valitun yrityksen valutta."
#~ msgid "Configuration Progress"
#~ msgstr "Konfiguraation eteneminen"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You can not delete a project with tasks. I suggest you to deactivate it."
#~ msgstr ""
#~ "Et voi poistaa projekteja jolla on tehtäviä, suosittelen ottamaan sen pois "
#~ "käytöstä."
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Tila"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Sulje"
#~ msgid "Month works"
#~ msgstr "Kuukauden työt"
#, python-format
#~ msgid "Task '%s' set in progress"
#~ msgstr "Tehtävä '%s' asetus menossa"
#~ msgid " Project vs hours"
#~ msgstr " Projekti verrattuna tunteihin"
#~ msgid "Warn Manager"
#~ msgstr "Varoita päällikköä"
#~ msgid "Send Email"
#~ msgstr "Lähetä sähköposti"
#~ msgid "Current Activity"
#~ msgstr "Nykyinen aktiviteetti"
#, python-format
#~ msgid "Please specify the email address of Customer."
#~ msgstr "Ole hyvä ja määritä asiakkaan sähköpostiosoite"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Nykyinen"
#~ msgid ""
#~ "Enables long-term projects tracking, including multiple-phase projects and "
#~ "resource allocation handling."
#~ msgstr ""
#~ "Mahdollistaa pitkäaikaisten projektien seurannan mukaanlukien monivaiheiset "
#~ "projektit ja resurssien allokoinnin."
#~ msgid ""
#~ "Computed as difference of the time estimated by the project manager and the "
#~ "real time to close the task."
#~ msgstr ""
#~ "Laskettu erotuksena projektipäällikön arvion ja projektin valmistumiseen "
#~ "kuluneen todellisen ajan mukaan"
#~ msgid "My Remaining Hours by Project"
#~ msgstr "Omat jäljelläolevat tunnit projekteittain"
#~ msgid "Bill Time on Tasks"
#~ msgstr "Tehtävien laskutettava aika"
#~ msgid "My accounts to invoice"
#~ msgstr "Omat laskutettavat tilit"
#~ msgid ""
#~ "If you check this field, the project manager will receive a request each "
#~ "time a task is completed by his team."
#~ msgstr ""
#~ "Jos valitset tämän kentän, projektipäällikkö vastaanottaa pyynnön joka kerta "
#~ "kun hänen tiiminsä saa valmiiksi tehtävän."
#~ msgid "Email Address of Project's Manager"
#~ msgstr "Projektipäällikön sähköpostiosoite"
#~ msgid "Total tasks"
#~ msgstr "Tehtävät yhteensä"
#~ msgid "My Delegated Tasks"
#~ msgstr "Omat delegoidut tehtävät"
#~ msgid "Project Application Configuration"
#~ msgstr "Projekti ohjelmiston konfiguraatio"
#~ msgid "Task By Days"
#~ msgstr "Tehtävä päivien mukaan"
#~ msgid "Warn Customer"
#~ msgstr "Varoita asiakasta"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Couldn't send mail! Check the email ids and smtp configuration settings"
#~ msgstr ""
#~ "Sähköpostia ei voitu lähettää. Tarkista sähköpostiosoitteet ja smtp "
#~ "konfiguraatio (sähköpostipalvelinasetukset)"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Muokkaa"
#~ msgid "My Projects: Planned vs Total Hours"
#~ msgstr "Omat projektit: suunnitellut tunnit verrattuna kokonaistunteihin"
#~ msgid "Miscelleanous"
#~ msgstr "Muut"
#, python-format
#~ msgid "The task '%s' is pending."
#~ msgstr "Tehtävä '%s' on odottavassa tilassa."
#, python-format
#~ msgid "Task '%s' cancelled"
#~ msgstr "Tehtävä '%s' on peruttu"
#~ msgid ""
#~ "Footer added at the beginning of the email for the warning message sent to "
#~ "the customer when a task is closed."
#~ msgstr ""
#~ "Vakioviesti lisätään asiakkaalle lähetettävän tehtävän sulkemisesta kertovan "
#~ "sähköpostin alkuun."
#~ msgid "Remaining Hours Per Project"
#~ msgstr "Jäljelläolevat tunnit projekteittain"
#~ msgid "Methodologies"
#~ msgstr "Metodit"
#, python-format
#~ msgid "The task '%s' has been delegated to %s."
#~ msgstr "Tehtävä '%s' on delegoitu käyttäjälle %s."
#~ msgid ""
#~ "If you check this, the user will have a popup when closing a task that "
#~ "propose a message to send by email to the customer."
#~ msgstr ""
#~ "Jos valitset tämän, käyttäjälle tulee popup ilmoitus kun suljetaan tehtävä "
#~ "jossa ehdotetaan sähköpostin lähettämistä asiakkaalle."
#~ msgid ""
#~ "Header added at the beginning of the email for the warning message sent to "
#~ "the customer when a task is closed."
#~ msgstr ""
#~ "Asiakkaalle lähetettävän tehtävän valmistumisviesti sähköpostin ylätunniste."
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Konfiguraatio"
#, python-format
#~ msgid "The task '%s' is cancelled."
#~ msgstr "Tehtävä '%s' on peruttu"
#~ msgid "Budgets"
#~ msgstr "Budjetit"
#~ msgid "Automatically synchronizes project tasks and crm cases."
#~ msgstr "Synkronoi automaattisesti projektin tehtävät ja crm tapaukset."
#~ msgid "title"
#~ msgstr "otsikko"
#~ msgid "Previous Month"
#~ msgstr "Edellinen kuukausi"
#~ msgid "Projects and Stages"
#~ msgstr "Projektit ja vaiheet"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Please specify the Project Manager or email address of Project Manager."
#~ msgstr ""
#~ "Ole hyvä ja määrittele projektipäällikkö tai hänen sähköpostiosoitteensa."
#~ msgid "_Cancel"
#~ msgstr "_Peruuta"
#~ msgid "Change to Next Stage"
#~ msgstr "Vaihda seuraavaan vaiheeseen"
#~ msgid "For cancelling the task"
#~ msgstr "Peruuttaaksesi tehtävän"
#~ msgid "Current Month"
#~ msgstr "Kuluva kuukausi"
#~ msgid "Change Color"
#~ msgstr "Vaihda väriä"
#~ msgid "E-mail composition wizard"
#~ msgstr "Sähköpostin luonti velho"
#~ msgid ""
#~ "If you check this field, the project manager will receive an email each time "
#~ "a task is completed by his team."
#~ msgstr ""
#~ "Jos valitset tämän kentän, projektipäällikkö saa aina sähköpostia kun jokin "
#~ "tehtävä valmistuu"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You cannot delete a project containing tasks. I suggest you to desactivate "
#~ "it."
#~ msgstr ""
#~ "Et voi poistaa projekteja jotka sisältävät tehtäviä. Suosittelen että se "
#~ "muutetaan epäaktiiviseen tilaan."
#~ msgid "Review Task Stages"
#~ msgstr "Tarkista tehtävän vaiheet"
#~ msgid "Change to Previous Stage"
#~ msgstr "Vaihda edelliseen vaiheeseen"
#~ msgid "Mark as Blocked"
#~ msgstr "Merkitse estetyksi"
#~ msgid "For changing to delegate state"
#~ msgstr "Vaihtaaksesi deletointitilaan"
#~ msgid "Change Type"
#~ msgstr "Vaihda tyyppi"
#~ msgid "Contact Address"
#~ msgstr "kontaktin osoite"
#~ msgid "Delegations History"
#~ msgstr "Delegointien historia"
#, python-format
#~ msgid "Please specify the Customer or email address of Customer."
#~ msgstr "Ole hyvä ja määrittele asiakas tai asiakkaan sähköpostiosoite."
#~ msgid "Validate planned time and open task"
#~ msgstr "Tarkista suunniteltu aika ja avaa tehtävä"
#~ msgid "Common to All Projects"
#~ msgstr "Yhteinen kaikille projekteille"
#~ msgid "Deployment"
#~ msgstr "Käyttöönotto"
#~ msgid "Month-2"
#~ msgstr "Toissakuukausi"
#~ msgid "The company name must be unique !"
#~ msgstr "Yrityksen nimi on jo käytössä!"
#~ msgid "Month-1"
#~ msgstr "Edellinen kuukausi"
#~ msgid "Create your Firsts Projects"
#~ msgstr "Luo ensimmäiset projektisi"
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
#~ msgstr "Virhe! Rekursiivisen kumppanin luonti ei ole sallittu."
#~ msgid "Current Year"
#~ msgstr "Kuluva vuosi"