603 lines
18 KiB
Plaintext
603 lines
18 KiB
Plaintext
# Translation of OpenERP Server.
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
# * project_timesheet
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 07:57+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (BAS Solutions) <Unknown>\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 07:09+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: view:report.timesheet.task.user:0
|
|
msgid "Tasks by User"
|
|
msgstr "Taken per gebruiker"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: view:report.timesheet.task.user:0
|
|
msgid "Group by year of date"
|
|
msgstr "Groepeer per jaar of datum"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "Juni"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: field:project.task.work,hr_analytic_timesheet_id:0
|
|
msgid "Related Timeline Id"
|
|
msgstr "Gerelateerde tijdlijn ID"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:266
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot delete a partner which is assigned to project, but you can "
|
|
"uncheck the active box."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het is niet mogelijk een relatie, welke is gekoppeld aan het project, te "
|
|
"verwijderen. U kunt deze wel inactief maken."
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: model:ir.model,name:project_timesheet.model_project_task_work
|
|
msgid "Project Task Work"
|
|
msgstr "Project taak werk"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:294
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot select a Analytic Account which is in Close or Cancelled state."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het is niet mogelijk een kostenplaats te selecteren welke gesloten of "
|
|
"geannuleerd is."
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: view:report.timesheet.task.user:0
|
|
msgid "Group By..."
|
|
msgstr "Groepeer op..."
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "Oktober"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:68
|
|
#: view:project.project:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Timesheets"
|
|
msgstr "Urenstaten"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: view:project.project:0
|
|
msgid "Billable"
|
|
msgstr "Factureerbaar"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:project_timesheet.action_account_analytic_overdue
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to add a customer contract.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" You will find here the contracts related to your customer\n"
|
|
" projects in order to track the invoicing progress.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Klik hier om een klant contract toe te voegen.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Hier vindt u de contracten welke u heeft afgesloten met uw "
|
|
"klant-\n"
|
|
" projecten, zodat u de facturatie kunt volgen.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: view:account.analytic.line:0
|
|
msgid "Analytic Account/Project"
|
|
msgstr "Kostenplaats / project"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: view:account.analytic.line:0
|
|
msgid "Analytic account/project"
|
|
msgstr "Kostenplaats/project"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project_timesheet.action_account_analytic_overdue
|
|
msgid "Customer Projects"
|
|
msgstr "Klant projecten"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:89
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please define product and product category property account on the related "
|
|
"employee.\n"
|
|
"Fill in the HR Settings tab of the employee form."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definieer een product voor de werknemer.\n"
|
|
"Dit kunt u invullen op het tabblad van de werknemer instellingen."
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: model:ir.model,name:project_timesheet.model_account_analytic_line
|
|
msgid "Analytic Line"
|
|
msgstr "Kostenplaatsboeking"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "Augustus"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: model:process.transition,name:project_timesheet.process_transition_taskinvoice0
|
|
msgid "Task invoice"
|
|
msgstr "Factuur taak"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: model:process.node,name:project_timesheet.process_node_taskwork0
|
|
msgid "Task Work"
|
|
msgstr "Taakwerkzaamheden"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Mei"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:93
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please define journal on the related employee.\n"
|
|
"Fill in the timesheet tab of the employee form."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definieer een dagboek bij de geselecteerde werknemer. \n"
|
|
"Dit kunt u invullen op op het urenstaat tabblad van de werknemer."
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_hr_timesheet_sign_in
|
|
msgid "Sign in / Sign out by project"
|
|
msgstr "Inklokken/Uitklokken per project"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: view:project.project:0
|
|
msgid "Billable Project"
|
|
msgstr "Factureerbaar project"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_invoicing_contracts
|
|
msgid "Contracts to Renew"
|
|
msgstr "Te vernieuwen contracten"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: view:project.project:0
|
|
msgid "Hours"
|
|
msgstr "Uren"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: view:report.timesheet.task.user:0
|
|
msgid "Group by month of date"
|
|
msgstr "Groepeer op maand of datum"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: model:ir.model,name:project_timesheet.model_project_task
|
|
msgid "Task"
|
|
msgstr "Taak"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: view:report.timesheet.task.user:0
|
|
#: field:report.timesheet.task.user,user_id:0
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Gebruiker"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: view:report.timesheet.task.user:0
|
|
#: field:report.timesheet.task.user,name:0
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "Juli"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: model:process.node,note:project_timesheet.process_node_timesheettask0
|
|
msgid "Complete Your Timesheet."
|
|
msgstr "Maak uw urenstaat compleet."
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: field:report.timesheet.task.user,task_hrs:0
|
|
msgid "Task Hours"
|
|
msgstr "Uren taak"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "Februari"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:project_timesheet.action_project_timesheet_bill_task
|
|
msgid ""
|
|
"<p>\n"
|
|
" You will find here timesheets and purchases you did for "
|
|
"contracts that can be reinvoiced to the customer.\n"
|
|
" If you want to record new jobs to invoice, you should use "
|
|
"the timesheet menu instead.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>\n"
|
|
" U vindt hier urenstaten en inkopen die u heeft gedaan voor "
|
|
"de contracten. Deze kunnen worden gefactureerd aan de klant.\n"
|
|
" Als u nieuwe werkzaamheden wilt factureren, moet u in plaats "
|
|
"daarvan gebruik maken van het urenstaten menu.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: model:process.node,name:project_timesheet.process_node_timesheettask0
|
|
msgid "Timesheet task"
|
|
msgstr "Urenstaat taak"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: model:process.transition,name:project_timesheet.process_transition_taskencoding0
|
|
msgid "Task encoding"
|
|
msgstr "Taak codering"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: model:process.transition,note:project_timesheet.process_transition_filltimesheet0
|
|
msgid "Task summary is comes into the timesheet line"
|
|
msgstr "Korte taakomschrijving die in de urenstaatregel komt"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "Januari"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: model:process.node,name:project_timesheet.process_node_triggerinvoice0
|
|
msgid "Trigger Invoice"
|
|
msgstr "Trigger facturatie"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "November"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "Maart"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: model:ir.model,name:project_timesheet.model_project_project
|
|
msgid "Project"
|
|
msgstr "Project"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "April"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: model:ir.model,name:project_timesheet.model_report_timesheet_task_user
|
|
msgid "report.timesheet.task.user"
|
|
msgstr "report.timesheet.task.user"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: model:process.transition,note:project_timesheet.process_transition_taskencoding0
|
|
msgid "Encode how much time u spent on your task"
|
|
msgstr "Vul in hoeveel tijd u bezig was met uw taak"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:85
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please define employee for user \"%s\". You must create one."
|
|
msgstr "Definieer een werknemer voor gebruiker \"%s\"."
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: model:ir.model,name:project_timesheet.model_res_partner
|
|
msgid "Partner"
|
|
msgstr "Relatie"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:294
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid Analytic Account !"
|
|
msgstr "Ongeldige kostenplaats!"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: view:report.timesheet.task.user:0
|
|
msgid "Timesheet/Task hours Report Per Month"
|
|
msgstr "Urenstaat/Taak uren rapport per maand"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:84
|
|
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:88
|
|
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:92
|
|
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:99
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Bad Configuration !"
|
|
msgstr "Fout in configuratie !"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_project_billing
|
|
msgid "Invoicing"
|
|
msgstr "Facturatie"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: model:process.node,note:project_timesheet.process_node_triggerinvoice0
|
|
msgid "Trigger invoices from sales order lines"
|
|
msgstr "Genereer facturen van verlooporderregels."
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:100
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please define product and product category property account on the related "
|
|
"employee.\n"
|
|
"Fill in the timesheet tab of the employee form."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definieer een product voor de werknemer.\n"
|
|
"Dit kunt u invullen op het tabblad van de werknemer instellingen."
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:60
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Timesheets on this project may be invoiced to %s, according to the terms "
|
|
"defined in the contract.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Urenstaten van dit project kunnen worden gefactureerd aan %s, dit volgens "
|
|
"de condities afgesproken in het contract.</p>"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: model:process.node,note:project_timesheet.process_node_taskwork0
|
|
msgid "Work on task"
|
|
msgstr "Werken aan taak"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project_timesheet.action_project_timesheet_bill_task
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_project_billing_line
|
|
msgid "Invoice Tasks"
|
|
msgstr "Factureer taken"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project_timesheet.action_report_timesheet_task_user
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_timesheet_task_user
|
|
#: view:report.timesheet.task.user:0
|
|
msgid "Task Hours Per Month"
|
|
msgstr "Taak uren per maand"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "September"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "December"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: model:process.transition,note:project_timesheet.process_transition_taskinvoice0
|
|
msgid "After task is completed, Create its invoice."
|
|
msgstr "Wanneer taak voltooid is, wordt een factuur gecreeërd"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:266
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid Action!"
|
|
msgstr "Ongeldige actie!"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: view:report.timesheet.task.user:0
|
|
#: field:report.timesheet.task.user,month:0
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Maand"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:57
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">Record your timesheets for the project "
|
|
"'%s'.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">Maak urenstaten voor project '%s'.</p>"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: field:report.timesheet.task.user,timesheet_hrs:0
|
|
msgid "Timesheet Hours"
|
|
msgstr "Urenstaat uren"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: view:report.timesheet.task.user:0
|
|
#: field:report.timesheet.task.user,year:0
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Jaar"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: model:process.transition,name:project_timesheet.process_transition_filltimesheet0
|
|
msgid "Fill Timesheet"
|
|
msgstr "Urenstaat invullen"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "No employee defined for this user. You must create one."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Geen werknemer gedefinieerd voor deze gebruiker. U dient deze aan te maken."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "No product defined on the related employee.\n"
|
|
#~ "Fill in the timesheet tab of the employee form."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Geen product gedefinieerd voor de gerelateerde werknemer.\n"
|
|
#~ "Vul het formulier voor de werknemer onder het 'urenstaat' tabblad in."
|
|
|
|
#~ msgid "Project Timesheet"
|
|
#~ msgstr "Urenstaat project"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "No journal defined on the related employee.\n"
|
|
#~ "Fill in the timesheet tab of the employee form."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Geen dagboek voor de gekoppelde werknemer.\n"
|
|
#~ "Vul het formulier voor de werknemer onder het 'urenverantwoording' tabblad "
|
|
#~ "in."
|
|
|
|
#~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
|
|
#~ msgstr "Fout ! U kunt geen recursieve aangesloten leden maken."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Cannot delete Partner which is Assigned to project !"
|
|
#~ msgstr "Kan relatie niet verwijderen die is toegewezen aan project !"
|
|
|
|
#~ msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
|
|
#~ msgstr "Fout! Project startdatum moet liggen voor project einddatum."
|
|
|
|
#~ msgid " Year "
|
|
#~ msgstr " Jaar "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Invalid action !"
|
|
#~ msgstr "Ongeldige actie !"
|
|
|
|
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
|
|
#~ msgstr "Fout! U kunt geen recursieve taken aanmaken."
|
|
|
|
#~ msgid "Invoiceable"
|
|
#~ msgstr "Facturabel"
|
|
|
|
#~ msgid "Working Hours"
|
|
#~ msgstr "Werkuren"
|
|
|
|
#~ msgid "Customer"
|
|
#~ msgstr "Klant"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " This module lets you transfer the entries under tasks defined for "
|
|
#~ "Project Management to\n"
|
|
#~ " the Timesheet line entries for particular date and particular user "
|
|
#~ "with the effect of creating, editing and deleting either ways.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Deze module laat u taakregels uit projectmanagement overzetten naar "
|
|
#~ "de urenstaten voor specifieke datums\n"
|
|
#~ " en gebruikers met als effect het maken, wijzigen en verwijderen van "
|
|
#~ "die regels\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " "
|
|
|
|
#~ msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
|
|
#~ msgstr "Fout! U kunt geen escalatie toewijzen aan hetzelfde project!"
|
|
|
|
#~ msgid "Invoicing Data"
|
|
#~ msgstr "Facturatie data"
|
|
|
|
#~ msgid " Month-1 "
|
|
#~ msgstr " Maand-1 "
|
|
|
|
#~ msgid "My Timesheet"
|
|
#~ msgstr "Mijn urenstaat"
|
|
|
|
#~ msgid "Trigger invoices from sale order lines"
|
|
#~ msgstr "Trigger facturatie van verkooporder regels"
|
|
|
|
#~ msgid " Month "
|
|
#~ msgstr " Maand "
|
|
|
|
#~ msgid "Task Hours in current month"
|
|
#~ msgstr "Taakuren in huidige maand"
|
|
|
|
#~ msgid "Timesheet Lines"
|
|
#~ msgstr "Urenstaat regels"
|
|
|
|
#~ msgid "Task Hours in current year"
|
|
#~ msgstr "Taakuren huidige jaar"
|
|
|
|
#~ msgid "Invoice Task Work"
|
|
#~ msgstr "Factureer gewerkte taken"
|
|
|
|
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Fout! Het is niet mogelijk om recursieve geassocieerde leden te maken"
|
|
|
|
#~ msgid "Task hours of last month"
|
|
#~ msgstr "Taakuren van de laatste maand"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You will find here all works made on tasks that you can invoice.\n"
|
|
#~ "In order to invoice the time spent on a project, you must define the\n"
|
|
#~ "pricelist and the field 'Invoice Task Work' on the tab 'Billing' of\n"
|
|
#~ "the project form."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "U vindt hier alle arbeid op taken die gefactureerd kunnen worden.\n"
|
|
#~ "Om de bestede tijd aan een project te factureren, moet u een \n"
|
|
#~ "prijslijst en het veld 'Factuur Taken' op het tabblad 'Facturering' van \n"
|
|
#~ "het project definiëren."
|
|
|
|
#~ msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
|
|
#~ msgstr "Fout! Einddatum van de taak moet voorbij de begindatum liggen"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You cannot select a Analytic Account which is in Close or Cancelled state"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Het is niet ogelijk een kostenplaats te selecteren welke gesloten of reeds "
|
|
#~ "geannuleerd is"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You will find here the contracts related to your customer projects in order "
|
|
#~ "to track the invoicing progress."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Hier vind u de contracten, gerelateerd aan uw klantprojecten, zodat u het "
|
|
#~ "factureerproces kunt volgen."
|
|
|
|
#~ msgid "You can not create analytic line on view account."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Het is niet mogelijk een kostenplaats te maken op een rekening van het type "
|
|
#~ "'aanzicht'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You cannot delete a partner which is assigned to project, we suggest you to "
|
|
#~ "uncheck the active box!"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Het is niet mogelijk een relatie te verwijderen welke is gekoppeld aan een "
|
|
#~ "project. We adviseren om de 'actief' optie uit te vinken."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "No product and product category property account defined on the related "
|
|
#~ "employee.\n"
|
|
#~ "Fill in the timesheet tab of the employee form."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Geen product en product categorie rekening gedefinieerd voor de gerelateerde "
|
|
#~ "werknemer.\n"
|
|
#~ "Vul deze in, in de urenstaat tab van het werknemersbestand"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "No employee defined for user \"%s\". You must create one."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Geen werknemer gedefinieerd voor gebruiker \"%s\". U moet er een maken."
|
|
|
|
#~ msgid "Invoice Tasks Work"
|
|
#~ msgstr "Te factureren werkzaamheden"
|
|
|
|
#~ msgid "Bill Tasks Works"
|
|
#~ msgstr "Te factureren werkzaamheden"
|