610 lines
19 KiB
Plaintext
610 lines
19 KiB
Plaintext
# Translation of OpenERP Server.
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
# * project_timesheet
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-02-03 06:25+0000\n"
|
|
"Last-Translator: <>\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 07:09+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: view:report.timesheet.task.user:0
|
|
msgid "Tasks by User"
|
|
msgstr "Sarcini dupa Utilizator"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: view:report.timesheet.task.user:0
|
|
msgid "Group by year of date"
|
|
msgstr "Grupeaza dupa data anului"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "Iunie"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: field:project.task.work,hr_analytic_timesheet_id:0
|
|
msgid "Related Timeline Id"
|
|
msgstr "Id Cronologie corelata"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:266
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot delete a partner which is assigned to project, but you can "
|
|
"uncheck the active box."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nu puteti sterge un partener care este alocat unui proiect, dar puteti "
|
|
"debifa casuta activa."
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: model:ir.model,name:project_timesheet.model_project_task_work
|
|
msgid "Project Task Work"
|
|
msgstr "Sarcina de lucru Proiect"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:294
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot select a Analytic Account which is in Close or Cancelled state."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nu puteti selecta un Cont Analitic care se afla in starea Inchis sau Anulat."
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: view:report.timesheet.task.user:0
|
|
msgid "Group By..."
|
|
msgstr "Grupeaza dupa..."
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "Octombrie"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:68
|
|
#: view:project.project:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Timesheets"
|
|
msgstr "Fise de pontaj"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: view:project.project:0
|
|
msgid "Billable"
|
|
msgstr "Care poate fi facturat"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:project_timesheet.action_account_analytic_overdue
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to add a customer contract.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" You will find here the contracts related to your customer\n"
|
|
" projects in order to track the invoicing progress.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"<clasa p=\"oe_vizualziare_niciuncontiunut_creeaza\">\n"
|
|
" Dati clic pentru a adauga un contract al clientului.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Aici veti gasi contractele asociate proiectelor\n"
|
|
" clientului dumneavoastra pentru a urmari progresul "
|
|
"facturarii.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: view:account.analytic.line:0
|
|
msgid "Analytic Account/Project"
|
|
msgstr "Cont/Proiect Analitic"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: view:account.analytic.line:0
|
|
msgid "Analytic account/project"
|
|
msgstr "Cont/Proiect analitic"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project_timesheet.action_account_analytic_overdue
|
|
msgid "Customer Projects"
|
|
msgstr "Proiectele Clientilor"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:89
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please define product and product category property account on the related "
|
|
"employee.\n"
|
|
"Fill in the HR Settings tab of the employee form."
|
|
msgstr ""
|
|
"Va rugam sa definiti produsul si proprietatea contului categoriei produsului "
|
|
"pentru angajatul respectiv.\n"
|
|
"Completati tabul HR Settings (Setari RU) din formularul angajatului."
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: model:ir.model,name:project_timesheet.model_account_analytic_line
|
|
msgid "Analytic Line"
|
|
msgstr "Linie analitica"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "August"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: model:process.transition,name:project_timesheet.process_transition_taskinvoice0
|
|
msgid "Task invoice"
|
|
msgstr "Factura sarcina"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: model:process.node,name:project_timesheet.process_node_taskwork0
|
|
msgid "Task Work"
|
|
msgstr "Sarcina de lucru"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Mai"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:93
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please define journal on the related employee.\n"
|
|
"Fill in the timesheet tab of the employee form."
|
|
msgstr ""
|
|
"Va rugam sa definiti registrul angajatului respectiv.\n"
|
|
"Completati tabul fisa de pontaj din formularul angajatului."
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_hr_timesheet_sign_in
|
|
msgid "Sign in / Sign out by project"
|
|
msgstr "Semnare de Intrare / Iesire dupa proiect"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: view:project.project:0
|
|
msgid "Billable Project"
|
|
msgstr "Proiect care poate fi facturat"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_invoicing_contracts
|
|
msgid "Contracts to Renew"
|
|
msgstr "Contracte de reinnoit"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: view:project.project:0
|
|
msgid "Hours"
|
|
msgstr "Ore"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: view:report.timesheet.task.user:0
|
|
msgid "Group by month of date"
|
|
msgstr "Grupeaza dupa luna"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: model:ir.model,name:project_timesheet.model_project_task
|
|
msgid "Task"
|
|
msgstr "Sarcina"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: view:report.timesheet.task.user:0
|
|
#: field:report.timesheet.task.user,user_id:0
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Utilizator"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: view:report.timesheet.task.user:0
|
|
#: field:report.timesheet.task.user,name:0
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "Iulie"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: model:process.node,note:project_timesheet.process_node_timesheettask0
|
|
msgid "Complete Your Timesheet."
|
|
msgstr "Completati-va Fisa de pontaj."
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: field:report.timesheet.task.user,task_hrs:0
|
|
msgid "Task Hours"
|
|
msgstr "Ore sarcina de lucru"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "Februarie"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:project_timesheet.action_project_timesheet_bill_task
|
|
msgid ""
|
|
"<p>\n"
|
|
" You will find here timesheets and purchases you did for "
|
|
"contracts that can be reinvoiced to the customer.\n"
|
|
" If you want to record new jobs to invoice, you should use "
|
|
"the timesheet menu instead.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>\n"
|
|
" Aici veti gasi fisele de pontaj si achizitiile pe care le-"
|
|
"ati facut pentru contracte care pot fi refacturate clientului.\n"
|
|
" Daca doriti sa inregistrati noi activitati de facturat, ar "
|
|
"trebui sa folositi meniul fisa de pontaj.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: model:process.node,name:project_timesheet.process_node_timesheettask0
|
|
msgid "Timesheet task"
|
|
msgstr "Foaie de pontaj sarcina"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: model:process.transition,name:project_timesheet.process_transition_taskencoding0
|
|
msgid "Task encoding"
|
|
msgstr "Codare sarcina"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: model:process.transition,note:project_timesheet.process_transition_filltimesheet0
|
|
msgid "Task summary is comes into the timesheet line"
|
|
msgstr "Rezumatul sarcinii apare in linia fisei de pontaj"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "Ianuarie"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: model:process.node,name:project_timesheet.process_node_triggerinvoice0
|
|
msgid "Trigger Invoice"
|
|
msgstr "Declanseaza Factura"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "Noiembrie"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "Martie"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: model:ir.model,name:project_timesheet.model_project_project
|
|
msgid "Project"
|
|
msgstr "Proiect"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "Aprilie"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: model:ir.model,name:project_timesheet.model_report_timesheet_task_user
|
|
msgid "report.timesheet.task.user"
|
|
msgstr "raport.foaie_de_pontaj.utilizator.sarcina"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: model:process.transition,note:project_timesheet.process_transition_taskencoding0
|
|
msgid "Encode how much time u spent on your task"
|
|
msgstr ""
|
|
"Inregistreaza cat de mult timp ati petrecut lucrand la sarcina dumneavoastra"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:85
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please define employee for user \"%s\". You must create one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Va rugam sa definiti angajatul pentru utilizatorul \"%s\". Trebuie sa creati "
|
|
"unul."
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: model:ir.model,name:project_timesheet.model_res_partner
|
|
msgid "Partner"
|
|
msgstr "Partener"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:294
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid Analytic Account !"
|
|
msgstr "Cont Analitic Nevalid !"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: view:report.timesheet.task.user:0
|
|
msgid "Timesheet/Task hours Report Per Month"
|
|
msgstr "Raport Fisa de pontaj / Ore sarcina per Luna"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:84
|
|
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:88
|
|
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:92
|
|
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:99
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Bad Configuration !"
|
|
msgstr "Configurare gresita !"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_project_billing
|
|
msgid "Invoicing"
|
|
msgstr "Facturare"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: model:process.node,note:project_timesheet.process_node_triggerinvoice0
|
|
msgid "Trigger invoices from sales order lines"
|
|
msgstr "Declansati facturi din liniile comenzii de vanzare"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:100
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please define product and product category property account on the related "
|
|
"employee.\n"
|
|
"Fill in the timesheet tab of the employee form."
|
|
msgstr ""
|
|
"Va rugam sa definiti produsul si proprietatile contului categoriei "
|
|
"produsului pentru angajatul respectiv.\n"
|
|
"Completati tabul fisa de pontaj din formularul angajatului."
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:60
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Timesheets on this project may be invoiced to %s, according to the terms "
|
|
"defined in the contract.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Fisele de pontaj pentru acest proiect pot fi facturate lui %s, in functie "
|
|
"de termenii definti in contract.</p>"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: model:process.node,note:project_timesheet.process_node_taskwork0
|
|
msgid "Work on task"
|
|
msgstr "Lucrul la sarcina"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project_timesheet.action_project_timesheet_bill_task
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_project_billing_line
|
|
msgid "Invoice Tasks"
|
|
msgstr "Facturati Sarcini"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project_timesheet.action_report_timesheet_task_user
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_timesheet_task_user
|
|
#: view:report.timesheet.task.user:0
|
|
msgid "Task Hours Per Month"
|
|
msgstr "Ore sarcina per Luna"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "Septembrie"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "Decembrie"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: model:process.transition,note:project_timesheet.process_transition_taskinvoice0
|
|
msgid "After task is completed, Create its invoice."
|
|
msgstr "Dupa ce sarcina este incheiata, Creeaza factura acesteia."
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:266
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid Action!"
|
|
msgstr "Actiune Nevalida!"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: view:report.timesheet.task.user:0
|
|
#: field:report.timesheet.task.user,month:0
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Luna"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:57
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">Record your timesheets for the project "
|
|
"'%s'.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<clasa p=\"oe_vizualizare_niciuncontinut_creeaza\">Inregistrati-va fisele de "
|
|
"pontaj pentru proiectul '%s'.</p>"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: field:report.timesheet.task.user,timesheet_hrs:0
|
|
msgid "Timesheet Hours"
|
|
msgstr "Ore Fisa de pontaj"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: view:report.timesheet.task.user:0
|
|
#: field:report.timesheet.task.user,year:0
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "An"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: model:process.transition,name:project_timesheet.process_transition_filltimesheet0
|
|
msgid "Fill Timesheet"
|
|
msgstr "Completeaza Fisa de pontaj"
|
|
|
|
#~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
|
|
#~ msgstr "Eroare ! Nu puteţi crea membri asociaţi recursiv."
|
|
|
|
#~ msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Eroare ! Data de sfarsit a sarcinii trebuie să fie mai mare decat data de "
|
|
#~ "inceput"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Cannot delete Partner which is Assigned to project !"
|
|
#~ msgstr "Nu se poate sterge un Partener care este Desemnat proiectului !"
|
|
|
|
#~ msgid " Year "
|
|
#~ msgstr " An "
|
|
|
|
#~ msgid "Project Timesheet"
|
|
#~ msgstr "Foaie de pontaj Proiect"
|
|
|
|
#~ msgid "Invoiceable"
|
|
#~ msgstr "Poate fi facturat"
|
|
|
|
#~ msgid "Working Hours"
|
|
#~ msgstr "Program de lucru"
|
|
|
|
#~ msgid "Customer"
|
|
#~ msgstr "Client"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " This module lets you transfer the entries under tasks defined for "
|
|
#~ "Project Management to\n"
|
|
#~ " the Timesheet line entries for particular date and particular user "
|
|
#~ "with the effect of creating, editing and deleting either ways.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Acest modul vă permite să transferati inregistrările sub sarcini "
|
|
#~ "definite pentru Managementul Proiectului in\n"
|
|
#~ " intrările liniilor Foii de Pontaj pentru o anumită dată si un anumit "
|
|
#~ "utilizator cu posibilitatea de a le crea, edita sau sterge.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " "
|
|
|
|
#~ msgid "Invoicing Data"
|
|
#~ msgstr "Date facturare"
|
|
|
|
#~ msgid " Month-1 "
|
|
#~ msgstr " Luna-1 "
|
|
|
|
#~ msgid " Month "
|
|
#~ msgstr " Luna "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This lists show you every task work you can invoice to the customer. Select "
|
|
#~ "the lines in order to generate the invoices automatically."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Această listă vă arată fiecare sarcină de lucru pe care o puteti factura "
|
|
#~ "clientului. Selectati liniile pentru a genera facturile automat."
|
|
|
|
#~ msgid "Bill Tasks Works"
|
|
#~ msgstr "Facturare Sarcini de lucru"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "No employee defined for user \"%s\". You must create one."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nici un angajat definit pentru utilizatorul \"%s\". Trebuie sa creati unul."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You will find here all works made on tasks that you can invoice.\n"
|
|
#~ "In order to invoice the time spent on a project, you must define the\n"
|
|
#~ "pricelist and the field 'Invoice Task Work' on the tab 'Billing' of\n"
|
|
#~ "the project form."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Aici vetigasi toata munca efectuata la sarcinile pe care care le puteti "
|
|
#~ "factura.\n"
|
|
#~ "Pentru a factura orele petrecute la un proiect, trebuie sa definiti\n"
|
|
#~ "lista de preturi si campul \"Factureaza Munca la Sarcina' din tabul "
|
|
#~ "'Facturare'\n"
|
|
#~ "din formularul proiectului."
|
|
|
|
#~ msgid "Task Hours in current month"
|
|
#~ msgstr "Ore de activitate in luna curenta"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "No journal defined on the related employee.\n"
|
|
#~ "Fill in the timesheet tab of the employee form."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nici un jurnal definit pentru angajatul asociat acestuia.\n"
|
|
#~ "Completati tab-ul fisei de pontaj din formularul angajatului."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You cannot delete a partner which is assigned to project, we suggest you to "
|
|
#~ "uncheck the active box!"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nu puteti sterge un partener care este atribuit unui proiect, va sugeram sa "
|
|
#~ "debifati casuta activa!"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You will find here the contracts related to your customer projects in order "
|
|
#~ "to track the invoicing progress."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Aici veti gasi contractele referitoare la proiectele clientilor d-voastra "
|
|
#~ "pentru a tine evidenta progresului facturarii."
|
|
|
|
#~ msgid "Trigger invoices from sale order lines"
|
|
#~ msgstr "Declanseaza facturi din liniile comenzii de vanzare"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Invalid action !"
|
|
#~ msgstr "Actiune nevalida !"
|
|
|
|
#~ msgid "Timesheet Lines"
|
|
#~ msgstr "Linii Fisa de pontaj"
|
|
|
|
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
|
|
#~ msgstr "Eroare ! Nu puteti crea sarcini recursive."
|
|
|
|
#~ msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Eroare! data de inceput a proiectului trebuie să fie mai mica decat data de "
|
|
#~ "sfarsit a proiectului."
|
|
|
|
#~ msgid "Invoice Tasks Work"
|
|
#~ msgstr "Factureaza Sarcina de lucru"
|
|
|
|
#~ msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
|
|
#~ msgstr "Eroare! Nu puteti atribui o avansare aceluiasi proiect!"
|
|
|
|
#~ msgid "Task Hours in current year"
|
|
#~ msgstr "Ore sarcina de lucru in anul curent"
|
|
|
|
#~ msgid "Task hours of last month"
|
|
#~ msgstr "Ore sarcina luna trecuta"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You cannot select a Analytic Account which is in Close or Cancelled state"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nu puteti selecta un Cont Analitic care se afla in starea Inchis sau Anulat"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "No product defined on the related employee.\n"
|
|
#~ "Fill in the timesheet tab of the employee form."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nici un produs definit pentru angajatul asociat.\n"
|
|
#~ "Completati tab-ul fisei de pontaj din formularul angajatului."
|
|
|
|
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
|
|
#~ msgstr "Eroare ! Nu puteti crea membri asociati recursiv."
|
|
|
|
#~ msgid "My Timesheet"
|
|
#~ msgstr "Fisa mea de pontaj"
|
|
|
|
#~ msgid "You can not create analytic line on view account."
|
|
#~ msgstr "Nu puteti crea o linie analitica in vizualizarea contului."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "No product and product category property account defined on the related "
|
|
#~ "employee.\n"
|
|
#~ "Fill in the timesheet tab of the employee form."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Niciun produs si nicio categorie de produse definit(a) pentru angajatul "
|
|
#~ "asociat."
|
|
|
|
#~ msgid "Invoice Task Work"
|
|
#~ msgstr "Factureaza Sarcina de lucru"
|