odoo/addons/purchase/i18n/es.po

3455 lines
108 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * purchase
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-22 23:11+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 06:09+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
#. module: purchase
#: model:res.groups,name:purchase.group_analytic_accounting
msgid "Analytic Accounting for Purchases"
msgstr "Contabilidad analítica para las compras"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_account_config_settings
msgid "account.config.settings"
msgstr "Parámetros de configuración contable"
#. module: purchase
#: view:board.board:0
msgid "Monthly Purchases by Category"
msgstr "Compras mensuales por categoría"
#. module: purchase
#: help:purchase.config.settings,module_warning:0
msgid ""
"Allow to configure notification on products and trigger them when a user "
"wants to purchase a given product or a given supplier.\n"
"Example: Product: this product is deprecated, do not purchase more than 5.\n"
" Supplier: don't forget to ask for an express delivery."
msgstr ""
"Permite configurar notificaciones en los productos y lanzarlas cuando un "
"usuario quiera comprar un producto dado o en un proveedor determinado.\n"
"Ejemplo: \n"
"Producto: este producto está obsoleto - No comprar más de 5 -.\n"
"Proveedor: no olvidar preguntar por una entrega rápida."
#. module: purchase
#: model:product.pricelist,name:purchase.list0
msgid "Default Purchase Pricelist"
msgstr "Tarifa de compra por defecto"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Tel :"
msgstr "Tel :"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,pricelist_id:0
msgid ""
"The pricelist sets the currency used for this purchase order. It also "
"computes the supplier price for the selected products/quantities."
msgstr ""
"La tarifa fija la moneda utilizada en este pedido de compra. También calcula "
"el precio del proveedor para los productos/cantidades seleccionados."
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Día"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid "Order of Day"
msgstr "Orden del día"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Si está marcado, hay nuevos mensajes que requieren su atención"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_inventory
#: model:process.node,name:purchase.process_node_packinglist0
#: model:process.node,name:purchase.process_node_productrecept0
msgid "Incoming Products"
msgstr "Productos entrantes"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Reference"
msgstr "Referencia"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,account_analytic_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Cuenta analítica"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Contiene el resumen del chatter (nº de mensajes, ...). Este resumen viene "
"directamente en formato HTML para poder ser insertado en las vistas kanban."
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:1050
#, python-format
msgid "Configuration Error!"
msgstr "¡Error de configuración!"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:589
#, python-format
msgid "You must first cancel all receptions related to this purchase order."
msgstr ""
"Primero tiene que cancelar todas las recepciones relacionas con este pedido "
"de compra"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_res_partner
#: field:purchase.order.line,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Empresa"
#. module: purchase
#: field:purchase.report,negociation:0
msgid "Purchase-Standard Price"
msgstr "Precio compra-estándar"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:1037
#, python-format
msgid "No supplier defined for this product !"
msgstr "¡No se ha definido un proveedor para este producto!"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_picking_tree4_picking_to_invoice
msgid ""
"<p>\n"
" Here you can track all the product receptions of purchase\n"
" orders where the invoicing is \"Based on Incoming "
"Shipments\",\n"
" and for which you have not received a supplier invoice yet.\n"
" You can generate a supplier invoice based on those "
"receptions.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
"Aquí puede gestionar todas las recepciones de producto de los pedidos de "
"compra cuya facturación es \"Basada en envíos entrantes\", y para las que "
"aún no haya recibido una factura de proveedor.\n"
"Puede generar facturas de proveedor basadas en estas recepciones.\n"
"</p>\n"
" "
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,price_average:0
msgid "Average Price"
msgstr "Precio medio"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Purchase order which are in the exception state"
msgstr "Pedidos de compra que están en estado de excepción"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_view_purchase_order_group
msgid "Merge Purchase orders"
msgstr "Fusionar pedidos de compra"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,price_total:0
msgid "Total Price"
msgstr "Precio total"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
#: field:purchase.order,minimum_planned_date:0
#: report:purchase.quotation:0
#: field:purchase.report,expected_date:0
msgid "Expected Date"
msgstr "Fecha prevista"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Shipping address :"
msgstr "Dirección de envío :"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Confirm Order"
msgstr "Confirmar pedido"
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,module_warning:0
msgid "Alerts by products or supplier"
msgstr "Avisos por producto o proveedor"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,name:0
#: view:purchase.order.line:0
#: field:purchase.order.line,order_id:0
msgid "Order Reference"
msgstr "Referencia del pedido"
#. module: purchase
#: view:purchase.config.settings:0
msgid "Invoicing Process"
msgstr "Proceso de facturación"
#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_approvingpurchaseorder0
msgid "Approbation"
msgstr "Aprobación"
#. module: purchase
#: help:purchase.config.settings,group_uom:0
msgid ""
"Allows you to select and maintain different units of measure for products."
msgstr ""
"Permite seleccionar y configurar diferentes unidades de medida para los "
"productos."
#. module: purchase
#: help:purchase.order,minimum_planned_date:0
msgid ""
"This is computed as the minimum scheduled date of all purchase order lines' "
"products."
msgstr ""
"Ésto se calcula como la mínima fecha planificada para todos los productos de "
"las líneas del pedido de compra."
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:262
#, python-format
msgid "In order to delete a purchase order, you must cancel it first."
msgstr "Para borrar un pedido de compra, debe cancelarlo primero."
#. module: purchase
#: view:product.product:0
msgid "When you sell this product, OpenERP will trigger"
msgstr "Cuando venda este producto, OpenERP lanzará"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Approved purchase orders"
msgstr "Pedidos de compra aprobados"
#. module: purchase
#: model:email.template,subject:purchase.email_template_edi_purchase
msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })"
msgstr "${object.company_id.name} Pedido (Ref ${object.name or 'n/a' })"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Total Untaxed amount"
msgstr "Total importe base"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,category_id:0
msgid "Category"
msgstr "Categoría"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_purchaseinvoice0
msgid ""
"A purchase order generates a supplier invoice, as soon as it is confirmed by "
"the buyer. Depending on the Invoicing control of the purchase order, the "
"invoice is based on received or on ordered quantities."
msgstr ""
"Un pedido de compra genera una factura de proveedor, tan pronto como la "
"confirme el comprador. En función del control de facturación del pedido de "
"compra, la factura se basa en las cantidades recibidas u ordenadas."
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
#: field:purchase.order,state:0
#: view:purchase.order.line:0
#: field:purchase.order.line,state:0
#: view:purchase.report:0
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "August"
msgstr "Agosto"
#. module: purchase
#: view:product.product:0
msgid "to"
msgstr "a"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "June"
msgstr "Junio"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_report
msgid "Purchases Orders"
msgstr "Pedidos de compras"
#. module: purchase
#: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_purchases:0
#: help:purchase.config.settings,group_analytic_account_for_purchases:0
msgid "Allows you to specify an analytic account on purchase orders."
msgstr ""
"Permite asignar una cuenta analítica específica en los pedidos de compra."
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_invoice_pending
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a draft invoice.\n"
" </p><p>\n"
" Use this menu to control the invoices to be received from your\n"
" supplier. OpenERP generates draft invoices from your purchase\n"
" orders or receptions, according to your settings.\n"
" </p><p>\n"
" Once you receive a supplier invoice, you can match it with the\n"
" draft invoice and validate it.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
"Pulse para crear una factura en borrador.\n"
"</p><p>\n"
"Use este menú para controlar las facturas a ser recibidas de sus "
"proveedores. OpenERP genera facturas borrados de los pedidos de venta o "
"recepciones, dependiendo de su configuración.\n"
"</p><p>\n"
"Una vez recibe una factura de proveedor, puede casarla con la factura en "
"borrador y validarla.\n"
"</p>\n"
" "
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "October"
msgstr "Octubre"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:1050
#, python-format
msgid ""
"The product \"%s\" has been defined with your company as reseller which "
"seems to be a configuration error!"
msgstr ""
"¡El producto \"%s\" ha sido definido con su compañía como distribuidor, lo "
"que debe ser un error de configuración!"
#. module: purchase
#: view:product.product:0
msgid "When you sell this service to a customer,"
msgstr "Cuando vende este servicio al cliente,"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_createpackinglist0
msgid "A pick list is generated to track the incoming products."
msgstr "Se genera un albarán para el seguimiento de los productos entrantes."
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_rfq
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_rfq
#: view:purchase.order:0
#: view:purchase.report:0
msgid "Quotations"
msgstr "Presupuestos"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line_invoice:0
msgid "Do you want to generate the supplier invoices?"
msgstr "¿Quiere generar las facturas de proveedor?"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,product_qty:0
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,quantity:0
msgid "Quantity"
msgstr "Cantidad"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,fiscal_position:0
msgid "Fiscal Position"
msgstr "Posición fiscal"
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,default_invoice_method:0
msgid "Default invoicing control method"
msgstr "Método de control de facturación por defecto"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_picking_in
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree4
#: view:purchase.order:0
msgid "Incoming Shipments"
msgstr "Albaranes de entrada"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_supplier_invoices
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click here to record a supplier invoice.\n"
" </p><p>\n"
" Supplier invoices can be pre-generated based on "
"purchase\n"
" orders or receptions. This allows you to control "
"invoices\n"
" you receive from your supplier according to the draft\n"
" document in OpenERP.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
"Pulse para registrar una factura de proveedor.\n"
"</p><p>\n"
"Las factura de proveedor pueden ser pre-generadas basadas en pedidos de "
"compra o en recepciones. Esto permite controlar las facturas recibidas de "
"los proveedores acorde con los documentos borrador en OpenERP.\n"
"</p>\n"
" "
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
#: view:purchase.order.line:0
msgid "Search Purchase Order"
msgstr "Buscar pedido de compra"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Date Req."
msgstr "Fecha solicitud"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
#: view:purchase.order.line:0
msgid "Purchase Order Lines"
msgstr "Líneas pedido de compra"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,dest_address_id:0
msgid ""
"Put an address if you want to deliver directly from the supplier to the "
"customer. Otherwise, keep empty to deliver to your own company."
msgstr ""
"Coloque una dirección si quiere enviar directamente del proveedor al "
"cliente. En caso contrario, déjelo en blanco para enviar a su propia "
"compañía."
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_line_form_action2
msgid ""
"<p>\n"
" Here you can track all the lines of purchase orders where "
"the\n"
" invoicing is \"Based on Purchase Order Lines\", and for "
"which you\n"
" have not received a supplier invoice yet. You can generate "
"a\n"
" draft supplier invoice based on the lines from this list.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
"Aquí puede seguir todas las líneas de los pedidos de compra cuya facturación "
"sea \"Basada en las líneas de pedido de compra\", y para las cuales aún no "
"ha recibido factura de proveedor. Puede generar facturas de compra borrador "
"basadas en las líneas de esta lista.\n"
"</p>\n"
" "
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,date_planned:0
msgid "Scheduled Date"
msgstr "Fecha planificada"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,journal_id:0
msgid "Journal"
msgstr "Diario"
#. module: purchase
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_draft
msgid "Request for Quotations"
msgstr "Solicitud de presupuestos"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,move_ids:0
msgid "Reservation"
msgstr "Reserva"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Purchase orders that include lines not invoiced."
msgstr "Pedidos de compra que incluyen líneas no facturadas."
#. module: purchase
#: view:product.product:0
#: field:product.template,purchase_ok:0
msgid "Can be Purchased"
msgstr "Puede ser comprado"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree_in_move
msgid "Incoming Products"
msgstr "Productos a recibir"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Request for Quotation "
msgstr "Solicitud de presupuesto "
#. module: purchase
#: help:purchase.order,partner_ref:0
msgid ""
"Reference of the sales order or quotation sent by your supplier. It's mainly "
"used to do the matching when you receive the products as this reference is "
"usually written on the delivery order sent by your supplier."
msgstr ""
"Referencia del pedido de venta o presupuesto enviado a su proveedor. Se usa "
"principalmente para casar documentos cuando recibe los productos, ya que "
"esta referencia se suele escribir en la orden de entrega enviada por su "
"proveedor."
#. module: purchase
#: view:purchase.config.settings:0
#: view:purchase.order.group:0
#: view:purchase.order.line_invoice:0
msgid "or"
msgstr "o"
#. module: purchase
#: field:res.company,po_lead:0
msgid "Purchase Lead Time"
msgstr "Plazo de tiempo de compra"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_invoicefrompurchase0
msgid ""
"The invoice is created automatically if the Invoice control of the purchase "
"order is 'On order'. The invoice can also be generated manually by the "
"accountant (Invoice control = Manual)."
msgstr ""
"Se crea automáticamente la factura si el control de facturación del pedido "
"de compra es 'Desde pedido'. La factura también puede ser generada "
"manualmente por el contable (control facturación = Manual)."
#. module: purchase
#: model:mail.message.subtype,name:purchase.mt_rfq_approved
msgid "RFQ Approved"
msgstr "SdP aprobada"
#. module: purchase
#: view:purchase.config.settings:0
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,amount_untaxed:0
msgid "Untaxed Amount"
msgstr "Base imponible"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder0
msgid ""
"The buyer has to approve the RFQ before being sent to the supplier. The RFQ "
"becomes a confirmed Purchase Order."
msgstr ""
"El comprador debe aprobar la solicitud de presupuesto antes de enviarla al "
"proveedor. La solicitud de presupuesto se convertirá en un pedido de compra "
"confirmado."
#. module: purchase
#: model:mail.message.subtype,name:purchase.mt_rfq_confirmed
msgid "RFQ Confirmed"
msgstr "SdP confirmada"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Customer Address"
msgstr "Dirección de cliente"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
msgid "RFQ Sent"
msgstr "Petición de cotización enviada"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Not Invoiced"
msgstr "No facturado"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
#: field:purchase.order,partner_id:0
#: view:purchase.order.line:0
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,partner_id:0
msgid "Supplier"
msgstr "Proveedor"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:527
#, python-format
msgid "Define expense account for this company: \"%s\" (id:%d)."
msgstr "Defina la cuenta de gastos para esta compañía: \"%s\" (id:%d)."
#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_packinginvoice0
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_productrecept0
msgid "From a Pick list"
msgstr "Desde un albarán"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_monthly_categ_graph
#: view:purchase.report:0
msgid "Monthly Purchase by Category"
msgstr "Compra mensual por categoría"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,price_subtotal:0
msgid "Subtotal"
msgstr "Subtotal"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,shipped:0
msgid "Received"
msgstr "Recibido"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Purchase order which are in draft state"
msgstr "Pedidos de compra que están en borrador"
#. module: purchase
#: view:product.product:0
msgid "Suppliers"
msgstr "Proveedores"
#. module: purchase
#: view:product.product:0
msgid "To Purchase"
msgstr "A comprar"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_form_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a quotation that will be converted into a "
"purchase order. \n"
" </p><p>\n"
" Use this menu to search within your purchase orders by\n"
" references, supplier, products, etc. For each purchase "
"order,\n"
" you can track the related discussion with the supplier, "
"control\n"
" the products received and control the supplier invoices.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
"Pulse para crear un presupuesto que será convertido en pedido de venta.\n"
"</p><p>\n"
"Use este menú para buscar sus pedidos de compra por referencias, proveedor, "
"productos, etc. Para cada pedido de venta, puede controlar la discusión "
"relativa con el proveedor, controlar los productos recibidos y controlar las "
"facturas de proveedor.\n"
"</p>\n"
" "
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line:0
msgid "Invoices and Receptions"
msgstr "Facturas y recepciones"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_packinginvoice0
msgid ""
"A Pick list generates an invoice. Depending on the Invoicing control of the "
"sales order, the invoice is based on delivered or on ordered quantities."
msgstr ""
"Un albarán genera una factura. Dependiendo del control de facturación del "
"pedido de venta, la factura está basada en la cantidad entregada o en la del "
"pedido."
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,nbr:0
msgid "# of Lines"
msgstr "Nº de líneas"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_line_invoice.py:106
#, python-format
msgid "Define expense account for this product: \"%s\" (id:%d)."
msgstr "Defina la cuenta de gastos para este producto:\"%s\" (id:%d)."
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "(update)"
msgstr "(actualizar)"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Calendar View"
msgstr "Vista calendario"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,shipped:0
msgid "It indicates that a picking has been done"
msgstr "Indica que un albarán ha sido realizado."
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:581
#: code:addons/purchase/purchase.py:588
#, python-format
msgid "Unable to cancel this purchase order."
msgstr "No se ha podido cancelar este pedido de compra."
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_invoice
msgid "Invoice Control"
msgstr "Control de facturas"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_stock_move_report_po
msgid ""
"Reception Analysis allows you to easily check and analyse your company order "
"receptions and the performance of your supplier's deliveries."
msgstr ""
"El análisis de recepción permite comprobar y analizar fácilmente las "
"recepciones de su compañía y el rendimiento de las entregas de su proveedor."
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,order_line:0
msgid "Order Lines"
msgstr "Líneas del pedido"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,name:0
msgid ""
"Unique number of the purchase order, computed automatically when the "
"purchase order is created."
msgstr ""
"Número único del pedido de compra, calculado automáticamente cuando se crea "
"el pedido."
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_pricelist_action2_purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config_pricelist
msgid "Pricelists"
msgstr "Tarifas"
#. module: purchase
#: model:product.pricelist.type,name:purchase.pricelist_type_purchase
#: field:res.partner,property_product_pricelist_purchase:0
msgid "Purchase Pricelist"
msgstr "Tarifa de compra"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Total :"
msgstr "Total :"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,pricelist_id:0
#: field:purchase.report,pricelist_id:0
msgid "Pricelist"
msgstr "Tarifa"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
msgid "Draft PO"
msgstr "OC en borrador"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:967
#: code:addons/purchase/purchase.py:982
#: code:addons/purchase/purchase.py:986
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_order_group.py:47
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "¡Advertencia!"
#. module: purchase
#: model:process.node,name:purchase.process_node_draftpurchaseorder0
#: model:process.node,name:purchase.process_node_draftpurchaseorder1
msgid "RFQ"
msgstr "Petición presupuesto"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
#: view:purchase.order:0
#: field:purchase.order,date_order:0
#: field:purchase.order.line,date_order:0
#: field:purchase.report,date:0
msgid "Order Date"
msgstr "Fecha pedido"
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,group_uom:0
msgid "Manage different units of measure for products"
msgstr "Gestionar diferentes unidades de medida para los productos"
#. module: purchase
#: model:process.node,name:purchase.process_node_invoiceafterpacking0
#: model:process.node,name:purchase.process_node_invoicecontrol0
msgid "Draft Invoice"
msgstr "Factura borrador"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,amount_tax:0
msgid "The tax amount"
msgstr "El importe de los impuestos."
#. module: purchase
#: field:purchase.order,shipped_rate:0
msgid "Received Ratio"
msgstr "Proporción recibida"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "September"
msgstr "Septiembre"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,state:0
msgid "Waiting Supplier Ack"
msgstr "Esperando aceptación proveedor"
#. module: purchase
#: report:purchase.quotation:0
msgid "Request for Quotation :"
msgstr "Solicitud de presupuesto:"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_picking_tree4_picking_to_invoice
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree4_picking_to_invoice
msgid "On Incoming Shipments"
msgstr "En envíos entrantes"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Taxes :"
msgstr "Impuestos :"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line:0
msgid "Stock Moves"
msgstr "Movimientos de stock"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:1182
#, python-format
msgid "Draft Purchase Order created"
msgstr "Pedido de compra en borrador creado"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_category_config_purchase
msgid "Product Categories"
msgstr "Categorías de productos"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,invoiced:0
msgid "It indicates that an invoice has been paid"
msgstr "Indica que una factura ha sido pagada."
#. module: purchase
#: field:purchase.order,notes:0
msgid "Terms and Conditions"
msgstr "Términos y condiciones"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,date_order:0
msgid "Date on which this document has been created."
msgstr "Fecha de la creación de este documento."
#. module: purchase
#: field:purchase.order,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Es un seguidor"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_report_graph
#: view:purchase.report:0
msgid "Total Qty and Amount by month"
msgstr "Ctdad total y importe por mes"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Filtros extendidos..."
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_order_group.py:48
#, python-format
msgid "Please select multiple order to merge in the list view."
msgstr "Seleccione múltiples pedidos a fusionar en la vista listado."
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Exception"
msgstr "Excepción"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_partner_cat
msgid "Address Book"
msgstr "Contactos"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Compañías"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.group:0
msgid "Are you sure you want to merge these orders?"
msgstr "¿Está seguro de que desea juntar estos pedidos?"
#. module: purchase
#: field:account.config.settings,module_purchase_analytic_plans:0
msgid "Use multiple analytic accounts on orders"
msgstr "Usar múltiples cuentas analíticas en los pedidos"
#. module: purchase
#: view:product.product:0
msgid "will be created in order to subcontract the job"
msgstr "será creado para subcontrar el trabajo"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_line_product_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.open_board_purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_board_purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config
#: view:res.partner:0
msgid "Purchases"
msgstr "Compras"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,delay:0
msgid "Days to Validate"
msgstr "Días a validar"
#. module: purchase
#: view:purchase.config.settings:0
msgid "Supplier Features"
msgstr "Características del proveedor"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
#: report:purchase.quotation:0
msgid "Qty"
msgstr "Ctdad"
#. module: purchase
#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_approvingcancelpurchaseorder0
#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_cancelpurchaseorder0
#: view:purchase.config.settings:0
#: view:purchase.order.group:0
#: view:purchase.order.line_invoice:0
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. module: purchase
#: sql_constraint:purchase.order:0
msgid "Order Reference must be unique per Company!"
msgstr "¡La referencia de la compra debe ser única por compañía!"
#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_purchaseinvoice0
msgid "From a purchase order"
msgstr "Desde un pedido de compra"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.report.xml,name:purchase.report_purchase_quotation
#: selection:purchase.report,state:0
msgid "Request for Quotation"
msgstr "Solicitud de presupuesto"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid "Order of Month"
msgstr "Pedidos del mes"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
#: field:purchase.order.line,price_unit:0
msgid "Unit Price"
msgstr "Precio unidad"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,date_approve:0
#: field:purchase.report,date_approve:0
msgid "Date Approved"
msgstr "Fecha aprobación"
#. module: purchase
#: view:product.product:0
msgid "a draft purchase order"
msgstr "un pedido de compra en borrador"
#. module: purchase
#: model:email.template,body_html:purchase.email_template_edi_purchase
msgid ""
"\n"
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
"\n"
" <p>Hello$ ${object.partner_id.name},</p>\n"
" \n"
" <p>Here is a ${object.state in ('draft', 'sent') and 'request for "
"quotation' or 'purchase order confirmation'} from ${object.company_id.name}: "
"</p>\n"
" \n"
" <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
" &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Order number: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Order total: <strong>${object.amount_total} "
"${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Order date: ${object.date_order}<br />\n"
" % if object.origin:\n"
" &nbsp;&nbsp;Order reference: ${object.origin}<br />\n"
" % endif\n"
" % if object.partner_ref:\n"
" &nbsp;&nbsp;Your reference: ${object.partner_ref}<br />\n"
" % endif\n"
" % if object.validator:\n"
" &nbsp;&nbsp;Your contact: <a href=\"mailto:${object.validator.email "
"or ''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.validator.name}</a>\n"
" % endif\n"
" </p>\n"
"\n"
" <br/>\n"
" <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
" <p>Thank you!</p>\n"
" <br/>\n"
" <br/>\n"
" <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
"#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
"background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
" <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
"#DDD;\">\n"
" <strong style=\"text-"
"transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
" </div>\n"
" <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
"16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
" <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
" % if object.company_id.street:\n"
" ${object.company_id.street}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.street2:\n"
" ${object.company_id.street2}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.country_id:\n"
" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
"or ''}<br/>\n"
" % endif\n"
" </span>\n"
" % if object.company_id.phone:\n"
" <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
"0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
"0px; padding-left: 0px; \">\n"
" Phone:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
" </div>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.website:\n"
" <div>\n"
" Web :&nbsp;<a "
"href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
" </div>\n"
" %endif\n"
" <p></p>\n"
" </div>\n"
"</div>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
"\n"
" <p>Hola ${object.partner_id.name},</p>\n"
" \n"
" <p>Aquí tiene ${object.state in ('draft', 'sent') 'una solicitud de "
"presupuesto' or 'la confirmación del pedido de compra'} de "
"${object.company_id.name}: </p>\n"
" \n"
" <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
" &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCIAS</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Nº de pedido: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Total del pedido: <strong>${object.amount_total} "
"${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Fecha del pedido: ${object.date_order}<br />\n"
" % if object.origin:\n"
" &nbsp;&nbsp;Referencia del pedido: ${object.origin}<br />\n"
" % endif\n"
" % if object.partner_ref:\n"
" &nbsp;&nbsp;Su referencia: ${object.partner_ref}<br />\n"
" % endif\n"
" % if object.validator:\n"
" &nbsp;&nbsp;Su contacto: <a href=\"mailto:${object.validator.email or "
"''}?subject=Pedido%20${object.name}\">${object.validator.name}</a>\n"
" % endif\n"
" </p>\n"
"\n"
" <br/>\n"
" <p>Si tiene alguna pregunta, no dude en contactarnos.</p>\n"
" <p>¡Gracias!</p>\n"
" <br/>\n"
" <br/>\n"
" <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
"#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
"background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
" <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
"#DDD;\">\n"
" <strong style=\"text-"
"transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
" </div>\n"
" <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
"16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
" <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
" % if object.company_id.street:\n"
" ${object.company_id.street}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.street2:\n"
" ${object.company_id.street2}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.country_id:\n"
" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
"or ''}<br/>\n"
" % endif\n"
" </span>\n"
" % if object.company_id.phone:\n"
" <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
"0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
"0px; padding-left: 0px; \">\n"
" Teléfono:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
" </div>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.website:\n"
" <div>\n"
" Web :&nbsp;<a "
"href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
" </div>\n"
" %endif\n"
" <p></p>\n"
" </div>\n"
"</div>\n"
" "
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid "Order of Year"
msgstr "Pedidos del año"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_res_partner_2_purchase_order
msgid "RFQs and Purchases"
msgstr "PdO y compras"
#. module: purchase
#: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_purchases:0
#: field:purchase.config.settings,group_analytic_account_for_purchases:0
msgid "Analytic accounting for purchases"
msgstr "Contabilidad analítica para compras"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder1
msgid ""
"In case there is no supplier for this product, the buyer can fill the form "
"manually and confirm it. The RFQ becomes a confirmed Purchase Order."
msgstr ""
"En caso de que no exista ningún proveedor de este producto, el comprador "
"puede rellenar el formulario manualmente y confirmarlo. La solicitud de "
"presupuesto se convierte en un pedido de compra confirmado."
#. module: purchase
#: help:purchase.config.settings,group_purchase_pricelist:0
msgid ""
"Allows to manage different prices based on rules per category of Supplier.\n"
" Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this "
"product, etc."
msgstr ""
"Permite gestionar diferentes precios basados en reglas por categoría de "
"proveedor.\n"
"Ejemplo: 10% para minoristas, promoción de 5 EUR en este producto, etc."
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_mail_mail
msgid "Outgoing Mails"
msgstr "Correos salientes"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:458
#, python-format
msgid "You cannot confirm a purchase order without any purchase order line."
msgstr "No puede confirmar un pedido de compra que no tiene líneas."
#. module: purchase
#: help:purchase.order,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Mensajes e historial de comunicación"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,warehouse_id:0
#: field:stock.picking.in,warehouse_id:0
msgid "Destination Warehouse"
msgstr "Almacén destino"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:967
#, python-format
msgid ""
"Selected Unit of Measure does not belong to the same category as the product "
"Unit of Measure."
msgstr ""
"La unidad de medida seleccionada no pertenece a la misma categoría que la "
"unidad de medida del producto."
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line_invoice:0
msgid "Select an Open Sales Order"
msgstr "Seleccione un pedido de venta abierto"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_unit_measure_purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_form_action
msgid "Units of Measure"
msgstr "Unidades de medida"
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,group_purchase_pricelist:0
msgid "Manage pricelist per supplier"
msgstr "Gestionar tarifas por proveedor"
#. module: purchase
#: view:board.board:0
msgid "Purchase Dashboard"
msgstr "Tablero de compras"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:582
#, python-format
msgid "First cancel all receptions related to this purchase order."
msgstr ""
"Primero cancele todas las recepciones relativas a este pedido de compra."
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Approve Order"
msgstr "Aprobar pedido"
#. module: purchase
#: help:purchase.report,date:0
msgid "Date on which this document has been created"
msgstr "Fecha en el que fue creado este documento."
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
#: view:purchase.order.line:0
#: view:purchase.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Agrupar por..."
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Approved purchase order"
msgstr "Aprobar pedido de compra"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid "Purchase Orders Statistics"
msgstr "Estadísticas pedidos de compra"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
#: field:purchase.order,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Mensajes sin leer"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_categ_form_action
msgid "Unit of Measure Categories"
msgstr "Categorías de las unidades de medida"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Set to Draft"
msgstr "Cambiar a borrador"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,origin:0
msgid ""
"Reference of the document that generated this purchase order request; a "
"sales order or an internal procurement request."
msgstr ""
"Referencia del documento que generó esta solicitud de pedido de compra; un "
"pedido de venta o una petición interna de abastecimiento."
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line:0
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,module_purchase_requisition:0
msgid "Manage purchase requisitions"
msgstr "Gestionar solicitudes de compra"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
#: field:purchase.order,amount_tax:0
#: field:purchase.order.line,taxes_id:0
msgid "Taxes"
msgstr "Impuestos"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_product
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_partner_contact_form
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_in_config_purchase
msgid "Products"
msgstr "Productos"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_move
msgid "Stock Move"
msgstr "Moviemiento de stock"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:262
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr "¡Acción no válida!"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,validator:0
#: view:purchase.report:0
msgid "Validated by"
msgstr "Validada por"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,price_standard:0
msgid "Products Value"
msgstr "Valor productos"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Purchase orders which are in exception state"
msgstr "Pedidos de compra que están en estado de excepción"
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_draftpurchaseorder0
#: model:process.node,note:purchase.process_node_draftpurchaseorder1
msgid "Request for Quotations."
msgstr "Solicitud de presupuestos."
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Source"
msgstr "Origen"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_picking
#: field:purchase.order,picking_ids:0
msgid "Picking List"
msgstr "Albarán"
#. module: purchase
#: report:purchase.quotation:0
msgid "Fax:"
msgstr "Fax:"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,invoice_ids:0
msgid "Invoices generated for a purchase order"
msgstr "Facturas generadas para un pedido de compra"
#. module: purchase
#: selection:purchase.config.settings,default_invoice_method:0
msgid "Pre-generate draft invoices based on purchase orders"
msgstr "Pre-generar facturas borrador basadas en los pedidos de compra"
#. module: purchase
#: help:product.template,purchase_ok:0
msgid "Specify if the product can be selected in a purchase order line."
msgstr ""
"Especifica si el producto puede ser seleccionado en una línea de un pedido "
"de compra."
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_invoicefrompackinglist0
msgid ""
"The invoice is created automatically if the Invoice control of the purchase "
"order is 'On picking'. The invoice can also be generated manually by the "
"accountant (Invoice control = Manual)."
msgstr ""
"La factura se crea de forma automática si el control de factura del pedido "
"de compra es 'Desde albarán'. La factura también puede ser generada "
"manualmente por el contable (control de factura = Manual)."
#. module: purchase
#: report:purchase.quotation:0
msgid "Regards,"
msgstr "Saludos cordiales,"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "July"
msgstr "Julio"
#. module: purchase
#: model:process.node,name:purchase.process_node_packinginvoice0
msgid "Outgoing Products"
msgstr "Productos de salida"
#. module: purchase
#: view:product.product:0
msgid ""
"to buy the required quantities to the supplier.\n"
" The delivery order will be ready after having "
"received the\n"
" products."
msgstr ""
"para comprar las cantidades requeridas al proveedor.\n"
"La orden de entrega estará lista después de haber recibido los productos."
#. module: purchase
#: view:product.product:0
msgid ""
"a draft\n"
" purchase order"
msgstr "un pedido de compra en borrador"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:322
#, python-format
msgid "Please create Invoices."
msgstr "Por favor, cree facturas."
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_procurement_order
msgid "Procurement"
msgstr "Abastecimiento"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
#: selection:purchase.report,state:0
msgid "Shipping Exception"
msgstr "Excepción de envío"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "March"
msgstr "Marzo"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Receive Invoice"
msgstr "Recibir factura"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Receive Products"
msgstr "Recibir productos"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "Mes"
#. module: purchase
#: help:res.company,po_lead:0
msgid "This is the leads/security time for each purchase order."
msgstr "Este es el plazo de tiempo de seguridad para cada pedido de compra."
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_invoiceafterpacking0
#: model:process.node,note:purchase.process_node_invoicecontrol0
msgid "To be reviewed by the accountant."
msgstr "Para ser revisado por el contable."
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_config_settings
msgid "purchase.config.settings"
msgstr "Parámetros de configuración de compra"
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_approvepurchaseorder0
#: model:process.node,note:purchase.process_node_confirmpurchaseorder0
msgid "State of the Purchase Order."
msgstr "Estado del pedido de compra."
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,product_uom:0
msgid "Product Unit of Measure"
msgstr "Unidad de medida del producto"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_pricelist_version_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a pricelist version.\n"
" </p><p>\n"
" There can be more than one version of a pricelist, each of\n"
" these must be valid during a certain period of time. Some\n"
" examples of versions: Main Prices, 2010, 2011, Summer "
"Sales,\n"
" etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
"Pulse para añadir una versión de tarifa.\n"
"</p><p>\n"
"Puede haber más de una versión de tarifa, que será válida durante cierto "
"periodo de tiempo. Algunos ejemplos de versiones son: precios principales, "
"2010, 2011, ventas de verano, etc.\n"
"</p>\n"
" "
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_view_purchase_line_invoice
msgid "Create invoices"
msgstr "Crear facturas"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_line_invoice
msgid "Purchase Order Line Make Invoice"
msgstr "Línea pedido de compra realiza factura"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:1167
#, python-format
msgid "PO: %s"
msgstr "PC: %s"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Send by EMail"
msgstr "Enviar por correo electrónico"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:517
#, python-format
msgid "Define purchase journal for this company: \"%s\" (id:%d)."
msgstr "Defina el diario de compras para esta compañía: \"%s\" (id: %d)."
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Purchase Order "
msgstr "Pedido de compra "
#. module: purchase
#: help:purchase.config.settings,group_costing_method:0
msgid "Allows you to compute product cost price based on average cost."
msgstr ""
"Permite calcular el precio de coste del producto basado en el coste medio."
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_configuration
#: view:purchase.config.settings:0
msgid "Configure Purchases"
msgstr "Configurar compras"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Untaxed"
msgstr "Base imponible"
#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_createpackinglist0
msgid "Pick list generated"
msgstr "Albarán generado"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_line_form_action2
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_line_order_draft
msgid "On Purchase Order Lines"
msgstr "En las líneas del pedido de compra"
#. module: purchase
#: report:purchase.quotation:0
msgid "TVA:"
msgstr "IVA:"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,picking_ids:0
msgid ""
"This is the list of incoming shipments that have been generated for this "
"purchase order."
msgstr ""
"Ésta es la lista de los envíos entrantes que se han generado para este "
"pedido de compra."
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,module_purchase_double_validation:0
msgid "Force two levels of approvals"
msgstr "Forzar dos niveles de aprobación"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_pricelist_action2_purchase_type
msgid "Price Types"
msgstr "Tipos de precio"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,date_approve:0
msgid "Date on which purchase order has been approved"
msgstr "Fecha en que el pedido de compra ha sido aprobado."
#. module: purchase
#: model:process.node,name:purchase.process_node_approvepurchaseorder0
#: view:purchase.order:0
#: selection:purchase.report,state:0
msgid "Approved"
msgstr "Aprobado"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
#: selection:purchase.order.line,state:0
#: selection:purchase.report,state:0
msgid "Done"
msgstr "Realizado"
#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_invoicefrompackinglist0
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_invoicefrompurchase0
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_purchaseorder0
msgid "Confirmed purchase order to invoice"
msgstr "Pedido de compra confirmado para facturar"
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_productrecept0
msgid "Incoming products to control"
msgstr "Productos de entrada a controlar"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_rfq
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a request for quotation.\n"
" </p><p>\n"
" The quotation contains the history of the "
"discussion/negociation\n"
" you had with your supplier. Once confirmed, a request for\n"
" quotation is converted into a purchase order.\n"
" </p><p>\n"
" Most propositions of purchase orders are created "
"automatically\n"
" by OpenERP based on inventory needs.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
"Pulse para crear una solicitud de presupuesto.\n"
"</p><p>\n"
"El presupuesto contiene el historial de la discusión/negociación que tiene "
"con su proveedor. Una vez confirmada, la solicitud de presupuesto se "
"convierte en un pedido de compra.\n"
"</p><p>\n"
"La mayoría de propuestas de pedidos de compra se crean automáticamente por "
"OpenERP basadas en las necesidades de inventario.\n"
"</p>\n"
" "
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_approvingpurchaseorder0
msgid "The supplier approves the Purchase Order."
msgstr "El proveedor aprueba el pedido de compra."
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_order_group.py:80
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_form_action
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_form_action
#: view:purchase.order:0
#: view:purchase.report:0
#: view:res.partner:0
#, python-format
msgid "Purchase Orders"
msgstr "Pedidos de compra"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,origin:0
msgid "Source Document"
msgstr "Documento origen"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.group:0
msgid "Merge orders"
msgstr "Fusionar pedidos"
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,module_purchase_analytic_plans:0
msgid "Use multiple analytic accounts on purchase orders"
msgstr "Usar múltiples cuentas analíticas en los pedidos de compra"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management
#: model:process.process,name:purchase.process_process_purchaseprocess0
msgid "Purchase"
msgstr "Compra"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,create_uid:0
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr "Responsable"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Manually Corrected"
msgstr "Corregido manualmente"
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,group_costing_method:0
msgid "Compute product cost price based on average cost"
msgstr "Calcular precio de coste del producto basado en el coste medio"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:352
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_line_invoice.py:137
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_res_partner_2_supplier_invoices
#: view:res.partner:0
#, python-format
msgid "Supplier Invoices"
msgstr "Facturas de proveedor"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,product_id:0
#: view:purchase.order.line:0
#: field:purchase.order.line,product_id:0
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Producto"
#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder0
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder1
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmación"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "TIN :"
msgstr "TIN :"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_by_category_purchase_form
msgid "Products by Category"
msgstr "Productos por categoría"
#. module: purchase
#: help:purchase.order.line,state:0
msgid ""
" * The 'Draft' status is set automatically when purchase order in draft "
"status. \n"
"* The 'Confirmed' status is set automatically as confirm when purchase order "
"in confirm status. \n"
"* The 'Done' status is set automatically when purchase order is set as done. "
" \n"
"* The 'Cancelled' status is set automatically when user cancel purchase "
"order."
msgstr ""
" * El estado 'Borrador' se establece automáticamente cuando se crea el "
"pedido de compra.\n"
"* El estado 'Confirmado' se establece cuando se confirma el pedido de "
"compra.\n"
"* El estado 'Realizado' se establece automáticamente cuando el pedido de "
"compra se realiza.\n"
"* El estado 'Cancelado' se establece cuando el usuario cancela el pedido de "
"compra."
#. module: purchase
#: field:purchase.order,invoiced:0
msgid "Invoice Received"
msgstr "Factura recibida"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,invoice_method:0
msgid "Invoicing Control"
msgstr "Método facturación"
#. module: purchase
#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_approvingpurchaseorder0
msgid "Approve"
msgstr "Aprobar"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid "Reference UOM"
msgstr "Referencia UdM"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "May"
msgstr "Mayo"
#. module: purchase
#: model:res.groups,name:purchase.group_purchase_manager
msgid "Manager"
msgstr "Responsable"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,invoice_method:0
msgid "Based on Purchase Order lines"
msgstr "Basado en líneas de pedidos de compra"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,amount_total:0
msgid "Total"
msgstr "Total"
#. module: purchase
#: help:account.config.settings,module_purchase_analytic_plans:0
#: help:purchase.config.settings,module_purchase_analytic_plans:0
msgid ""
"Allows the user to maintain several analysis plans. These let you split "
"lines on a purchase order between several accounts and analytic plans.\n"
" This installs the module purchase_analytic_plans."
msgstr ""
"Permitir al usuario mantener varios planes analíticos, de tal forma que las "
"líneas de los pedidos de compra se pueden separar entre varias cuentas y "
"planes analíticos.\n"
"Esto instalará el módulo 'purchase_analytic_plans'."
#. module: purchase
#: field:purchase.order,location_id:0
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,location_id:0
msgid "Destination"
msgstr "Destino"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,dest_address_id:0
msgid "Customer Address (Direct Delivery)"
msgstr "Dirección del cliente (Envío directo)"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.client,name:purchase.action_client_purchase_menu
msgid "Open Purchase Menu"
msgstr "Abrir menú 'Compras'"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:1054
#, python-format
msgid "No address defined for the supplier"
msgstr "No se ha definido una dirección para el proveedor"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,company_id:0
#: field:purchase.order.line,company_id:0
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Compañía"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
#: selection:purchase.report,state:0
msgid "Invoice Exception"
msgstr "Excepción de factura"
#. module: purchase
#: help:res.partner,property_product_pricelist_purchase:0
msgid ""
"This pricelist will be used, instead of the default one, for purchases from "
"the current partner"
msgstr ""
"Esta tarifa será utilizada en lugar de la por defecto para las compras de la "
"empresa actual"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Fax :"
msgstr "Fax :"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_partial_picking
msgid "Partial Picking Processing Wizard"
msgstr "Asistente para el procesamiento de recogida parcial"
#. module: purchase
#: model:product.pricelist.version,name:purchase.ver0
msgid "Default Purchase Pricelist Version"
msgstr "Versión tarifa de compra por defecto"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,invoice_method:0
msgid "Based on generated draft invoice"
msgstr "Basado en el borrador de factura generado"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_stock_move_report_po
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_stock_move_report_po
msgid "Receptions Analysis"
msgstr "Análisis recepciones"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Mensajes"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.report.xml,name:purchase.report_purchase_order
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order
#: model:process.node,name:purchase.process_node_purchaseorder0
#: field:procurement.order,purchase_id:0
#: view:purchase.config.settings:0
#: view:purchase.order:0
#: selection:purchase.order,state:0
#: field:res.partner,purchase_order_ids:0
#: model:res.request.link,name:purchase.req_link_purchase_order
#: field:stock.picking,purchase_id:0
#: field:stock.picking.in,purchase_id:0
msgid "Purchase Order"
msgstr "Pedido de compra"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:322
#: code:addons/purchase/purchase.py:458
#: code:addons/purchase/purchase.py:516
#: code:addons/purchase/purchase.py:527
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_line_invoice.py:105
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "¡Error!"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Net Total :"
msgstr "Total neto :"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,state:0
msgid ""
"The status of the purchase order or the quotation request. A quotation is a "
"purchase order in a 'Draft' status. Then the order has to be confirmed by "
"the user, the status switch to 'Confirmed'. Then the supplier must confirm "
"the order to change the status to 'Approved'. When the purchase order is "
"paid and received, the status becomes 'Done'. If a cancel action occurs in "
"the invoice or in the reception of goods, the status becomes in exception."
msgstr ""
"Estado del pedido de compra o de la solicitud de presupuesto. Un presupuesto "
"en un pedido de venta en estado 'Borrador'. Entonces el pedido debe ser "
"confirmado por el usuario, y el estado pasa a 'Confirmado'. El proveedor "
"debe confirmar el pedido para pasar a estado 'Aprobado'. Cuando el pedido se "
"paga y se recibe, entonces el estado pasa a ser 'Realizado'. Si una acción "
"de cancelación ocurre en la factura o en la recepción de los bienes, el "
"estado se convierte a en excepción."
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
#: selection:purchase.order.line,state:0
#: selection:purchase.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
#. module: purchase
#: field:res.partner,purchase_order_count:0
msgid "# of Purchase Order"
msgstr "Nº de pedido de compra"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_mail_compose_message
msgid "Email composition wizard"
msgstr "Asistente de redacción de correo electrónico."
#. module: purchase
#: report:purchase.quotation:0
msgid "Tel.:"
msgstr "Tel.:"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Resend Purchase Order"
msgstr "Reenviar pedido de compra"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Net Price"
msgstr "Precio neto"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_line
#: view:purchase.order.line:0
#: field:stock.move,purchase_line_id:0
msgid "Purchase Order Line"
msgstr "Línea pedido de compra"
#. module: purchase
#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_confirmpurchaseorder0
#: view:purchase.order.line_invoice:0
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#. module: purchase
#: selection:purchase.config.settings,default_invoice_method:0
msgid "Based on receptions"
msgstr "Basado en recepciones"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,partner_ref:0
msgid "Supplier Reference"
msgstr "Referencia proveedor"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_productrecept0
msgid ""
"A Pick list generates a supplier invoice. Depending on the Invoicing control "
"of the purchase order, the invoice is based on received or on ordered "
"quantities."
msgstr ""
"Un albarán genera una factura de proveedor. Según el control de facturación "
"del pedido de compra, la factura se basa en las cantidades recibidas o "
"pedidas."
#. module: purchase
#: field:purchase.order,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Seguidores"
#. module: purchase
#: help:purchase.config.settings,module_purchase_requisition:0
msgid ""
"Purchase Requisitions are used when you want to request quotations from "
"several suppliers for a given set of products.\n"
" You can configure per product if you directly do a Request for "
"Quotation\n"
" to one supplier or if you want a purchase requisition to "
"negotiate with several suppliers."
msgstr ""
"Las solicitudes de presupuesto se usan cuando se solicita cotizaciones de "
"varios proveedores para un conjunto dado de productos.\n"
"Puede configurar por producto si directamente se realiza una solicitud de "
"presupuesto a un proveedor o si desear negociar la compra con varios "
"proveedores."
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,invoice_lines:0
msgid "Invoice Lines"
msgstr "Líneas de factura"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_purchase_order_report_all
msgid ""
"Purchase Analysis allows you to easily check and analyse your company "
"purchase history and performance. From this menu you can track your "
"negotiation performance, the delivery performance of your suppliers, etc."
msgstr ""
"Los análisis de compra le permite comprobar y analizar fácilmente el "
"historial de compras de su compañía y su rendimiento. Desde este menú puede "
"controlar el rendimiento de su negociación, el funcionamiento de las "
"entregas de sus proveedores, etc."
#. module: purchase
#: model:email.template,report_name:purchase.email_template_edi_purchase
msgid "RFQ_${(object.name or '').replace('/','_')}"
msgstr "PdO_${(object.name or '').replace('/','_')}"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:982
#, python-format
msgid "The selected supplier only sells this product by %s"
msgstr "El proveedor seleccionado sólo vende este producto por %s"
#. module: purchase
#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_invoicefrompurchaseorder0
msgid "Create invoice"
msgstr "Crear factura"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,move_dest_id:0
msgid "Reservation Destination"
msgstr "Destinación de la reserva"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config_purchase
msgid "Configuration"
msgstr "Configuración"
#. module: purchase
#: help:purchase.config.settings,module_purchase_double_validation:0
msgid ""
"Provide a double validation mechanism for purchases exceeding minimum "
"amount.\n"
" This installs the module purchase_double_validation."
msgstr ""
"Provee un mecanismo de doble validación para las compras que exceden un "
"importe máximo.\n"
"Esto instala el módulo 'purchase_double_validation'."
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/edi/purchase_order.py:132
#, python-format
msgid "EDI Pricelist (%s)"
msgstr "Tarifa EDI (%s)"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,product_uom:0
msgid "Reference Unit of Measure"
msgstr "Unidad de medida de referencia"
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_packinginvoice0
msgid "Outgoing products to invoice"
msgstr "Productos salientes a facturar"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
#: field:purchase.report,validator:0
msgid "Validated By"
msgstr "Validado por"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,delay_pass:0
msgid "Days to Deliver"
msgstr "Días para entregar"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "April"
msgstr "Abril"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
#: field:purchase.order,invoice_ids:0
msgid "Invoices"
msgstr "Facturas"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "December"
msgstr "Diciembre"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid "Total Orders Lines by User per month"
msgstr "Total líneas pedidos por usuario por mes"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,amount_untaxed:0
msgid "The amount without tax"
msgstr "El importe sin impuestos."
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_packinglist0
msgid "List of ordered products."
msgstr "Lista de productos solicitados."
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Incoming Shipments & Invoices"
msgstr "Envíos y facturas entrantes"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
msgid "Waiting Approval"
msgstr "Esperando aprobación"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,amount_total:0
msgid "The total amount"
msgstr "El importe total."
#. module: purchase
#: field:purchase.order,invoiced_rate:0
#: field:purchase.order.line,invoiced:0
msgid "Invoiced"
msgstr "Facturado"
#. module: purchase
#: model:process.node,name:purchase.process_node_confirmpurchaseorder0
#: selection:purchase.order.line,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmado"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order.line,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_group
msgid "Purchase Order Merge"
msgstr "Fusión pedido compra"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_email_templates
msgid "Email Templates"
msgstr "Plantillas email"
#. module: purchase
#: model:res.groups,name:purchase.group_purchase_user
msgid "User"
msgstr "Usuario"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "November"
msgstr "Noviembre"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line:0
msgid "Manual Invoices"
msgstr "Facturas manuales"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Our Order Reference"
msgstr "Nuestra referencia"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "January"
msgstr "Enero"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,invoice_method:0
msgid ""
"Based on Purchase Order lines: place individual lines in 'Invoice Control > "
"Based on P.O. lines' from where you can selectively create an invoice.\n"
"Based on generated invoice: create a draft invoice you can validate later.\n"
"Bases on incoming shipments: let you create an invoice when receptions are "
"validated."
msgstr ""
"Basado en las líneas del pedido de compra: coloca líneas individuales en "
"'Control de facturas > Basado en líneas de pedidos de compra' desde las que "
"se puede crear selectivamente una factura.\n"
"Basado en el borrador de factura generado: crea una factura borrador que se "
"puede validar más tarde.\n"
"Basada en envíos entrantes: deja crear una factura cuando las recepciones "
"son validadas."
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_partner_categories_in_form
msgid "Partner Categories"
msgstr "Categorías de empresas"
#. module: purchase
#: field:purchase.report,state:0
msgid "Order Status"
msgstr "Estado del pedido"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Request for Quotation N°"
msgstr "Solicitud de presupuesto Nº"
#. module: purchase
#: view:purchase.config.settings:0
msgid "Invoicing Settings"
msgstr "Configuración de facturación"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_by_user_all
msgid "Total Orders by User per month"
msgstr "Total pedidos por usuario mensual"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,invoice_method:0
msgid "Based on incoming shipments"
msgstr "Basado en envíos entrantes"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:1044
#, python-format
msgid "No default supplier defined for this product"
msgstr "No hay definido ningún proveedor por defecto para este producto"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,warehouse_id:0
msgid "Warehouse"
msgstr "Almacén"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:986
#, python-format
msgid ""
"The selected supplier has a minimal quantity set to %s %s, you should not "
"purchase less."
msgstr ""
"El proveedor seleccionado tiene la cantidad mínima establecida a %s %s, por "
"lo que no debería comprarle menos."
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
#: field:purchase.order.line,name:0
#: report:purchase.quotation:0
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#. module: purchase
#: report:purchase.quotation:0
msgid "Expected Delivery address:"
msgstr "Dirección de entrega prevista:"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "February"
msgstr "Febrero"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_invoice_pending
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_pending_invoice
msgid "On Draft Invoices"
msgstr "Sobre facturas borrador"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_purchase_order_report_all
msgid "Purchase Analysis"
msgstr "Análisis compra"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Your Order Reference"
msgstr "Su referencia"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Purchase Order Confirmation N°"
msgstr "Confirmación pedido de compra Nº"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Total amount"
msgstr "Importe total"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_product_template
msgid "Product Template"
msgstr "Plantilla de producto"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.group:0
msgid ""
" Please note that: \n"
" \n"
" Orders will only be merged if: \n"
" * Purchase Orders are in draft \n"
" * Purchase Orders belong to the same supplier \n"
" * Purchase Orders are have same stock location, same pricelist \n"
" \n"
" Lines will only be merged if: \n"
" * Order lines are exactly the same except for the product,quantity and unit "
"\n"
" "
msgstr ""
" Tenga en cuenta que: \n"
" \n"
" Los pedidos sólo se fusionarán si: \n"
" * Los pedidos de compra están en borrador. \n"
" * Los pedidos pertenecen al mismo proveedor. \n"
" * Los pedidos tienen la misma ubicación de stock y la misma lista de "
"precios. \n"
" \n"
" Las líneas sólo se fusionarán si: \n"
" * Las líneas de pedido son exactamente iguales excepto por el producto, "
"cantidad y unidades. \n"
" "
#. module: purchase
#: field:purchase.order,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Resumen"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_pricelist_version_action
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_pricelist_version_action
msgid "Pricelist Versions"
msgstr "Versiones de tarifa"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,payment_term_id:0
msgid "Payment Term"
msgstr "Plazo de pago"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Purchase orders which are in draft state"
msgstr "Pedidos de compra que están en estado borrador"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,name:0
msgid "Year"
msgstr "Año"
#. module: purchase
#: selection:purchase.config.settings,default_invoice_method:0
msgid "Based on purchase order lines"
msgstr "Basado en las líneas de pedido de compra"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_purchase_order
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" This supplier has no purchase order. Click to create a "
"new RfQ.\n"
" </p><p>\n"
" The request for quotation is the first step of the "
"purchases flow. Once\n"
" converted into a purchase order, you will be able to "
"control the reception\n"
" of the products and the supplier invoice.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
"Este proveedor no tiene ningún pedido de venta. Pulse para crear una nueva "
"SdP.\n"
"</p><p>\n"
"La solicitud de presupuesto (SdP) es el primer paso en el flujo de compras. "
"Una vez convertida en un pedido de compra, será capaz de gestionar la "
"recepción de los productos y la factura de proveedor.\n"
"</p>\n"
" "
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid "Orders"
msgstr "Pedidos"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You have to select a pricelist in the purchase form !\n"
#~ "Please set one before choosing a product."
#~ msgstr ""
#~ "¡Debe seleccionar una tarifa en el formulario de compra!\n"
#~ "Por favor seleccione una antes de seleccionar un producto."
#, python-format
#~ msgid "No Partner!"
#~ msgstr "¡Falta empresa!"
#~ msgid ""
#~ "Module for purchase management\n"
#~ " Request for quotation, Create Supplier Invoice, Print Order..."
#~ msgstr ""
#~ "Módulo para la gestión de compras\n"
#~ " Solicitud de presupuesto, crear pedido de compra, crear factura de "
#~ "proveedor, imprimir pedido de compra..."
#~ msgid "Invoiced & Paid"
#~ msgstr "Facturada & Pagada (conciliada)"
#~ msgid "Supplier Invoice pre-generated on receptions for control"
#~ msgstr "Factura de proveedor pre-generada en la recepción para control"
#~ msgid "From Picking"
#~ msgstr "Desde albarán"
#~ msgid "Delivery"
#~ msgstr "Entrega"
#, python-format
#~ msgid "No Pricelist !"
#~ msgstr "¡No tarifa!"
#~ msgid "Packing"
#~ msgstr "Empaquetado/Albarán"
#~ msgid "Confirmed Purchase"
#~ msgstr "Compra confirmada"
#~ msgid "Create invoice from product recept"
#~ msgstr "Crear factura desde recepción producto"
#~ msgid "Purchase Process"
#~ msgstr "Proceso de compra"
#~ msgid "Approve Purchase"
#~ msgstr "Aprovar compra"
#~ msgid "Purchase Orders in Progress"
#~ msgstr "Pedidos de compra en proceso"
#~ msgid ""
#~ "The state of the purchase order or the quotation request. A quotation is a "
#~ "purchase order in a 'Draft' state. Then the order has to be confirmed by the "
#~ "user, the state switch to 'Confirmed'. Then the supplier must confirm the "
#~ "order to change the state to 'Approved'. When the purchase order is paid and "
#~ "received, the state becomes 'Done'. If a cancel action occurs in the invoice "
#~ "or in the reception of goods, the state becomes in exception."
#~ msgstr ""
#~ "El estado del pedido de compra o de la solicitud de presupuesto. Un "
#~ "presupuesto es un pedido de compra en estado 'Borrador'. Entonces, si el "
#~ "pedido es confirmado por el usuario, el estado cambiará a 'Confirmado'. "
#~ "Entonces el proveedor debe confirmar el pedido para cambiar el estado a "
#~ "'Aprobado'. Cuando el pedido de compra está pagado y recibido, el estado se "
#~ "convierte en 'Relizado'. Si una acción de cancelación ocurre en la factura o "
#~ "en la recepción de mercancías, el estado se convierte en 'Excepción'."
#~ msgid "Origin"
#~ msgstr "Origen"
#~ msgid "Purchase order is confirmed by the user."
#~ msgstr "Pedido de compra es confirmado por el usuario."
#, python-format
#~ msgid "You must first cancel all invoices attached to this purchase order."
#~ msgstr ""
#~ "Primero debe cancelar todas las facturas asociadas a este pedido de compra."
#~ msgid "TVA :"
#~ msgstr "CIF/NIF:"
#~ msgid "Purchase Order lines"
#~ msgstr "Línieas del pedido de compra"
#~ msgid ""
#~ "From Order: a draft invoice will be pre-generated based on the purchase "
#~ "order. The accountant will just have to validate this invoice for control.\n"
#~ "From Picking: a draft invoice will be pre-genearted based on validated "
#~ "receptions.\n"
#~ "Manual: no invoice will be pre-generated. The accountant will have to encode "
#~ "manually."
#~ msgstr ""
#~ "Desde pedido: Una factura borrador se pre-generará basada en el pedido de "
#~ "compra. El contable sólo deberá validar esta factura para control.\n"
#~ "Desde albarán: Una factura borrador será pre-generará basada en las "
#~ "recepciones validadas.\n"
#~ "Manual: Ninguna factura se pre-generará. El contable deberá codificarla "
#~ "manualmente."
#~ msgid "Invoice based on deliveries"
#~ msgstr "Facturar desde albaranes"
#~ msgid "Order Line"
#~ msgstr "Línea del pedido"
#, python-format
#~ msgid "Wrong Product UOM !"
#~ msgstr "¡UdM del producto errónea!"
#~ msgid "Product Receipt"
#~ msgstr "Recepción producto"
#~ msgid "Waiting"
#~ msgstr "En espera"
#~ msgid "Confirm Purchase order from Request for quotation without origin"
#~ msgstr "Confirmar pedido de compra desde solicitud de presupuesto sin origen"
#~ msgid "Untaxed amount"
#~ msgstr "Base imponible"
#, python-format
#~ msgid "Error !"
#~ msgstr "¡Error!"
#~ msgid "Planned Date"
#~ msgstr "Fecha prevista"
#~ msgid "Approved by Supplier"
#~ msgstr "Aprobado por proveedor"
#~ msgid "From Order"
#~ msgstr "Desde pedido"
#~ msgid "Merge purchases"
#~ msgstr "Fusionar compras"
#, python-format
#~ msgid "Invalid action !"
#~ msgstr "¡Acción no válida!"
#~ msgid "When controlling invoice from orders"
#~ msgstr "Cuando se controla factura desde pedidos"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
#~ msgid "Pre-generated supplier invoice to control based on order"
#~ msgstr "Factura de proveedor pre-generada para control basada en pedido"
#~ msgid "Invoice from Purchase"
#~ msgstr "Factura desde compra"
#~ msgid "Packing is created for the products reception control."
#~ msgstr "Albarán es creado para el control de recepción de productos."
#~ msgid "Manual"
#~ msgstr "Manual"
#~ msgid "Confirming Purchase"
#~ msgstr "Confirmación compra"
#~ msgid "Approve Purchase order after Confirming"
#~ msgstr "Aprobar pedido de compra después de confirmación"
#~ msgid "Encoded manually by the user."
#~ msgstr "Codificación manual del usuario."
#~ msgid ""
#~ "Put an address if you want to deliver directly from the supplier to the "
#~ "customer.In this case, it will remove the warehouse link and set the "
#~ "customer location."
#~ msgstr ""
#~ "Introduzca una dirección si quiere enviar directamente desde el proveedor al "
#~ "cliente. En este caso, se eliminará el enlace al almacén y pondrá la "
#~ "ubicación del cliente."
#~ msgid "Confirm Purchase order from Request for quotation"
#~ msgstr "Confirmar pedido de compra desde solicitud de presupuesto"
#~ msgid "Confirm Purchase Order"
#~ msgstr "Confirmar pedido de compra"
#~ msgid ""
#~ "This is the list of picking list that have been generated for this purchase"
#~ msgstr "Ésta es la lista de albaranes generados por esta compra"
#~ msgid "Partner Ref."
#~ msgstr "Ref. empresa"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You have to select a product UOM in the same category than the purchase UOM "
#~ "of the product"
#~ msgstr ""
#~ "Debe seleccionar una UdM del producto de la misma categoría que la UdM de "
#~ "compra del producto"
#~ msgid "Destination Address"
#~ msgstr "Dirección destinatario"
#~ msgid "Purchase order is approved by supplier."
#~ msgstr "Pedido de compra es aprobado por el proveedor."
#~ msgid "Purchase order"
#~ msgstr "Pedido de compra"
#~ msgid "Request for quotation is proposed by the system."
#~ msgstr "La solicitud de presupuesto es propuesta por el sistema."
#~ msgid "Packing Invoice"
#~ msgstr "Facturar paquete"
#~ msgid "Creates invoice from packin list"
#~ msgstr "Crear factura desde albarán"
#~ msgid "Delivery & Invoices"
#~ msgstr "Albaranes & Facturas"
#~ msgid "Reference of the document that generated this purchase order request."
#~ msgstr ""
#~ "Referencia al documento que ha generado esta solicitud de pedido de compra."
#~ msgid "Tél. :"
#~ msgstr "Tel. :"
#~ msgid "After Purchase order , Create invoice."
#~ msgstr "Después de pedido de compra, crear factura."
#~ msgid "Scheduled date"
#~ msgstr "Fecha planificada"
#~ msgid "Compute"
#~ msgstr "Calcular"
#~ msgid "Cancel Purchase Order"
#~ msgstr "Cancelar pedido de compra"
#~ msgid "Create Packing list"
#~ msgstr "Crear albarán"
#~ msgid "When purchase order is approved , it creates its packing list."
#~ msgstr "Cuando el pedido de compra es aprobado, crea su albarán."
#~ msgid "Invoice from Packing list"
#~ msgstr "Facturar desde albarán"
#~ msgid "Purchases Properties"
#~ msgstr "Propiedades de compra"
#~ msgid "Order Ref"
#~ msgstr "Ref. pedido"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
#~ "especial!"
#~ msgid "New Purchase Order"
#~ msgstr "Nuevo pedido de compra"
#~ msgid "Out Packing"
#~ msgstr "Paquete saliente"
#~ msgid "Control invoices on receptions"
#~ msgstr "Controlar facturas en la recepción"
#, python-format
#~ msgid "Could not cancel this purchase order !"
#~ msgstr "¡No se puede cancelar este pedido de compra!"
#~ msgid "Product recept invoice"
#~ msgstr "Factura recepción producto"
#~ msgid "Purchase Order Waiting Approval"
#~ msgstr "Pedido de compra esperando aprobación"
#~ msgid "Confirming Purchase Order"
#~ msgstr "Confirmación pedido de compra"
#~ msgid "Product UOM"
#~ msgstr "UdM del producto"
#, python-format
#~ msgid "Could not cancel purchase order !"
#~ msgstr "¡No se puede cancelar el pedido de compra!"
#~ msgid "Purchase Invoice"
#~ msgstr "Factura de compra"
#~ msgid "Date Ordered"
#~ msgstr "Fecha ordenado"
#~ msgid "Purchase Control"
#~ msgstr "Control de compra"
#~ msgid "Approved Purchase"
#~ msgstr "Compra aprobada"
#~ msgid "From Packing list, Create invoice."
#~ msgstr "Desde albarán, crear factura."
#~ msgid "Are you sure you want to merge these orders ?"
#~ msgstr "¿Está seguro que quiere fusionar estos pedidos?"
#~ msgid "Approving Purchase Order"
#~ msgstr "Aprobación pedido de compra"
#~ msgid "After approved purchase order , it comes into the supplier invoice"
#~ msgstr ""
#~ "Después del pedido de compra aprobado, se convierte en factura de proveedor"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción."
#~ msgid "You cannot have 2 pricelist versions that overlap!"
#~ msgstr "¡No puede tener 2 versiones de tarifa que se solapen!"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You have to select a partner in the purchase form !\n"
#~ "Please set one partner before choosing a product."
#~ msgstr ""
#~ "¡Debe seleccionar una empresa en el formulario de compra!\n"
#~ "Por favor seleccione una empresa antes de seleccionar un producto."
#, python-format
#~ msgid "You must first cancel all packing attached to this purchase order."
#~ msgstr ""
#~ "Primero debe cancelar todos los albaranes asociados a este pedido de compra."
#~ msgid "Purchase Management"
#~ msgstr "Compras"
#~ msgid "Purchase orders"
#~ msgstr "Pedidos de compra"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Fecha"
#~ msgid "History"
#~ msgstr "Historia"
#~ msgid "Request For Quotations"
#~ msgstr "Solicitud de presupuestos"
#~ msgid ""
#~ "Error ! You cannot assign the Main Pricelist as Other Pricelist in PriceList "
#~ "Item!"
#~ msgstr ""
#~ "¡Error! No puede asignar la tarifa principal como otra tarifa en un "
#~ "elemento de la tarifa."
#~ msgid "Invoicing"
#~ msgstr "Facturación"
#, python-format
#~ msgid "Cannot delete Purchase Order(s) which are in %s State!"
#~ msgstr "¡No se pueden eliminar pedido(s) de compra que estén en estado %s!"
#, python-format
#~ msgid "You can not confirm purchase order without Purchase Order Lines."
#~ msgstr ""
#~ "No puede confirmar un pedido de compra sin líneas de pedido de compra"
#~ msgid "Select an Open Sale Order"
#~ msgstr "Seleccionar un pedido de compra abierto"
#~ msgid "Do you want to generate the supplier invoices ?"
#~ msgstr "¿Desea generar las facturas de proveedor?"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You have to select a pricelist or a supplier in the purchase form !\n"
#~ "Please set one before choosing a product."
#~ msgstr ""
#~ "¡Debe seleccionar una tarifa o un proveedor en el formulario de compra!\n"
#~ "Indique uno antes de seleccionar un producto."
#, python-format
#~ msgid "You must first cancel all picking attached to this purchase order."
#~ msgstr ""
#~ "Debe primero cancelar todos los albaranes relacionados a este pedido de "
#~ "compra."
#, python-format
#~ msgid "Purchase order '%s' is confirmed."
#~ msgstr "Pedido de compra '%s' está confirmado."
#~ msgid "Partial Picking"
#~ msgstr "Albarán parcial"
#~ msgid "Current purchases"
#~ msgstr "Compras actuales"
#~ msgid ""
#~ "A Pick list generates an invoice. Depending on the Invoicing control of the "
#~ "sale order, the invoice is based on delivered or on ordered quantities."
#~ msgstr ""
#~ "Un albarán genera una factura. Según el control de facturación en el pedido "
#~ "de venta, la factura se basa en las cantidades enviadas u ordenadas."
#, python-format
#~ msgid "Purchase amount over the limit"
#~ msgstr "Importe de compra por encima del límite"
#, python-format
#~ msgid "Purchase order '%s' has been set in draft state."
#~ msgstr "Pedido de compra '%s' se ha cambiado al estado borrador."
#~ msgid "Convert to Purchase Order"
#~ msgstr "Convertir a pedido de compra"
#~ msgid " Month "
#~ msgstr " Mes "
#~ msgid "Dest. Address Contact Name"
#~ msgstr "Nombre contacto dirección dest."
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Estado"
#, python-format
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Aviso"
#~ msgid "Purchase Analytic Plans"
#~ msgstr "Planes analíticos de compra"
#~ msgid "purchase.installer"
#~ msgstr "compra.instalador"
#~ msgid "Address Contact Name"
#~ msgstr "Nombre contacto dirección"
#~ msgid "My Board"
#~ msgstr "Mi tablero"
#, python-format
#~ msgid "There is no purchase journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)"
#~ msgstr "No se ha definido un diario para esta compañía: \"%s\" (id:%d)"
#~ msgid " Month-1 "
#~ msgstr " Mes-1 "
#~ msgid ""
#~ "Manages your Purchase Requisition and allows you to easily keep track and "
#~ "manage all your purchase orders."
#~ msgstr ""
#~ "Gestiona sus peticiones de compras y permite controlar y gestionar "
#~ "fácilmente todos sus pedidos de compra."
#~ msgid "Receptions"
#~ msgstr "Recepciones"
#~ msgid "Supplier Invoices to Receive"
#~ msgstr "Facturas proveedor a recibir"
#~ msgid "Purchase by supplier"
#~ msgstr "Compra por proveedor"
#~ msgid "Configuration Progress"
#~ msgstr "Progreso configuración"
#~ msgid "Manages analytic distribution and purchase orders."
#~ msgstr "Gestiona distribución analítica y pedidos de compra."
#~ msgid "Purchase Requisition"
#~ msgstr "Petición de compra"
#~ msgid "Purchase Lines Not Invoiced"
#~ msgstr "Líneas de compra no facturadas"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Imagen"
#~ msgid " Year "
#~ msgstr " Año "
#~ msgid "Purchase Properties"
#~ msgstr "Propiedades de compra"
#~ msgid "Negotiation by Supplier"
#~ msgstr "Negociación por el proveedor"
#~ msgid "Order State"
#~ msgstr "Estado del pedido"
#~ msgid "Qty. per product"
#~ msgstr "Ctdad por producto"
#~ msgid "Sales & Purchases"
#~ msgstr "Ventas y Compras"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Somebody has just confirmed a purchase with an amount over the defined limit"
#~ msgstr ""
#~ "Alguien ha confirmado un pedido con un importe por encima del límite definido"
#~ msgid "Purchase order per month"
#~ msgstr "Pedido de compra por mes"
#~ msgid "Dashboard"
#~ msgstr "Tablero"
#~ msgid "Requests for Quotation"
#~ msgstr "Solicitudes de presupuesto"
#~ msgid "Purchases Application Configuration"
#~ msgstr "Configuración aplicación compras"
#~ msgid "General Information"
#~ msgstr "Información general"
#~ msgid "Delivery & Invoicing"
#~ msgstr "Envío y Facturación"
#~ msgid "Address"
#~ msgstr "Dirección"
#~ msgid "Total price by product by state"
#~ msgstr "Total precio por producto por estado"
#~ msgid "To Approve"
#~ msgstr "Para aprobar"
#, python-format
#~ msgid "Purchase order '%s' is cancelled."
#~ msgstr "El pedido de compra '%s' está cancelado."
#~ msgid "Addresses"
#~ msgstr "Direcciones"
#~ msgid ""
#~ "unique number of the purchase order,computed automatically when the purchase "
#~ "order is created"
#~ msgstr ""
#~ "Número único del pedido de compra, calculado de forma automática cuando el "
#~ "pedido de compra se crea."
#~ msgid "title"
#~ msgstr "título"
#~ msgid "Partial Move"
#~ msgstr "Movimiento parcial"
#, python-format
#~ msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
#~ msgstr ""
#~ "No se ha definido una cuenta de gastos para este producto: \"%s\" (id:%d)"
#~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
#~ msgstr "¡Error! No puede crear miembros asociados recursivos."
#~ msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
#~ msgstr "Está intentando asignar un lote que no es del mismo producto"
#~ msgid "Error! You can not create recursive companies."
#~ msgstr "¡Error! No puede crear compañías recursivas."
#~ msgid "You must assign a production lot for this product"
#~ msgstr "Debe asignar un lote de producción para este producto"
#~ msgid ""
#~ "From Order: a draft invoice will be pre-generated based on the purchase "
#~ "order. The accountant will just have to validate this invoice for control.\n"
#~ "From Picking: a draft invoice will be pre-generated based on validated "
#~ "receptions.\n"
#~ "Manual: allows you to generate suppliers invoices by chosing in the "
#~ "uninvoiced lines of all manual purchase orders."
#~ msgstr ""
#~ "Desde pedido: se generará una factura borrador basándose en los pedidos de "
#~ "compra. El contable sólo tendrá que validar la factura para su control.\n"
#~ "Desde albarán: se generará una factura borrador basándose en recepciones "
#~ "validadas.\n"
#~ "Manual: le permite generar facturas de proveedor eligiendo en las líneas no "
#~ "facturadas de todos los pedidos de compra manuales."
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Configurar"
#~ msgid ""
#~ "Extend your Purchases Management Application with additional functionalities."
#~ msgstr ""
#~ "Extienda su aplicación de gestión de compras con funcionalidades adicionales."
#~ msgid "Configure Your Purchases Management Application"
#~ msgstr "Configure su aplicación de gestión de compras"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "The selected supplier has a minimal quantity set to %s, you cannot purchase "
#~ "less."
#~ msgstr ""
#~ "El proveedor seleccionado tiene establecida una cantidad mínima a %s, no "
#~ "puede comprar menos."
#~ msgid ""
#~ " * The 'Draft' state is set automatically when purchase order in draft "
#~ "state. \n"
#~ "* The 'Confirmed' state is set automatically as confirm when purchase order "
#~ "in confirm state. \n"
#~ "* The 'Done' state is set automatically when purchase order is set as done. "
#~ " \n"
#~ "* The 'Cancelled' state is set automatically when user cancel purchase order."
#~ msgstr ""
#~ " * El estado 'Borrador' se establece automáticamente cuando crea un pedido "
#~ "(presupuesto) de compra. \n"
#~ "* El estado 'Confirmado' se establece automáticamente al confirmar el pedido "
#~ "de compra. \n"
#~ "* El estado 'Hecho' se establece automáticamente cuando el pedido de compra "
#~ "se realiza. \n"
#~ "* El estado 'Cancelado' se establece automáticamente cuando el usuario "
#~ "cancela un pedido de compra."
#~ msgid ""
#~ "Use this menu to search within your purchase orders by references, supplier, "
#~ "products, etc. For each purchase order, you can track the products received, "
#~ "and control the supplier invoices."
#~ msgstr ""
#~ "Utilice este menú para buscar en sus pedidos de compra por referencia, "
#~ "proveedor, producto, etc. Para cada pedido de compra, puede obtener los "
#~ "productos recibidos, y controlar las facturas de los proveedores."
#~ msgid "Order Reference must be unique !"
#~ msgstr "¡La referencia del pedido debe ser única!"
#~ msgid "Reference UoM"
#~ msgstr "Referencia UdM"
#~ msgid "Units of Measure Categories"
#~ msgstr "Categorías de unidades de medida"
#~ msgid "Products Categories"
#~ msgstr "Categorías de productos"
#~ msgid ""
#~ "Access your supplier records and maintain a good relationship with your "
#~ "suppliers. You can track all your interactions with them through the History "
#~ "tab: emails, orders, meetings, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Acceda a los registros de sus proveedores y mantenga una buena relación con "
#~ "ellos. Puede mantener el registro de todas sus interacciones con ellos "
#~ "gracias a la pestaña histórico: emails, reuniones, etc."
#~ msgid ""
#~ "Use this menu to control the invoices to be received from your supplier. "
#~ "OpenERP pregenerates draft invoices from your purchase orders or receptions, "
#~ "according to your settings. Once you receive a supplier invoice, you can "
#~ "match it with the draft invoice and validate it."
#~ msgstr ""
#~ "Use este menú para controlar las facturas a recibir de su proveedor. OpenERP "
#~ "pregenera facturas borrador a partir de sus pedidos de compra o recepciones, "
#~ "en función de los parámetros. En cuanto reciba la factura del proveedor, "
#~ "puede verificarla con la factura borrador y validarla."
#~ msgid ""
#~ "If you set the invoicing control on a purchase order as \"Manual\", you can "
#~ "track here all the purchase order lines for which you have not received the "
#~ "supplier invoice yet. Once you are ready to receive a supplier invoice, you "
#~ "can generate a draft supplier invoice based on the lines from this menu."
#~ msgstr ""
#~ "Si establece el control de facturación de un pedido de compra a \"Manual\", "
#~ "puede controlar aquí todas las líneas de los pedidos de compra para los "
#~ "cuales no ha recibido todavía la factura de proveedor correspondiente. Una "
#~ "vez esté listo para recibir una factura de proveedor, puede generar una "
#~ "factura de proveedor en borrador basada en las lineas desde este menú."
#~ msgid ""
#~ "You can create a request for quotation when you want to buy products to a "
#~ "supplier but the purchase is not confirmed yet. Use also this menu to review "
#~ "requests for quotation created automatically based on your logistic rules "
#~ "(minimum stock, MTO, etc). You can convert the request for quotation into a "
#~ "purchase order once the order is confirmed. If you use the extended "
#~ "interface (from user's preferences), you can select the way to control your "
#~ "supplier invoices: based on the order, based on the receptions or manual "
#~ "encoding."
#~ msgstr ""
#~ "Puede crear una petición de presupuesto cuando quiera obtener productos de "
#~ "un proveedor pero la compra todavía no se haya confirmado. Utilice asimismo "
#~ "este menú para revisar las peticiones de compra creadas automáticamente en "
#~ "base a sus reglas de logística (stock mínimo, obtener bajo pedido, etc). "
#~ "Puede convertir la petición en una compra una vez el pedido se haya "
#~ "confirmado. Si utiliza la interfaz extendida (desde las Preferencias de "
#~ "Usuario), puede elegir la forma de controlar sus facturas de proveedor: "
#~ "basadas en pedido, basadas en recepciones o codificación manual."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Purchase module is for generating a purchase order for purchase of goods "
#~ "from a supplier.\n"
#~ " A supplier invoice is created for the particular order placed\n"
#~ " Dashboard for purchase management that includes:\n"
#~ " * Current Purchase Orders\n"
#~ " * Draft Purchase Orders\n"
#~ " * Graph for quantity and amount per month \n"
#~ "\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " El módulo de compras permite generar pedidos de compra para adquirir "
#~ "bienes de un proveedor.\n"
#~ " Se crea una factura de proveedor para un pedido en concreto.\n"
#~ " El tablero para la gestión de compras incluye:\n"
#~ " * Pedidos actuales de compra.\n"
#~ " * Pedidos de compra en borrador.\n"
#~ " * Gráfico de cantidad e importe por mes. \n"
#~ "\n"
#~ " "
#~ msgid "Pricelists Types"
#~ msgstr "Tipos de tarifas"
#, python-format
#~ msgid "In order to delete a purchase order, it must be cancelled first!"
#~ msgstr "¡Debe cancelar el pedido de compra antes de poder eliminarlo!"
#~ msgid "To Invoice"
#~ msgstr "Facturar"
#~ msgid "purchase.config.wizard"
#~ msgstr "purchase.config.wizard"
#~ msgid "Based on Receptions"
#~ msgstr "Basado en recepciones"
#~ msgid "Available"
#~ msgstr "Disponible"
#~ msgid "Incoming Shipments already processed"
#~ msgstr "Envíos entrantes ya procesados"
#, python-format
#~ msgid "You must first cancel all invoices related to this purchase order."
#~ msgstr ""
#~ "Primero tiene que cancelar todas las facturas relacionadas con este pedido "
#~ "de compra"
#~ msgid "Order in last month"
#~ msgstr "Pedido último mes"
#~ msgid "Create or Import Suppliers"
#~ msgstr "Crear o importar proveedores"
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Miscelánea"
#~ msgid "You can not move products from or to a location of the type view."
#~ msgstr "No se puede mover productos ni desde ni hacia lugares de tipo vista"
#~ msgid "Auto-email confirmed purchase orders"
#~ msgstr "Eviar email automático pedidos de compra confirmados"
#~ msgid "Month-1"
#~ msgstr "Mes-1"
#, python-format
#~ msgid "You cannot confirm a purchase order without any lines."
#~ msgstr "No puede confirmar un pedido de compra sin líneas de pedido"
#~ msgid "Order in current month"
#~ msgstr "Pedido en mes actual"
#~ msgid "The company name must be unique !"
#~ msgstr "¡El nombre de la compañía debe ser único!"
#, python-format
#~ msgid "Unable to cancel this purchase order!"
#~ msgstr "¡Incapaz de cancelar este pedido de compra!"
#~ msgid "Reference must be unique per Company!"
#~ msgstr "¡La referencia debe ser única por compañía!"
#~ msgid "Purchase orders which are not approved yet."
#~ msgstr "Pedidos de compra no aprobados aún"
#~ msgid "Picking to Invoice"
#~ msgstr "Albaranes a facturar"
#~ msgid "Based on Purchase Order Lines"
#~ msgstr "Basado en líneas de pedido de compras"
#~ msgid "UoM Categories"
#~ msgstr "Categorías UdM"
#~ msgid "Invoicing Control on Purchases"
#~ msgstr "Control de facturación en compras"
#~ msgid ""
#~ "Based on Purchase Order lines: place individual lines in 'Invoice Control > "
#~ "Based on P.O. lines' from where you can selectively create an invoice.\n"
#~ "Based on generated invoice: create a draft invoice you can validate later.\n"
#~ "Based on receptions: let you create an invoice when receptions are validated."
#~ msgstr ""
#~ "Basado en líneas de pedidos de compra: coloca líneas individuales en "
#~ "'Control de factura > Basado en línea de pedidos de compra' desde donde "
#~ "puede crear una factura.\n"
#~ "Basado en facturas generadas: crea una factura en borrador que puede validar "
#~ "después.\n"
#~ "Basado en recepciones: le permite crear una factura cuando se validan las "
#~ "recepciones."
#~ msgid "Based on draft invoices"
#~ msgstr "Basado en facturas en borrador"
#~ msgid "Not invoiced"
#~ msgstr "No facturado"
#~ msgid "Set the Default Invoicing Control Method"
#~ msgstr "Configurar el método de control de facturación por defecto"
#~ msgid ""
#~ "This tool will help you to select the method you want to use to control "
#~ "supplier invoices."
#~ msgstr ""
#~ "Esta herramienta le ayudará a seleccionar el método que quiera usar para "
#~ "controlar las facturas de proveedor."
#~ msgid "Purchase orders which are in done state."
#~ msgstr "Pedidos de compra que están en estado realizado."
#~ msgid "Default Invoicing Control Method"
#~ msgstr "Método de control de facturación por defecto"
#~ msgid ""
#~ "If you set the Invoicing Control on a purchase order as \"Based on Purchase "
#~ "Order lines\", you can track here all the purchase order lines for which you "
#~ "have not yet received the supplier invoice. Once you are ready to receive a "
#~ "supplier invoice, you can generate a draft supplier invoice based on the "
#~ "lines from this menu."
#~ msgstr ""
#~ "Si configura el control de facturación en un pedido de compra como \"Basado "
#~ "en líneas de pedido de compra\", puede seguir aquí todas las líneas de "
#~ "pedidos de compra para las que no ha recibido aún factura del proveedor. Una "
#~ "vez que esté listo para recibir la factura del proveedor, puede generar una "
#~ "factura en borrador basada en las líneas de este menú."
#~ msgid "Pre-Generate Draft Invoices based on Purchase Orders"
#~ msgstr "Generar facturas en estado borrador basadas en pedidos de compra"
#~ msgid "Incoming Shipments Available"
#~ msgstr "Envíos entrantes disponibles"
#~ msgid ""
#~ "Create or Import Suppliers and their contacts manually from this form or you "
#~ "can import your existing partners by CSV spreadsheet from \"Import Data\" "
#~ "wizard"
#~ msgstr ""
#~ "Cree o importe proveedores y sus contactos manualmente desde este formulario "
#~ "o puede importar sus empresas existentes usando una hoja de cálculo CSV "
#~ "desde el asistente \"Importar datos\"."
#, python-format
#~ msgid "Selected UOM does not belong to the same category as the product UOM"
#~ msgstr ""
#~ "La unidad de medida seleccionada no pertenece a la misma categoría que la "
#~ "unidad de medida del producto"
#~ msgid "Order in current year"
#~ msgstr "Pedidos en el año actual"
#~ msgid "res_config_contents"
#~ msgstr "res_config_contenidos"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Hello${object.partner_address_id.name and ' ' or "
#~ "''}${object.partner_address_id.name or ''},\n"
#~ "\n"
#~ "Here is a purchase order confirmation from ${object.company_id.name}:\n"
#~ " | Order number: *${object.name}*\n"
#~ " | Order total: *${object.amount_total} "
#~ "${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n"
#~ " | Order date: ${object.date_order}\n"
#~ " % if object.origin:\n"
#~ " | Order reference: ${object.origin}\n"
#~ " % endif\n"
#~ " % if object.partner_ref:\n"
#~ " | Your reference: ${object.partner_ref}<br />\n"
#~ " % endif\n"
#~ " | Your contact: ${object.validator.name} "
#~ "${object.validator.user_email and '<%s>'%(object.validator.user_email) or "
#~ "''}\n"
#~ "\n"
#~ "You can view the order confirmation and download it using the following "
#~ "link:\n"
#~ " ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n"
#~ "\n"
#~ "If you have any question, do not hesitate to contact us.\n"
#~ "\n"
#~ "Thank you!\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "--\n"
#~ "${object.validator.name} ${object.validator.user_email and "
#~ "'<%s>'%(object.validator.user_email) or ''}\n"
#~ "${object.company_id.name}\n"
#~ "% if object.company_id.street:\n"
#~ "${object.company_id.street or ''}\n"
#~ "% endif\n"
#~ "% if object.company_id.street2:\n"
#~ "${object.company_id.street2}\n"
#~ "% endif\n"
#~ "% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
#~ "${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n"
#~ "% endif\n"
#~ "% if object.company_id.country_id:\n"
#~ "${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) "
#~ "or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n"
#~ "% endif\n"
#~ "% if object.company_id.phone:\n"
#~ "Phone: ${object.company_id.phone}\n"
#~ "% endif\n"
#~ "% if object.company_id.website:\n"
#~ "${object.company_id.website or ''}\n"
#~ "% endif\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Estimado ${object.partner_address_id.name and ' ' or "
#~ "''}${object.partner_address_id.name or ''},\n"
#~ "\n"
#~ "Ésta es la confirmación del pedido de compra de ${object.company_id.name}:\n"
#~ " | Nº de pedido: *${object.name}*\n"
#~ " | Importe total del pedido: *${object.amount_total} "
#~ "${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n"
#~ " | Fecha del pedido: ${object.date_order}\n"
#~ " % if object.origin:\n"
#~ " | Referencia del pedido: ${object.origin}\n"
#~ " % endif\n"
#~ " % if object.partner_ref:\n"
#~ " | Su referencia: ${object.partner_ref}<br />\n"
#~ " % endif\n"
#~ " | Su contacto: ${object.validator.name} ${object.validator.user_email "
#~ "and '<%s>'%(object.validator.user_email) or ''}\n"
#~ "\n"
#~ "Puede ver la confirmación del pedido y descargarla usando el siguiente "
#~ "enlace:\n"
#~ " ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n"
#~ "\n"
#~ "Si tiene cualquier pregunta, no dude en contactarnos.\n"
#~ "\n"
#~ "Gracias!\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "--\n"
#~ "${object.validator.name} ${object.validator.user_email and "
#~ "'<%s>'%(object.validator.user_email) or ''}\n"
#~ "${object.company_id.name}\n"
#~ "% if object.company_id.street:\n"
#~ "${object.company_id.street or ''}\n"
#~ "% endif\n"
#~ "% if object.company_id.street2:\n"
#~ "${object.company_id.street2}\n"
#~ "% endif\n"
#~ "% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
#~ "${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n"
#~ "% endif\n"
#~ "% if object.company_id.country_id:\n"
#~ "${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) "
#~ "or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n"
#~ "% endif\n"
#~ "% if object.company_id.phone:\n"
#~ "Teléfono: ${object.company_id.phone}\n"
#~ "% endif\n"
#~ "% if object.company_id.website:\n"
#~ "${object.company_id.website or ''}\n"
#~ "% endif\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "If you set the Invoicing Control on a purchase order as \"Based on "
#~ "receptions\", you can track here all the product receptions and create "
#~ "invoices for those receptions."
#~ msgstr ""
#~ "Si configura el control de facturación en un pedido de compra como \"Basado "
#~ "en recepciones\", puede seguir aquí todas las recepciones de productos y "
#~ "crear facturas para esas recepciones."
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
#~ msgstr "¡Error! No puede crear miembros asociados recursivamente."
#~ msgid "Back Orders"
#~ msgstr "Pedidos en espera"
#~ msgid "Is a Back Order"
#~ msgstr "Es un pedido en espera"