odoo/addons/purchase/i18n/es_VE.po

2134 lines
62 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * purchase
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-14 09:43+0000\n"
"Last-Translator: Alberto Luengo Cabanillas (Pexego) <alberto@pexego.es>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 05:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder0
msgid ""
"The buyer has to approve the RFQ before being sent to the supplier. The RFQ "
"becomes a confirmed Purchase Order."
msgstr ""
"El comprador debe aprobar la solicitud de presupuesto antes de enviar al "
"proveedor. La solicitud de presupuesto se convertirá en un pedido de compra "
"confirmado."
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:292
#, python-format
msgid "You can not confirm purchase order without Purchase Order Lines."
msgstr ""
"No puede confirmar un pedido de compra sin líneas de pedido de compra"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,invoiced:0
msgid "Invoiced & Paid"
msgstr "Facturada & Pagada (conciliada)"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,location_id:0
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,location_id:0
msgid "Destination"
msgstr "Destino"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:721
#, python-format
msgid ""
"You have to select a product UOM in the same category than the purchase UOM "
"of the product"
msgstr ""
"Debe seleccionar una UdM del producto de la misma categoría que la UdM de "
"compra del producto"
#. module: purchase
#: help:purchase.report,date:0
msgid "Date on which this document has been created"
msgstr "Fecha en el que fue creado este documento."
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_rfq
msgid ""
"You can create a request for quotation when you want to buy products to a "
"supplier but the purchase is not confirmed yet. Use also this menu to review "
"requests for quotation created automatically based on your logistic rules "
"(minimum stock, MTO, etc). You can convert the request for quotation into a "
"purchase order once the order is confirmed. If you use the extended "
"interface (from user's preferences), you can select the way to control your "
"supplier invoices: based on the order, based on the receptions or manual "
"encoding."
msgstr ""
"Puede crear una petición de presupuesto cuando quiera obtener productos de "
"un proveedor pero la compra todavía no se haya confirmado. Utilice asimismo "
"este menú para revisar las peticiones de compra creadas automáticamente en "
"base a sus reglas de logística (stock mínimo, obtener bajo pedido, etc). "
"Puede convertir la petición en una compra una vez el pedido se haya "
"confirmado. Si utiliza la interfaz extendida (desde las Preferencias de "
"Usuario), puede elegir la forma de controlar sus facturas de proveedor: "
"basadas en pedido, basadas en recepciones o codificación manual."
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,invoice_method:0
msgid "From Reception"
msgstr ""
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Not Invoiced"
msgstr "No facturado"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,dest_address_id:0
msgid "Destination Address"
msgstr "Dirección destinatario"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
#: field:purchase.report,validator:0
msgid "Validated By"
msgstr "Validado por"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
#: field:purchase.order,partner_id:0
#: view:purchase.order.line:0
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,partner_id:0
msgid "Supplier"
msgstr "Proveedor"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line_invoice:0
msgid "Do you want to generate the supplier invoices?"
msgstr "¿Desea generar las facturas de proveedor?"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_form_action
msgid ""
"Use this menu to search within your purchase orders by references, supplier, "
"products, etc. For each purchase order, you can track the products received, "
"and control the supplier invoices."
msgstr ""
"Utilice este menú para buscar en sus pedidos de compra por referencia, "
"proveedor, producto, etc. Para cada pedido de compra, puede obtener los "
"productos recibidos, y controlar las facturas de los proveedores."
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:735
#, python-format
msgid "The selected supplier only sells this product by %s"
msgstr "El proveedor seleccionado sólo vende este producto por %s"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_line_invoice.py:156
#, python-format
msgid "Supplier Invoices"
msgstr "Facturas de proveedor"
#. module: purchase
#: sql_constraint:purchase.order:0
msgid "Order Reference must be unique !"
msgstr "¡La referencia del pedido debe ser única!"
#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_packinginvoice0
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_productrecept0
msgid "From a Pick list"
msgstr "Desde un albarán"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:660
#, python-format
msgid "No Pricelist !"
msgstr "¡No tarifa!"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,product_qty:0
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,quantity:0
msgid "Quantity"
msgstr "Cantidad"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line_invoice:0
msgid "Select an Open Sale Order"
msgstr "Seleccionar un pedido de compra abierto"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,company_id:0
#: field:purchase.order.line,company_id:0
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Compañía"
#. module: purchase
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_monthly_categ_graph
#: view:purchase.report:0
msgid "Monthly Purchase by Category"
msgstr "Compra mensual por categoría"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Set to Draft"
msgstr "Cambiar a borrador"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
#: selection:purchase.report,state:0
msgid "Invoice Exception"
msgstr "Excepción de factura"
#. module: purchase
#: model:product.pricelist,name:purchase.list0
msgid "Default Purchase Pricelist"
msgstr "Tarifa de compra por defecto"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_current_purchases
msgid "Current purchases"
msgstr "Compras actuales"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,dest_address_id:0
msgid ""
"Put an address if you want to deliver directly from the supplier to the "
"customer.In this case, it will remove the warehouse link and set the "
"customer location."
msgstr ""
"Introduzca una dirección si quiere enviar directamente desde el proveedor al "
"cliente. En este caso, se eliminará el enlace al almacén y pondrá la "
"ubicación del cliente."
#. module: purchase
#: help:res.partner,property_product_pricelist_purchase:0
msgid ""
"This pricelist will be used, instead of the default one, for purchases from "
"the current partner"
msgstr ""
"Esta tarifa será utilizada en lugar de la por defecto para las compras de la "
"empresa actual"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Fax :"
msgstr "Fax :"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,pricelist_id:0
msgid ""
"The pricelist sets the currency used for this purchase order. It also "
"computes the supplier price for the selected products/quantities."
msgstr ""
"La tarifa fija la moneda utilizada en este pedido de compra. También calcula "
"el precio del proveedor para los productos/cantidades seleccionados."
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_partial_picking
msgid "Partial Picking"
msgstr "Albarán parcial"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:296
#, python-format
msgid "Purchase order '%s' is confirmed."
msgstr "Pedido de compra '%s' está confirmado."
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Approve Purchase"
msgstr "Aprovar compra"
#. module: purchase
#: model:process.node,name:purchase.process_node_approvepurchaseorder0
#: view:purchase.order:0
#: selection:purchase.order,state:0
#: selection:purchase.report,state:0
msgid "Approved"
msgstr "Aprobado"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid "Reference UOM"
msgstr "Referencia UdM"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Origin"
msgstr "Origen"
#. module: purchase
#: field:purchase.report,product_uom:0
msgid "Reference UoM"
msgstr "Referencia UdM"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_line_product_tree
msgid "Purchases"
msgstr "Compras"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
#: field:purchase.order,notes:0
#: view:purchase.order.line:0
#: field:purchase.order.line,notes:0
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:660
#, python-format
msgid ""
"You have to select a pricelist or a supplier in the purchase form !\n"
"Please set one before choosing a product."
msgstr ""
"¡Debe seleccionar una tarifa o un proveedor en el formulario de compra!\n"
"Indique uno antes de seleccionar un producto."
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "September"
msgstr "Septiembre"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
#: field:purchase.order,amount_tax:0
#: view:purchase.order.line:0
#: field:purchase.order.line,taxes_id:0
msgid "Taxes"
msgstr "Impuestos"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.report.xml,name:purchase.report_purchase_order
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order
#: model:process.node,name:purchase.process_node_purchaseorder0
#: field:procurement.order,purchase_id:0
#: view:purchase.order:0
#: model:res.request.link,name:purchase.req_link_purchase_order
#: field:stock.picking,purchase_id:0
msgid "Purchase Order"
msgstr "Pedido de compra"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,name:0
#: view:purchase.order.line:0
#: field:purchase.order.line,order_id:0
msgid "Order Reference"
msgstr "Referencia del pedido"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Net Total :"
msgstr "Total neto :"
#. module: purchase
#: view:purchase.installer:0
msgid "Configure Your Purchases Management Application"
msgstr "Configure su aplicación de gestión de compras"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_product
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_partner_contact_form
msgid "Products"
msgstr "Productos"
#. module: purchase
#: field:purchase.installer,progress:0
msgid "Configuration Progress"
msgstr "Progreso configuración"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_packinginvoice0
msgid ""
"A Pick list generates an invoice. Depending on the Invoicing control of the "
"sale order, the invoice is based on delivered or on ordered quantities."
msgstr ""
"Un albarán genera una factura. Según el control de facturación en el pedido "
"de venta, la factura se basa en las cantidades enviadas u ordenadas."
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
#: selection:purchase.order.line,state:0
#: selection:purchase.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:315
#, python-format
msgid "Purchase amount over the limit"
msgstr "Importe de compra por encima del límite"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Convert to Purchase Order"
msgstr "Convertir a pedido de compra"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,pricelist_id:0
#: field:purchase.report,pricelist_id:0
msgid "Pricelist"
msgstr "Tarifa"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
#: selection:purchase.report,state:0
msgid "Shipping Exception"
msgstr "Excepción de envío"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,invoice_lines:0
msgid "Invoice Lines"
msgstr "Líneas de factura"
#. module: purchase
#: model:process.node,name:purchase.process_node_packinglist0
#: model:process.node,name:purchase.process_node_productrecept0
msgid "Incoming Products"
msgstr "Productos entrantes"
#. module: purchase
#: model:process.node,name:purchase.process_node_packinginvoice0
msgid "Outgoing Products"
msgstr "Productos de salida"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Manually Corrected"
msgstr "Corregido manualmente"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid " Month "
msgstr " Mes "
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Reference"
msgstr "Referencia"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:244
#, python-format
msgid "Cannot delete Purchase Order(s) which are in %s State!"
msgstr "¡No se pueden eliminar pedido(s) de compra que estén en estado %s!"
#. module: purchase
#: field:purchase.report,dest_address_id:0
msgid "Dest. Address Contact Name"
msgstr "Nombre contacto dirección dest."
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_move
msgid "Stock Move"
msgstr "Moviemiento de stock"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Día"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:344
#, python-format
msgid "Purchase order '%s' has been set in draft state."
msgstr "Pedido de compra '%s' se ha cambiado al estado borrador."
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,account_analytic_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Cuenta analítica"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,nbr:0
msgid "# of Lines"
msgstr "Nº de líneas"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:696
#: code:addons/purchase/purchase.py:735
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_order_group.py:47
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
#. module: purchase
#: field:purchase.installer,purchase_analytic_plans:0
msgid "Purchase Analytic Plans"
msgstr "Planes analíticos de compra"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_installer
msgid "purchase.installer"
msgstr "compra.instalador"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order.line,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Net Price"
msgstr "Precio neto"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line:0
msgid "Order Line"
msgstr "Línea del pedido"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,shipped:0
msgid "It indicates that a picking has been done"
msgstr "Indica que un albarán ha sido realizado."
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:721
#, python-format
msgid "Wrong Product UOM !"
msgstr "¡UdM del producto errónea!"
#. module: purchase
#: model:process.node,name:purchase.process_node_confirmpurchaseorder0
#: selection:purchase.order.line,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmado"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,price_average:0
msgid "Average Price"
msgstr "Precio medio"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Total :"
msgstr "Total :"
#. module: purchase
#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_confirmpurchaseorder0
#: view:purchase.order.line_invoice:0
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_invoice
#: view:purchase.order:0
msgid "Invoice Control"
msgstr "Control factura"
#. module: purchase
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr "¡Error! No puede crear compañías recursivas."
#. module: purchase
#: field:purchase.order,partner_ref:0
msgid "Supplier Reference"
msgstr "Referencia proveedor"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,amount_tax:0
msgid "The tax amount"
msgstr "El importe de los impuestos."
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_productrecept0
msgid ""
"A Pick list generates a supplier invoice. Depending on the Invoicing control "
"of the purchase order, the invoice is based on received or on ordered "
"quantities."
msgstr ""
"Un albarán genera una factura de proveedor. Según el control de facturación "
"del pedido de compra, la factura se basa en las cantidades recibidas o "
"pedidas."
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
#: field:purchase.order,state:0
#: view:purchase.order.line:0
#: field:purchase.order.line,state:0
#: view:purchase.report:0
msgid "State"
msgstr "Estado"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_stock_move_report_po
msgid ""
"Reception Analysis allows you to easily check and analyse your company order "
"receptions and the performance of your supplier's deliveries."
msgstr ""
"El análisis de recepción permite comprobar y analizar fácilmente las "
"recepciones de su compañía y el rendimiento de las entregas de su proveedor."
#. module: purchase
#: report:purchase.quotation:0
msgid "Tel.:"
msgstr "Tel.:"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_picking
#: field:purchase.order,picking_ids:0
msgid "Picking List"
msgstr "Albarán"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_view_purchase_order_group
msgid "Merge Purchase orders"
msgstr "Fusionar pedidos de compra"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,order_line:0
msgid "Order Lines"
msgstr "Líneas del pedido"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:662
#, python-format
msgid "No Partner!"
msgstr "¡Falta empresa!"
#. module: purchase
#: report:purchase.quotation:0
msgid "Fax:"
msgstr "Fax:"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,price_total:0
msgid "Total Price"
msgstr "Precio total"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Untaxed amount"
msgstr "Base imponible"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_pricelist_action2_purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config_pricelist
msgid "Pricelists"
msgstr "Tarifas"
#. module: purchase
#: field:purchase.report,partner_address_id:0
msgid "Address Contact Name"
msgstr "Nombre contacto dirección"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,invoice_method:0
msgid ""
"From Order: a draft invoice will be pre-generated based on the purchase "
"order. The accountant will just have to validate this invoice for control.\n"
"From Picking: a draft invoice will be pre-generated based on validated "
"receptions.\n"
"Manual: allows you to generate suppliers invoices by chosing in the "
"uninvoiced lines of all manual purchase orders."
msgstr ""
"Desde pedido: se generará una factura borrador basándose en los pedidos de "
"compra. El contable sólo tendrá que validar la factura para su control.\n"
"Desde albarán: se generará una factura borrador basándose en recepciones "
"validadas.\n"
"Manual: le permite generar facturas de proveedor eligiendo en las líneas no "
"facturadas de todos los pedidos de compra manuales."
#. module: purchase
#: help:purchase.order,invoice_ids:0
msgid "Invoices generated for a purchase order"
msgstr "Facturas generadas para un pedido de compra"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:292
#: code:addons/purchase/purchase.py:362
#: code:addons/purchase/purchase.py:372
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_line_invoice.py:122
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr "¡Error!"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line:0
msgid "General Information"
msgstr "Información general"
#. module: purchase
#: view:board.board:0
msgid "My Board"
msgstr "Mi tablero"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Purchase Order Confirmation N°"
msgstr "Confirmación pedido de compra Nº"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_purchase_order_report_all
msgid ""
"Purchase Analysis allows you to easily check and analyse your company "
"purchase history and performance. From this menu you can track your "
"negotiation performance, the delivery performance of your suppliers, etc."
msgstr ""
"Los análisis de compra le permite comprobar y analizar fácilmente el "
"historial de compras de su compañía y su rendimiento. Desde este menú puede "
"controlar el rendimiento de su negociación, el funcionamiento de las "
"entregas de sus proveedores, etc."
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Approved by Supplier"
msgstr "Aprobado por proveedor"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_invoicefrompackinglist0
msgid ""
"The invoice is created automatically if the Invoice control of the purchase "
"order is 'On picking'. The invoice can also be generated manually by the "
"accountant (Invoice control = Manual)."
msgstr ""
"La factura se crea de forma automática si el control de factura del pedido "
"de compra es 'Desde albarán'. La factura también puede ser generada "
"manualmente por el contable (control de factura = Manual)."
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,invoice_method:0
msgid "From Order"
msgstr "Desde pedido"
#. module: purchase
#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_invoicefrompurchaseorder0
msgid "Create invoice"
msgstr "Crear factura"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,move_dest_id:0
msgid "Reservation Destination"
msgstr "Destinación de la reserva"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:244
#, python-format
msgid "Invalid action !"
msgstr "¡Acción no válida!"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
#: selection:purchase.order.line,state:0
#: selection:purchase.report,state:0
msgid "Done"
msgstr "Realizado"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "July"
msgstr "Julio"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config_purchase
#: view:res.company:0
msgid "Configuration"
msgstr "Configuración"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_by_supplier
#: view:purchase.report:0
msgid "Purchase by supplier"
msgstr "Compra por proveedor"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Total amount"
msgstr "Importe total"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_purchase_order_2_stock_picking
msgid "Receptions"
msgstr "Recepciones"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,validator:0
#: view:purchase.report:0
msgid "Validated by"
msgstr "Validada por"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_invoice_pending
msgid ""
"Use this menu to control the invoices to be received from your supplier. "
"OpenERP pregenerates draft invoices from your purchase orders or receptions, "
"according to your settings. Once you receive a supplier invoice, you can "
"match it with the draft invoice and validate it."
msgstr ""
"Use este menú para controlar las facturas a recibir de su proveedor. OpenERP "
"pregenera facturas borrador a partir de sus pedidos de compra o recepciones, "
"en función de los parámetros. En cuanto reciba la factura del proveedor, "
"puede verificarla con la factura borrador y validarla."
#. module: purchase
#: model:process.node,name:purchase.process_node_draftpurchaseorder0
#: model:process.node,name:purchase.process_node_draftpurchaseorder1
msgid "RFQ"
msgstr "Petición presupuesto"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_pending_invoice
msgid "Supplier Invoices to Receive"
msgstr "Facturas proveedor a recibir"
#. module: purchase
#: help:purchase.installer,purchase_requisition:0
msgid ""
"Manages your Purchase Requisition and allows you to easily keep track and "
"manage all your purchase orders."
msgstr ""
"Gestiona sus peticiones de compras y permite controlar y gestionar "
"fácilmente todos sus pedidos de compra."
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid " Month-1 "
msgstr " Mes-1 "
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:373
#, python-format
msgid "There is no purchase journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)"
msgstr "No se ha definido un diario para esta compañía: \"%s\" (id:%d)"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,invoice_method:0
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:410
#, python-format
msgid "You must first cancel all picking attached to this purchase order."
msgstr ""
"Debe primero cancelar todos los albaranes relacionados a este pedido de "
"compra."
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
#: field:purchase.order.line,date_order:0
#: field:purchase.report,date:0
msgid "Order Date"
msgstr "Fecha pedido"
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_productrecept0
msgid "Incoming products to control"
msgstr "Productos de entrada a controlar"
#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_approvingpurchaseorder0
msgid "Approbation"
msgstr "Aprobación"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid "Purchase Orders Statistics"
msgstr "Estadísticas pedidos de compra"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_line_form_action2
msgid ""
"If you set the invoicing control on a purchase order as \"Manual\", you can "
"track here all the purchase order lines for which you have not received the "
"supplier invoice yet. Once you are ready to receive a supplier invoice, you "
"can generate a draft supplier invoice based on the lines from this menu."
msgstr ""
"Si establece el control de facturación de un pedido de compra a \"Manual\", "
"puede controlar aquí todas las líneas de los pedidos de compra para los "
"cuales no ha recibido todavía la factura de proveedor correspondiente. Una "
"vez esté listo para recibir una factura de proveedor, puede generar una "
"factura de proveedor en borrador basada en las lineas desde este menú."
#. module: purchase
#: model:process.node,name:purchase.process_node_invoiceafterpacking0
#: model:process.node,name:purchase.process_node_invoicecontrol0
msgid "Draft Invoice"
msgstr "Factura borrador"
#. module: purchase
#: help:purchase.installer,purchase_analytic_plans:0
msgid "Manages analytic distribution and purchase orders."
msgstr "Gestiona distribución analítica y pedidos de compra."
#. module: purchase
#: help:purchase.order,minimum_planned_date:0
msgid ""
"This is computed as the minimum scheduled date of all purchase order lines' "
"products."
msgstr ""
"Ésto se calcula como la mínima fecha planificada para todos los productos de "
"las líneas del pedido de compra."
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "August"
msgstr "Agosto"
#. module: purchase
#: field:purchase.installer,purchase_requisition:0
msgid "Purchase Requisition"
msgstr "Petición de compra"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_categ_form_action
msgid "Units of Measure Categories"
msgstr "Categorías de unidades de medida"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,delay_pass:0
msgid "Days to Deliver"
msgstr "Días para entregar"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree_in_move
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_inventory
msgid "Receive Products"
msgstr "Recibir productos"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_procurement_order
msgid "Procurement"
msgstr "Abastecimiento"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
#: field:purchase.order,invoice_ids:0
msgid "Invoices"
msgstr "Facturas"
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_purchaseorder0
msgid "Confirmed purchase order to invoice"
msgstr "Pedido de compra confirmado para facturar"
#. module: purchase
#: field:purchase.installer,config_logo:0
msgid "Image"
msgstr "Imagen"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid "Total Orders Lines by User per month"
msgstr "Total líneas pedidos por usuario por mes"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "Mes"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,state:0
msgid "Waiting Supplier Ack"
msgstr "Esperando aceptación proveedor"
#. module: purchase
#: report:purchase.quotation:0
msgid "Request for Quotation :"
msgstr "Presupuesto solicitado:"
#. module: purchase
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_waiting
msgid "Purchase Order Waiting Approval"
msgstr "Pedido de compra esperando aprobación"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Total Untaxed amount"
msgstr "Total importe base"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,shipped:0
#: field:purchase.order,shipped_rate:0
msgid "Received"
msgstr "Recibido"
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_packinglist0
msgid "List of ordered products."
msgstr "Lista de productos solicitados."
#. module: purchase
#: help:purchase.order,picking_ids:0
msgid ""
"This is the list of picking list that have been generated for this purchase"
msgstr "Ésta es la lista de albaranes generados por esta compra"
#. module: purchase
#: model:ir.module.module,shortdesc:purchase.module_meta_information
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management
msgid "Purchase Management"
msgstr "Compras"
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_invoiceafterpacking0
#: model:process.node,note:purchase.process_node_invoicecontrol0
msgid "To be reviewed by the accountant."
msgstr "Para ser revisado por el contable."
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_line_form_action2
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_line_order_draft
msgid "On Purchase Order Line"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_picking_tree4_picking_to_invoice
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.action_picking_tree4_picking_to_invoice
msgid "On Receptions"
msgstr ""
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Taxes :"
msgstr "Impuestos :"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,invoiced_rate:0
#: field:purchase.order.line,invoiced:0
msgid "Invoiced"
msgstr "Facturado"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,category_id:0
msgid "Category"
msgstr "Categoría"
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_approvepurchaseorder0
#: model:process.node,note:purchase.process_node_confirmpurchaseorder0
msgid "State of the Purchase Order."
msgstr "Estado del pedido de compra."
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid " Year "
msgstr " Año "
#. module: purchase
#: field:purchase.report,state:0
msgid "Order State"
msgstr "Estado del pedido"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_view_purchase_line_invoice
msgid "Create invoices"
msgstr "Crear facturas"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_line
#: view:purchase.order.line:0
#: field:stock.move,purchase_line_id:0
msgid "Purchase Order Line"
msgstr "Línea pedido de compra"
#. module: purchase
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
msgstr "¡Error! No puede crear miembros asociados recursivos."
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Calendar View"
msgstr "Vista calendario"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_group
msgid "Purchase Order Merge"
msgstr "Fusión pedido compra"
#. module: purchase
#: report:purchase.quotation:0
msgid "Regards,"
msgstr "Recuerdos,"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_negotiation_by_supplier
#: view:purchase.report:0
msgid "Negotiation by Supplier"
msgstr "Negociación por el proveedor"
#. module: purchase
#: view:res.partner:0
msgid "Purchase Properties"
msgstr "Propiedades de compra"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_purchaseinvoice0
msgid ""
"A purchase order generates a supplier invoice, as soon as it is confirmed by "
"the buyer. Depending on the Invoicing control of the purchase order, the "
"invoice is based on received or on ordered quantities."
msgstr ""
"Un pedido de compra genera una factura de proveedor, tan pronto como la "
"confirme el comprador. En función del control de facturación del pedido de "
"compra, la factura se basa en las cantidades recibidas u ordenadas."
#. module: purchase
#: field:purchase.order,amount_untaxed:0
msgid "Untaxed Amount"
msgstr "Base imponible"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,invoiced:0
msgid "It indicates that an invoice has been paid"
msgstr "Indica que una factura ha sido pagada."
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_packinginvoice0
msgid "Outgoing products to invoice"
msgstr "Productos salientes a facturar"
#. module: purchase
#: view:purchase.installer:0
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_qty_per_product
#: view:purchase.report:0
msgid "Qty. per product"
msgstr "Ctdad por producto"
#. module: purchase
#: constraint:stock.move:0
msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
msgstr "Está intentando asignar un lote que no es del mismo producto"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,date_order:0
msgid "Date on which this document has been created."
msgstr "Fecha de la creación de este documento."
#. module: purchase
#: view:res.partner:0
msgid "Sales & Purchases"
msgstr "Ventas y Compras"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "June"
msgstr "Junio"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_report
msgid "Purchases Orders"
msgstr "Pedidos de compras"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line:0
msgid "Manual Invoices"
msgstr "Facturas manuales"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:318
#, python-format
msgid ""
"Somebody has just confirmed a purchase with an amount over the defined limit"
msgstr ""
"Alguien ha confirmado un pedido con un importe por encima del límite definido"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "November"
msgstr "Noviembre"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Filtros extendidos..."
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:362
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_line_invoice.py:123
#, python-format
msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
msgstr ""
"No se ha definido una cuenta de gastos para este producto: \"%s\" (id:%d)"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:418
#, python-format
msgid "You must first cancel all invoices attached to this purchase order."
msgstr ""
"Primero debe cancelar todas las facturas asociadas a este pedido de compra."
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_order_group.py:48
#, python-format
msgid "Please select multiple order to merge in the list view."
msgstr "Seleccione múltiples pedidos a fusionar en la vista listado."
#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_createpackinglist0
msgid "Pick list generated"
msgstr "Albarán generado"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Exception"
msgstr "Excepción"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "October"
msgstr "Octubre"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Compute"
msgstr "Calcular"
#. module: purchase
#: model:ir.module.module,description:purchase.module_meta_information
msgid ""
"\n"
" Purchase module is for generating a purchase order for purchase of goods "
"from a supplier.\n"
" A supplier invoice is created for the particular order placed\n"
" Dashboard for purchase management that includes:\n"
" * Current Purchase Orders\n"
" * Draft Purchase Orders\n"
" * Graph for quantity and amount per month \n"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" El módulo de compras permite generar pedidos de compra para adquirir "
"bienes de un proveedor.\n"
" Se crea una factura de proveedor para un pedido en concreto.\n"
" El tablero para la gestión de compras incluye:\n"
" * Pedidos actuales de compra.\n"
" * Pedidos de compra en borrador.\n"
" * Gráfico de cantidad e importe por mes. \n"
"\n"
" "
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:696
#, python-format
msgid ""
"The selected supplier has a minimal quantity set to %s, you cannot purchase "
"less."
msgstr ""
"El proveedor seleccionado tiene establecida una cantidad mínima a %s, no "
"puede comprar menos."
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "January"
msgstr "Enero"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Compañías"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Cancel Purchase Order"
msgstr "Cancelar pedido de compra"
#. module: purchase
#: constraint:stock.move:0
msgid "You must assign a production lot for this product"
msgstr "Debe asignar un lote de producción para este producto"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_createpackinglist0
msgid "A pick list is generated to track the incoming products."
msgstr "Se genera un albarán para el seguimiento de los productos entrantes."
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_deshboard
msgid "Dashboard"
msgstr "Tablero"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,price_standard:0
msgid "Products Value"
msgstr "Valor productos"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_product_pricelist_type
msgid "Pricelists Types"
msgstr "Tipos de tarifas"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
#: view:purchase.report:0
msgid "Quotations"
msgstr "Presupuestos"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_po_per_month_tree
#: view:purchase.report:0
msgid "Purchase order per month"
msgstr "Pedido de compra por mes"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line:0
msgid "History"
msgstr "Historia"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_by_category_purchase_form
msgid "Products by Category"
msgstr "Productos por categoría"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,delay:0
msgid "Days to Validate"
msgstr "Días a validar"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,origin:0
msgid "Reference of the document that generated this purchase order request."
msgstr ""
"Referencia al documento que ha generado esta solicitud de pedido de compra."
#. module: purchase
#: help:purchase.order,state:0
msgid ""
"The state of the purchase order or the quotation request. A quotation is a "
"purchase order in a 'Draft' state. Then the order has to be confirmed by the "
"user, the state switch to 'Confirmed'. Then the supplier must confirm the "
"order to change the state to 'Approved'. When the purchase order is paid and "
"received, the state becomes 'Done'. If a cancel action occurs in the invoice "
"or in the reception of goods, the state becomes in exception."
msgstr ""
"El estado del pedido de compra o de la solicitud de presupuesto. Un "
"presupuesto es un pedido de compra en estado 'Borrador'. Entonces, si el "
"pedido es confirmado por el usuario, el estado cambiará a 'Confirmado'. "
"Entonces el proveedor debe confirmar el pedido para cambiar el estado a "
"'Aprobado'. Cuando el pedido de compra está pagado y recibido, el estado se "
"convierte en 'Relizado'. Si una acción de cancelación ocurre en la factura o "
"en la recepción de mercancías, el estado se convierte en 'Excepción'."
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,price_subtotal:0
msgid "Subtotal"
msgstr "Subtotal"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_rfq
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_rfq
msgid "Requests for Quotation"
msgstr "Solicitudes de presupuesto"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,date_approve:0
msgid "Date on which purchase order has been approved"
msgstr "Fecha en que el pedido de compra ha sido aprobado."
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
#: selection:purchase.report,state:0
msgid "Waiting"
msgstr "En espera"
#. module: purchase
#: model:product.pricelist.version,name:purchase.ver0
msgid "Default Purchase Pricelist Version"
msgstr "Versión tarifa de compra por defecto"
#. module: purchase
#: view:purchase.installer:0
msgid ""
"Extend your Purchases Management Application with additional functionalities."
msgstr ""
"Extienda su aplicación de gestión de compras con funcionalidades adicionales."
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_install_module
#: view:purchase.installer:0
msgid "Purchases Application Configuration"
msgstr "Configuración aplicación compras"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,fiscal_position:0
msgid "Fiscal Position"
msgstr "Posición fiscal"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Request for Quotation N°"
msgstr "Petición de presupuesto Nº"
#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_invoicefrompackinglist0
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_invoicefrompurchase0
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "December"
msgstr "Diciembre"
#. module: purchase
#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_approvingcancelpurchaseorder0
#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_cancelpurchaseorder0
#: view:purchase.order:0
#: view:purchase.order.group:0
#: view:purchase.order.line_invoice:0
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
#: view:purchase.order.line:0
msgid "Purchase Order Lines"
msgstr "Líneas pedido de compra"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_approvingpurchaseorder0
msgid "The supplier approves the Purchase Order."
msgstr "El proveedor aprueba el pedido de compra."
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_res_partner_2_purchase_order
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_form_action
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_form_action
#: view:purchase.report:0
msgid "Purchase Orders"
msgstr "Pedidos de compra"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,origin:0
msgid "Source Document"
msgstr "Documento origen"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.group:0
msgid "Merge orders"
msgstr "Fusionar pedidos"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_line_invoice
msgid "Purchase Order Line Make Invoice"
msgstr "Línea pedido de compra realiza factura"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree4
msgid "Incoming Shipments"
msgstr "Albaranes de entrada"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_by_user_all
msgid "Total Orders by User per month"
msgstr "Total pedidos por usuario mensual"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.report.xml,name:purchase.report_purchase_quotation
#: selection:purchase.order,state:0
#: selection:purchase.report,state:0
msgid "Request for Quotation"
msgstr "Solicitud de presupuesto"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Tél. :"
msgstr "Tel. :"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,create_uid:0
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr "Responsable"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Our Order Reference"
msgstr "Nuestra referencia"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
#: view:purchase.order.line:0
msgid "Search Purchase Order"
msgstr "Buscar pedido de compra"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,warehouse_id:0
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,warehouse_id:0
msgid "Warehouse"
msgstr "Almacén"
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_draftpurchaseorder0
#: model:process.node,note:purchase.process_node_draftpurchaseorder1
msgid "Request for Quotations."
msgstr "Solicitud de presupuesto"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Date Req."
msgstr "Fecha solicitud"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,date_approve:0
#: field:purchase.report,date_approve:0
msgid "Date Approved"
msgstr "Fecha aprobación"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:417
#, python-format
msgid "Could not cancel this purchase order !"
msgstr "¡No se puede cancelar este pedido de compra!"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
#: field:purchase.order.line,price_unit:0
msgid "Unit Price"
msgstr "Precio unidad"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Delivery & Invoicing"
msgstr "Envío y Facturación"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,date_planned:0
msgid "Scheduled Date"
msgstr "Fecha planificada"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_in_config_purchase
#: field:purchase.order,product_id:0
#: view:purchase.order.line:0
#: field:purchase.order.line,product_id:0
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Producto"
#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder0
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder1
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmación"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
#: field:purchase.order.line,name:0
#: report:purchase.quotation:0
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#. module: purchase
#: help:res.company,po_lead:0
msgid "This is the leads/security time for each purchase order."
msgstr "Este es el plazo de tiempo de seguridad para cada pedido de compra."
#. module: purchase
#: report:purchase.quotation:0
msgid "Expected Delivery address:"
msgstr "Dirección de entrega prevista:"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_stock_move_report_po
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_stock_move_report_po
msgid "Receptions Analysis"
msgstr "Análisis recepciones"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,amount_untaxed:0
msgid "The amount without tax"
msgstr "El importe sin impuestos."
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_supplier_address_form
msgid ""
"Access your supplier records and maintain a good relationship with your "
"suppliers. You can track all your interactions with them through the History "
"tab: emails, orders, meetings, etc."
msgstr ""
"Acceda a los registros de sus proveedores y mantenga una buena relación con "
"ellos. Puede mantener el registro de todas sus interacciones con ellos "
"gracias a la pestaña histórico: emails, reuniones, etc."
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Delivery"
msgstr "Entrega"
#. module: purchase
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_draft
msgid "Request for Quotations"
msgstr "Solicitud de presupuestos"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,product_uom:0
msgid "Product UOM"
msgstr "UdM del producto"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
#: report:purchase.quotation:0
msgid "Qty"
msgstr "Ctdad"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,partner_address_id:0
msgid "Address"
msgstr "Dirección"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,move_ids:0
msgid "Reservation"
msgstr "Reserva"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_report_graph
#: view:purchase.report:0
msgid "Total Qty and Amount by month"
msgstr "Ctdad total y importe por mes"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:409
#, python-format
msgid "Could not cancel purchase order !"
msgstr "¡No se puede cancelar el pedido de compra!"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder1
msgid ""
"In case there is no supplier for this product, the buyer can fill the form "
"manually and confirm it. The RFQ becomes a confirmed Purchase Order."
msgstr ""
"En caso de que no exista ningún proveedor de este producto, el comprador "
"puede rellenar el formulario manualmente y confirmarlo. La solicitud de "
"presupuesto se convierte en un pedido de compra confirmado."
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "February"
msgstr "Febrero"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_category_config_purchase
msgid "Products Categories"
msgstr "Categorías de productos"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_purchase_order_report_all
msgid "Purchase Analysis"
msgstr "Análisis compra"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Your Order Reference"
msgstr "Su referencia"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
#: field:purchase.order,minimum_planned_date:0
#: report:purchase.quotation:0
#: field:purchase.report,expected_date:0
msgid "Expected Date"
msgstr "Fecha prevista"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_total_price_by_product_by_state
#: view:purchase.report:0
msgid "Total price by product by state"
msgstr "Total precio por producto por estado"
#. module: purchase
#: report:purchase.quotation:0
msgid "TVA:"
msgstr "IVA:"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
#: field:purchase.order,date_order:0
msgid "Date Ordered"
msgstr "Fecha ordenado"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Shipping address :"
msgstr "Dirección de envío :"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Purchase Control"
msgstr "Control de compra"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "March"
msgstr "Marzo"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "April"
msgstr "Abril"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.group:0
msgid ""
" Please note that: \n"
" \n"
" Orders will only be merged if: \n"
" * Purchase Orders are in draft \n"
" * Purchase Orders belong to the same supplier \n"
" * Purchase Orders are have same stock location, same pricelist \n"
" \n"
" Lines will only be merged if: \n"
" * Order lines are exactly the same except for the product,quantity and unit "
"\n"
" "
msgstr ""
" Tenga en cuenta que: \n"
" \n"
" Los pedidos sólo se fusionarán si: \n"
" * Los pedidos de compra están en borrador. \n"
" * Los pedidos pertenecen al mismo proveedor. \n"
" * Los pedidos tienen la misma ubicación de stock y la misma lista de "
"precios. \n"
" \n"
" Las líneas sólo se fusionarán si: \n"
" * Las líneas de pedido son exactamente iguales excepto por el producto, "
"cantidad y unidades. \n"
" "
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,name:0
msgid "Year"
msgstr "Año"
#. module: purchase
#: field:purchase.report,negociation:0
msgid "Purchase-Standard Price"
msgstr "Precio compra-estándar"
#. module: purchase
#: model:product.pricelist.type,name:purchase.pricelist_type_purchase
#: field:res.partner,property_product_pricelist_purchase:0
msgid "Purchase Pricelist"
msgstr "Tarifa de compra"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,invoice_method:0
msgid "Invoicing Control"
msgstr "Método facturación"
#. module: purchase
#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_approvingpurchaseorder0
msgid "Approve"
msgstr "Aprobar"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "To Approve"
msgstr "Para aprobar"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line:0
msgid "Invoicing"
msgstr "Facturación"
#. module: purchase
#: help:purchase.order.line,state:0
msgid ""
" * The 'Draft' state is set automatically when purchase order in draft "
"state. \n"
"* The 'Confirmed' state is set automatically as confirm when purchase order "
"in confirm state. \n"
"* The 'Done' state is set automatically when purchase order is set as done. "
" \n"
"* The 'Cancelled' state is set automatically when user cancel purchase order."
msgstr ""
" * El estado 'Borrador' se establece automáticamente cuando crea un pedido "
"(presupuesto) de compra. \n"
"* El estado 'Confirmado' se establece automáticamente al confirmar el pedido "
"de compra. \n"
"* El estado 'Hecho' se establece automáticamente cuando el pedido de compra "
"se realiza. \n"
"* El estado 'Cancelado' se establece automáticamente cuando el usuario "
"cancela un pedido de compra."
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:424
#, python-format
msgid "Purchase order '%s' is cancelled."
msgstr "El pedido de compra '%s' está cancelado."
#. module: purchase
#: field:purchase.order,amount_total:0
msgid "Total"
msgstr "Total"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_pricelist_action_purhase
msgid "Pricelist Versions"
msgstr "Versiones de tarifa"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_supplier_address_form
msgid "Addresses"
msgstr "Direcciones"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.group:0
msgid "Are you sure you want to merge these orders?"
msgstr "¿Está seguro que quiere fusionar estos pedidos?"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
#: view:purchase.order.line:0
#: view:purchase.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Agrupar por..."
#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_purchaseinvoice0
msgid "From a purchase order"
msgstr "Desde un pedido de compra"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "TVA :"
msgstr "CIF/NIF:"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,amount_total:0
msgid "The total amount"
msgstr "El importe total."
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "May"
msgstr "Mayo"
#. module: purchase
#: field:res.company,po_lead:0
msgid "Purchase Lead Time"
msgstr "Plazo de tiempo de compra"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_invoicefrompurchase0
msgid ""
"The invoice is created automatically if the Invoice control of the purchase "
"order is 'On order'. The invoice can also be generated manually by the "
"accountant (Invoice control = Manual)."
msgstr ""
"Se crea automáticamente la factura si el control de facturación del pedido "
"de compra es 'Desde pedido'. La factura también puede ser generada "
"manualmente por el contable (control facturación = Manual)."
#. module: purchase
#: model:process.process,name:purchase.process_process_purchaseprocess0
msgid "Purchase"
msgstr "Compra"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_res_partner
#: field:purchase.order.line,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Empresa"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:662
#, python-format
msgid ""
"You have to select a partner in the purchase form !\n"
"Please set one partner before choosing a product."
msgstr ""
"¡Debe seleccionar una empresa en el formulario de compra!\n"
"Por favor seleccione una empresa antes de seleccionar un producto."
#. module: purchase
#: view:purchase.installer:0
msgid "title"
msgstr "título"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_partial_move
msgid "Partial Move"
msgstr "Movimiento parcial"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line:0
msgid "Stock Moves"
msgstr "Movimientos de stock"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_unit_measure_purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_form_action
msgid "Units of Measure"
msgstr "Unidades de medida"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid "Orders"
msgstr "Pedidos"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,name:0
msgid ""
"unique number of the purchase order,computed automatically when the purchase "
"order is created"
msgstr ""
"Número único del pedido de compra, calculado de forma automática cuando el "
"pedido de compra se crea."
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.open_board_purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_board_purchase
msgid "Purchase Dashboard"
msgstr "Tablero de compras"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You have to select a pricelist in the purchase form !\n"
#~ "Please set one before choosing a product."
#~ msgstr ""
#~ "¡Debe seleccionar una tarifa en el formulario de compra!\n"
#~ "Por favor seleccione una antes de seleccionar un producto."
#~ msgid ""
#~ "Module for purchase management\n"
#~ " Request for quotation, Create Supplier Invoice, Print Order..."
#~ msgstr ""
#~ "Módulo para la gestión de compras\n"
#~ " Solicitud de presupuesto, crear pedido de compra, crear factura de "
#~ "proveedor, imprimir pedido de compra..."
#~ msgid "Supplier Invoice pre-generated on receptions for control"
#~ msgstr "Factura de proveedor pre-generada en la recepción para control"
#~ msgid "From Picking"
#~ msgstr "Desde albarán"
#~ msgid "Packing"
#~ msgstr "Empaquetado/Albarán"
#~ msgid "Confirmed Purchase"
#~ msgstr "Compra confirmada"
#~ msgid "Create invoice from product recept"
#~ msgstr "Crear factura desde recepción producto"
#~ msgid "Purchase Process"
#~ msgstr "Proceso de compra"
#~ msgid "Purchase Orders in Progress"
#~ msgstr "Pedidos de compra en proceso"
#~ msgid "Purchase order is confirmed by the user."
#~ msgstr "Pedido de compra es confirmado por el usuario."
#~ msgid "Purchase Order lines"
#~ msgstr "Línieas del pedido de compra"
#~ msgid ""
#~ "From Order: a draft invoice will be pre-generated based on the purchase "
#~ "order. The accountant will just have to validate this invoice for control.\n"
#~ "From Picking: a draft invoice will be pre-genearted based on validated "
#~ "receptions.\n"
#~ "Manual: no invoice will be pre-generated. The accountant will have to encode "
#~ "manually."
#~ msgstr ""
#~ "Desde pedido: Una factura borrador se pre-generará basada en el pedido de "
#~ "compra. El contable sólo deberá validar esta factura para control.\n"
#~ "Desde albarán: Una factura borrador será pre-generará basada en las "
#~ "recepciones validadas.\n"
#~ "Manual: Ninguna factura se pre-generará. El contable deberá codificarla "
#~ "manualmente."
#~ msgid "Invoice based on deliveries"
#~ msgstr "Facturar desde albaranes"
#~ msgid "Product Receipt"
#~ msgstr "Recepción producto"
#~ msgid "Confirm Purchase order from Request for quotation without origin"
#~ msgstr "Confirmar pedido de compra desde solicitud de presupuesto sin origen"
#~ msgid "Planned Date"
#~ msgstr "Fecha prevista"
#~ msgid "Merge purchases"
#~ msgstr "Fusionar compras"
#~ msgid "When controlling invoice from orders"
#~ msgstr "Cuando se controla factura desde pedidos"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
#~ msgid "Pre-generated supplier invoice to control based on order"
#~ msgstr "Factura de proveedor pre-generada para control basada en pedido"
#~ msgid "Invoice from Purchase"
#~ msgstr "Factura desde compra"
#~ msgid "Packing is created for the products reception control."
#~ msgstr "Albarán es creado para el control de recepción de productos."
#~ msgid "Confirming Purchase"
#~ msgstr "Confirmación compra"
#~ msgid "Approve Purchase order after Confirming"
#~ msgstr "Aprobar pedido de compra después de confirmación"
#~ msgid "Encoded manually by the user."
#~ msgstr "Codificación manual del usuario."
#~ msgid "Confirm Purchase order from Request for quotation"
#~ msgstr "Confirmar pedido de compra desde solicitud de presupuesto"
#~ msgid "Confirm Purchase Order"
#~ msgstr "Confirmar pedido de compra"
#~ msgid "Partner Ref."
#~ msgstr "Ref. empresa"
#~ msgid "Purchase order is approved by supplier."
#~ msgstr "Pedido de compra es aprobado por el proveedor."
#~ msgid "Purchase order"
#~ msgstr "Pedido de compra"
#~ msgid "Request for quotation is proposed by the system."
#~ msgstr "La solicitud de presupuesto es propuesta por el sistema."
#~ msgid "Packing Invoice"
#~ msgstr "Facturar paquete"
#~ msgid "Creates invoice from packin list"
#~ msgstr "Crear factura desde albarán"
#~ msgid "Delivery & Invoices"
#~ msgstr "Albaranes & Facturas"
#~ msgid "After Purchase order , Create invoice."
#~ msgstr "Después de pedido de compra, crear factura."
#~ msgid "Scheduled date"
#~ msgstr "Fecha planificada"
#~ msgid "Create Packing list"
#~ msgstr "Crear albarán"
#~ msgid "When purchase order is approved , it creates its packing list."
#~ msgstr "Cuando el pedido de compra es aprobado, crea su albarán."
#~ msgid "Invoice from Packing list"
#~ msgstr "Facturar desde albarán"
#~ msgid "Order Status"
#~ msgstr "Estado del pedido"
#~ msgid "Purchases Properties"
#~ msgstr "Propiedades de compra"
#~ msgid "Order Ref"
#~ msgstr "Ref. pedido"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
#~ "especial!"
#~ msgid "New Purchase Order"
#~ msgstr "Nuevo pedido de compra"
#~ msgid "Out Packing"
#~ msgstr "Paquete saliente"
#~ msgid "Control invoices on receptions"
#~ msgstr "Controlar facturas en la recepción"
#~ msgid "Product recept invoice"
#~ msgstr "Factura recepción producto"
#~ msgid "Confirming Purchase Order"
#~ msgstr "Confirmación pedido de compra"
#~ msgid "Purchase Invoice"
#~ msgstr "Factura de compra"
#~ msgid "Approved Purchase"
#~ msgstr "Compra aprobada"
#~ msgid "From Packing list, Create invoice."
#~ msgstr "Desde albarán, crear factura."
#~ msgid "Approving Purchase Order"
#~ msgstr "Aprobación pedido de compra"
#~ msgid "After approved purchase order , it comes into the supplier invoice"
#~ msgstr ""
#~ "Después del pedido de compra aprobado, se convierte en factura de proveedor"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción."
#~ msgid "You cannot have 2 pricelist versions that overlap!"
#~ msgstr "¡No puede tener 2 versiones de tarifa que se solapen!"
#, python-format
#~ msgid "You must first cancel all packing attached to this purchase order."
#~ msgstr ""
#~ "Primero debe cancelar todos los albaranes asociados a este pedido de compra."
#~ msgid "Purchase orders"
#~ msgstr "Pedidos de compra"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Fecha"
#~ msgid "Request For Quotations"
#~ msgstr "Solicitud de presupuestos"
#~ msgid ""
#~ "Error ! You cannot assign the Main Pricelist as Other Pricelist in PriceList "
#~ "Item!"
#~ msgstr ""
#~ "¡Error! No puede asignar la tarifa principal como otra tarifa en un "
#~ "elemento de la tarifa."
#~ msgid "Purchase Lines Not Invoiced"
#~ msgstr "Líneas de compra no facturadas"