odoo/addons/sale/i18n/bs.po

2791 lines
77 KiB
Plaintext

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * sale
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-15 20:56+0000\n"
"Last-Translator: qdp (OpenERP) <qdp-launchpad@tinyerp.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 06:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting
msgid "Analytic Accounting for Sales"
msgstr "Analitičko računovodstvo za prodaju"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0
msgid "Confirm Quotation"
msgstr "Potvrdi Ponudu"
#. module: sale
#: view:board.board:0
msgid "Sales Dashboard"
msgstr "Kontrolna ploča prodaje"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:92
#, python-format
msgid "There is no income account defined as global property."
msgstr "Nema definisanog konta prihoda kao globalnog svojstva"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines
msgid "Order Lines to Invoice"
msgstr "Stavke narudžbe za fakturisanje"
#. module: sale
#: field:sale.order,date_confirm:0
msgid "Confirmation Date"
msgstr "Datum potvrde"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
#: view:sale.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Grupiši po..."
#. module: sale
#: field:sale.order.line,address_allotment_id:0
msgid "Allotment Partner"
msgstr "Partner u raspodjeli"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
msgid "Invoice Order"
msgstr "Redoslijed faktura"
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Product Features"
msgstr "Značajke proizvoda"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
msgid ""
"Allows to define your customer contracts conditions: invoicing\n"
" method (fixed price, on timesheet, advance invoice), the exact "
"pricing\n"
" (650€/day for a developer), the duration (one year support "
"contract).\n"
" You will be able to follow the progress of the contract and "
"invoice automatically.\n"
" It installs the account_analytic_analysis module."
msgstr ""
"Omogućuje vam da definišete uslove ugovora kupaca: metoda \n"
" fakturisanja (fiksna cijena, prema kontrolnoj kartici, napredno "
"fakturisanje), točno određivanje cijena\n"
" (650KM/danu programera), trajanje (jednogodišnji ugovor).\n"
" Biti ćete u mogućnosti pratiti napredak ugovora i faturisati "
"automatski.\n"
" Instalira modul account_analytic_analysis."
#. module: sale
#: model:email.template,report_name:sale.email_template_edi_sale
msgid ""
"${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and "
"'draft' or ''}"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
#: field:sale.report,product_uom:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr "Jedinica mjere"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,type:0
msgid "Procurement Method"
msgstr "Metoda naručivanja"
#. module: sale
#: help:sale.order,date_confirm:0
msgid "Date on which sales order is confirmed."
msgstr "Datum potvrde prodajne narudžbe"
#. module: sale
#: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
msgid "Use multiple analytic accounts on sales"
msgstr "Koristi višestruka analitička konta za prodaju"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "March"
msgstr "Mart"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:565
#, python-format
msgid "First cancel all invoices attached to this sales order."
msgstr "Prvo otkažite sve račune povezane sa ovom prodajnom narudžbom."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Quotation Number"
msgstr "Broj predračuna"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Nepročitane poruke"
#. module: sale
#: field:sale.order,company_id:0
#: field:sale.order.line,company_id:0
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,company_id:0
#: field:sale.shop,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Kompanija"
#. module: sale
#: field:sale.make.invoice,invoice_date:0
msgid "Invoice Date"
msgstr "Datum fakturisanja"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
msgid "Uninvoiced and Delivered Lines"
msgstr "Stavke koje su isporučene a nisu fakturisane."
#. module: sale
#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed
msgid "Quotation confirmed"
msgstr "Predračun potvrđen"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Invoice Exception"
msgstr "Fakture izuzeci"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Quotation "
msgstr "Predračun "
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
msgid "Draft Quotation"
msgstr "Predračun u pripremi"
#. module: sale
#: field:sale.order,partner_shipping_id:0
msgid "Delivery Address"
msgstr "Adresa dostave"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,analytic_account_id:0
#: field:sale.shop,project_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Analitičko konto"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0
msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals"
msgstr "Dopusti zbirno fakturisanje otpremnica preko dnevnika"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,price_subtotal:0
msgid "Subtotal"
msgstr "Sub-ukupno"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Dan"
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0
#: view:sale.order:0
msgid "Cancel Order"
msgstr "Otkaži naruđbu"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,th_weight:0
msgid "Weight"
msgstr "Težina"
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Warehouse Features"
msgstr "Značajke skladišta"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,time_unit:0
msgid "The default working time unit for services is"
msgstr "Zadana jedninica radnog vremena za usluge je"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uom:0
msgid "Unit of Measure "
msgstr "Mjerna jedinica "
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:101
#, python-format
msgid "Incorrect Data"
msgstr "Netačni podaci"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:102
#, python-format
msgid "The value of Advance Amount must be positive."
msgstr "Iznos avansa mora biti pozitivna."
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
msgid "Allows you to apply some discount per sales order line."
msgstr "Dozvoljava unos popusta za stavku prodajnog naloga."
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sales Order Lines that are in 'done' state"
msgstr "Stavke prodajne narudžbe koje su u statusu 'Gotovo'"
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,type:0
msgid "on order"
msgstr "u nalogu"
#. module: sale
#: field:sale.order,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Poruke"
#. module: sale
#: field:sale.report,state:0
msgid "Order Status"
msgstr "Status narudžbe"
#. module: sale
#: field:sale.order,amount_tax:0
#: field:sale.order.line,tax_id:0
msgid "Taxes"
msgstr "Porezi"
#. module: sale
#: field:sale.order,amount_untaxed:0
msgid "Untaxed Amount"
msgstr "Neoporezovan iznos"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_project:0
msgid "Project"
msgstr "Projekat"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:185
#: code:addons/sale/sale.py:363
#: code:addons/sale/sale.py:504
#: code:addons/sale/sale.py:598
#: code:addons/sale/sale.py:763
#: code:addons/sale/sale.py:780
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Greška!"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Net Total :"
msgstr "Neto ukupno:"
#. module: sale
#: help:sale.order.line,type:0
msgid ""
"From stock: When needed, the product is taken from the stock or we wait for "
"replenishment.\n"
"On order: When needed, the product is purchased or produced."
msgstr ""
"Sa zaliha: kada je potrebno, proizvod je uzet sa zaliha ili čekamo "
"nadopunjavanje.\n"
"Prema narudžbi: kada je potrebno, proizvod je kupljen ili proizveden."
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
msgid ""
"Allows you to define what is the default function of a specific user on a "
"given account.\n"
" This is mostly used when a user encodes his timesheet. The "
"values are retrieved and the fields are auto-filled.\n"
" But the possibility to change these values is still "
"available.\n"
" This installs the module analytic_user_function."
msgstr ""
"Omogućuje vam da definišete zadanu funkciju za određenog korisnika na datom "
"računu.\n"
" Ovo se uglavnom koristi kada korisnik šifrira svoj vremenski "
"list. Vrijednosti su dohvaćene i polja su automatski popunjena.\n"
" Ali mogućnost da promijenite te vrijednosti i dalje "
"postoji.\n"
" Ovo instalira modul analytic_user_function."
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
#: selection:sale.order.line,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Poništeno"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine"
msgstr "Stavke prodajne narudžbe vezane za moju prodajnu narudžbu"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
msgid "Quotation Sent"
msgstr "Predračun poslan"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_mail_compose_message
msgid "Email composition wizard"
msgstr "Čarobnjak sastavljanja email-a"
#. module: sale
#: help:sale.order,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Ako je označeno, nove poruke će zahtjevati vašu pažnju."
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Shipping Exception"
msgstr "Izuzeci otpreme"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
msgid "Quantity (UoS)"
msgstr "Količina (JM)"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form
#: field:sale.order,shop_id:0
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,shop_id:0
msgid "Shop"
msgstr "Prodavnica"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_exception
msgid "Sales in Exception"
msgstr "Iznimka u prodaji"
#. module: sale
#: field:sale.order,partner_invoice_id:0
msgid "Invoice Address"
msgstr "Adresa fakture (kupca)"
#. module: sale
#: help:sale.order,create_date:0
msgid "Date on which sales order is created."
msgstr "Datum kreiranja prodajne narudžbe"
#. module: sale
#: view:res.partner:0
msgid "False"
msgstr "Netačno"
#. module: sale
#: help:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid ""
"Use All to create the final invoice.\n"
" Use Percentage to invoice a percentage of the total amount.\n"
" Use Fixed Price to invoice a specific amound in advance.\n"
" Use Some Order Lines to invoice a selection of the sales "
"order lines."
msgstr ""
"Koristite Sve da kreirate krajnju fakturu.\n"
"Koristite Procenat da fakturišete procenat ukupnog iznosa.\n"
"Koristite Fiksna cijena da fakturišete specifičan iznos u napred.\n"
"Koristite Neke stavke narudžbe da fakturišete odabrane stavke sa prodajne "
"narudžbe."
#. module: sale
#: view:sale.make.invoice:0
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "Create Invoices"
msgstr "Napravi fakture"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Tax"
msgstr "Porez"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:277
#: code:addons/sale/sale.py:820
#: code:addons/sale/sale.py:983
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr "Neispravna akcija!"
#. module: sale
#: help:sale.order,state:0
msgid ""
"Gives the status of the quotation or sales order. \n"
"The exception status is automatically set when a cancel operation occurs "
" in the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking "
"list process (Shipping Exception).\n"
"The 'Waiting Schedule' status is set when the invoice is confirmed "
" but waiting for the scheduler to run on the order date."
msgstr ""
"Pokazuje status predračuna ili prodajne narudžbe. "
" \n"
"Status iznimke je automatski postavljen kada se dogodi poništenje u procesu "
"validacije fakture (Iznimka fakture) ili u procesu prikupljanja liste "
"artikala (Iznimka prikupljanja).\n"
"Status 'Čekanje termina' je postavljen ako je faktura potvrđena ali se čeka "
"planera da krene na datum narudžbe."
#. module: sale
#: field:sale.report,date_confirm:0
msgid "Date Confirm"
msgstr "Datum potvrde"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,nbr:0
msgid "# of Lines"
msgstr "# linija"
#. module: sale
#: help:sale.order,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Sadrži sažetak konverzacije (broj poruka,..). Ovaj sažetak je u html formatu "
"da bi mogao biti ubačen u kanban pogled."
#. module: sale
#: help:sale.order.line,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines."
msgstr "Daje poredak kada prikazuje listu prodajnih naloga."
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,product_uom_qty:0
msgid "# of Qty"
msgstr "# kol"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Fax :"
msgstr "Fax:"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:277
#, python-format
msgid ""
"In order to delete a confirmed sales order, you must cancel it before !"
msgstr "Da bi obrisali potvrđenu prodajnu narudžbu, prvo je morate otkazati!"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "(update)"
msgstr "(osvježi)"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_res_partner
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Contract Features"
msgstr "Značajke ugovora"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:287
#: code:addons/sale/sale.py:584
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
#: model:process.node,name:sale.process_node_order0
#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0
#: field:res.partner,sale_order_ids:0
#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order
#: view:sale.order:0
#: selection:sale.order,state:0
#, python-format
msgid "Sales Order"
msgstr "Prodajna narudžba"
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines
msgid "Enable Invoicing Sales order lines"
msgstr "Omogući fakturisanje stavki prodajne narudžbe"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
msgid "Sales Order Line"
msgstr "Stavka prodajne narudžbe"
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,amount:0
msgid "Advance Amount"
msgstr "Iznos avansa"
#. module: sale
#: help:sale.order,invoice_exists:0
msgid "It indicates that sales order has at least one invoice."
msgstr "Znači da prodajna narudžba ima bar jedanu fakturu."
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
msgid ""
"Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n"
"Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this product, etc."
msgstr ""
"Omogućuje Vam da upravljate različitim cijenama bazirano na pravilima po "
"kategorijama kupaca.\n"
"Npr: 10% za maloprodajne trgovce, promocija od 5KM na proizvod, itd."
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
msgid "One employee can have different roles per contract"
msgstr "Jedan zaposlenik može imati različite uloge po ugovoru"
#. module: sale
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "Invoice the whole sales order"
msgstr "Fakturiraj prodajnu naružbu u potpunosti"
#. module: sale
#: field:sale.shop,payment_default_id:0
msgid "Default Payment Term"
msgstr "Standardni uslovi plaćanja"
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0
msgid "Confirm"
msgstr "Potvrdi"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,timesheet:0
msgid "Prepare invoices based on timesheets"
msgstr "Pripremi fakture na osnovu vremenskih listova"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:820
#, python-format
msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced."
msgstr "Ne možete otkazati stavku prodajne narudžbe koja je već fakturisana."
#. module: sale
#: view:account.invoice.report:0
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month
msgid "Monthly Turnover"
msgstr "Mjesečni promet"
#. module: sale
#: selection:sale.order,invoice_quantity:0
msgid "Shipped Quantities"
msgstr "Isporučena količina"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,year:0
msgid "Year"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,group_uom:0
msgid "Allow using different units of measures"
msgstr "Dopusti korištenje različitih mjernih jedinica"
#. module: sale
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed
msgid "Sales Order Confirmed"
msgstr "Prodajna narudžba potvrđena"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed"
msgstr "Prodajna narudžba koja nije potvrđena"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Print"
msgstr "Štampaj"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Order N°"
msgstr "Nalog N°"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,order_line:0
msgid "Order Lines"
msgstr "Stavke naloga"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Disc.(%)"
msgstr "Popust (%)"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:764
#, python-format
msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)."
msgstr "Molimo definirajte konto prihoda za ovaj proizvod \"%s\" (id:%d)."
#. module: sale
#: field:sale.order.line,invoice_lines:0
msgid "Invoice Lines"
msgstr "Stavka Fakture"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,price_total:0
msgid "Total Price"
msgstr "Ukupna Cijena"
#. module: sale
#: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
msgid "Allows you to specify an analytic account on sales orders."
msgstr "Omogućava Vam upis analitičkog konta na prodajnoj narudžbi"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0
msgid ""
"Allows you to categorize your sales and deliveries (picking lists) between "
"different journals,\n"
" and perform batch operations on journals.\n"
" This installs the module sale_journal."
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.make.invoice,grouped:0
msgid "Check the box to group the invoices for the same customers"
msgstr "Označite kućicu za grupisanje faktura istih kupaca"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice
msgid "Make Invoices"
msgstr "Kreiraj fakture"
#. module: sale
#: code:addons/sale/res_config.py:97
#, python-format
msgid "Hour"
msgstr "Sat"
#. module: sale
#: field:res.partner,sale_order_count:0
msgid "# of Sales Order"
msgstr "# prodajnih narudžbi"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,timesheet:0
msgid ""
"For modifying account analytic view to show important data to project "
"manager of services companies.\n"
" You can also view the report of account analytic summary "
"user-wise as well as month wise.\n"
" This installs the module account_analytic_analysis."
msgstr ""
"Za modificiranje pogleda analitičkog konta kako bi prikazivao važne podatke "
"projektnom menadžeru servisnih kompanija.\n"
" "
" Možete također vidjeti sažeti izvještaj analitičkog konta prema korisniku "
"isto tako i prema mjesecu.\n"
" "
" Ovo instalira modul account_analytic_analysis."
#. module: sale
#: field:sale.order,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Datum kreiranja"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "To Invoice"
msgstr "Za fakturisanje"
#. module: sale
#: help:sale.order,partner_invoice_id:0
msgid "Invoice address for current sales order."
msgstr "Adresa fakture za trenutnu prodajnu narudžbu."
#. module: sale
#: selection:sale.order,invoice_quantity:0
msgid "Ordered Quantities"
msgstr "Naručena količina"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Ordered Year of the sales order"
msgstr "Godina prodajne narudžbe"
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address
msgid "Addresses in Sales Orders"
msgstr "Adrese u prodajnim narudžbama"
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0
#: report:sale.order:0
#: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
msgid "Quantity"
msgstr "Količina"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Total :"
msgstr "Ukupno :"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced"
msgstr "Stavke prodajne narudžbe spremne za fakturisanje"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "My Sales"
msgstr "Moje prodaje"
#. module: sale
#: field:sale.order,name:0
#: field:sale.order.line,order_id:0
msgid "Order Reference"
msgstr "Referenca naloga"
#. module: sale
#: field:sale.order,fiscal_position:0
msgid "Fiscal Position"
msgstr "Fiskalna pozicija"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "July"
msgstr "Jul"
#. module: sale
#: help:sale.order.line,state:0
msgid ""
"* The 'Draft' status is set when the related sales order in draft status. "
" \n"
"* The 'Confirmed' status is set when the related sales order is confirmed. "
" \n"
"* The 'Exception' status is set when the related sales order is set as "
"exception. \n"
"* The 'Done' status is set when the sales order line has been picked. "
" \n"
"* The 'Cancelled' status is set when a user cancel the sales order related."
msgstr ""
"* Status 'U pripremi' je postavljen kada je vezani prodajni nalog u stanju "
"nacrta. \n"
"* Status 'Potvrđeno' je postavljen kada je vezani prodajni nalog potvrđen. "
" \n"
"* Status 'Iznimka' je postavljen kada je vezani prodajni nalog postavljen "
"kao iznimka. \n"
"* Status 'Gotovo' je postavljen kada je stavka prodjanog naloga odabrana. "
" \n"
"* Status 'Otkazano' je postavljen kada korisnik otkaže vezani prodajni nalog."
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Default Options"
msgstr "Zadane opcije"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:960
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:91
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:95
#, python-format
msgid "Configuration Error!"
msgstr "Greška u konfiguraciji!"
#. module: sale
#: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
msgid "Analytic accounting for sales"
msgstr "Analitička konta prodaje"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,state:0
#: view:sale.order.line:0
#: field:sale.order.line,state:0
#: view:sale.report:0
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:0
msgid ""
"After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create "
"the invoice from the 'More' dropdown menu."
msgstr ""
"Nakon odabira \"Prikaži stavke za fakturisanje\", odaberite stavke za "
"fakturisanje i kreirajte fakturu iz padajućeg menija \"Više\"."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Send by Email"
msgstr "Pošalji e-poštom"
#. module: sale
#: code:addons/sale/edi/sale_order.py:140
#, python-format
msgid "EDI Pricelist (%s)"
msgstr "EDI cjenovnik (%s)"
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "On Delivery Order"
msgstr "Na otpremnici"
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Invoicing Process"
msgstr "Proces fakturisanja"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Order Date"
msgstr "Datum narudžbe"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Sales Order done"
msgstr "Prodajna narudžba gotova"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:364
#, python-format
msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)."
msgstr ""
"Molimo definirajte prodajni dnevnik za ovu organizaciju: \"%s\" (id:%d)."
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
#: view:res.partner:0
msgid "Quotations and Sales"
msgstr "Predračuni i Prodaja"
#. module: sale
#: field:sale.order,invoiced:0
msgid "Paid"
msgstr "Plaćeno"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,group_uom:0
msgid ""
"Allows you to select and maintain different units of measure for products."
msgstr ""
"Dozvoljava Vam da odaberete i održavate različite mjerne jedinice za "
"proizvode"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Reference Unit of Measure"
msgstr "Referentna JM"
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:0
msgid "Create and View Invoice"
msgstr "Kreiraj i prikaži fakturu"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sales order lines done"
msgstr "Završene stavke prodajne narudžbe"
#. module: sale
#: field:sale.make.invoice,grouped:0
msgid "Group the invoices"
msgstr "Grupiraj Fakture"
#. module: sale
#: help:sale.advance.payment.inv,amount:0
msgid "The amount to be invoiced in advance."
msgstr "Iznos za fakturisanje unaprijed."
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice
msgid "Sales Make Invoice"
msgstr "Faktura obavljene prodaje"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:307
#, python-format
msgid "Pricelist Warning!"
msgstr "Upozorenje cjenovnika!"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,discount:0
msgid "Discount (%)"
msgstr "Popust (%)"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:107
#, python-format
msgid ""
"Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the "
"following reasons:\n"
"1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n"
"2.The Sales Order Line is Invoiced!"
msgstr ""
"Faktura se ne može kreirati za ovu stavku prodajne narudžbe zbog jednog od "
"sljedećih razloga:\n"
"1. Stanje ove stavke prodajne narudžbe je \"U pripremi\" ili \"Otkazano\"!\n"
"2. Stavka prodajne narudžbe je već fakturisana!"
#. module: sale
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "Create & View Invoice"
msgstr "Kreiraj i pogledaj fakturu"
#. module: sale
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale
msgid "My Quotations"
msgstr "Moje Ponude"
#. module: sale
#: field:sale.order,invoice_ids:0
msgid "Invoices"
msgstr "Fakture"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "December"
msgstr "Decembar"
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Contracts Management"
msgstr "Upravljanje Ugovorima"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Shipped"
msgstr "Otpremljeno"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "Mjesec"
#. module: sale
#: field:sale.order,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Uninvoiced"
msgstr "Nefakturisano"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,categ_id:0
msgid "Category of Product"
msgstr "Kategorija proizvoda"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:564
#, python-format
msgid "Cannot cancel this sales order!"
msgstr "Ne možete otkazati ovau prodajnu narudžbu!"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Recreate Invoice"
msgstr "Ponovno kreiranje Fakturu"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_warning:0
msgid "Allow configuring alerts by customer or products"
msgstr "Dopusti kreiranje alarma prema kupcima ili proizvodima"
#. module: sale
#: field:sale.shop,name:0
msgid "Shop Name"
msgstr "Naziv prodajnog mjesta"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "My Sales Orders"
msgstr "Moje prodajne narudžbe"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Taxes :"
msgstr "Porezi"
#. module: sale
#: field:sale.order,invoice_exists:0
#: field:sale.order.line,invoiced:0
msgid "Invoiced"
msgstr "Fakturisano"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:202
#, python-format
msgid "Advance Invoice"
msgstr "Predračun"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0
msgid ""
"To allow your salesman to make invoices for sales order lines using the menu "
"'Lines to Invoice'."
msgstr ""
"Dopustiti vašem prodavaču izradu faktura za stavke prodajne narudžbe "
"korištenjem menija 'Stavke za fakturisanje'."
#. module: sale
#: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu
msgid "Open Sale Menu"
msgstr "Otvori meni prodaje"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:598
#, python-format
msgid "You cannot confirm a sales order which has no line."
msgstr "Ne možete potvrditi prodajnu narudžbu bez stavaki."
#. module: sale
#: selection:sale.report,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "U toku"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:865
#, python-format
msgid "No Customer Defined !"
msgstr "Nije definisan kupac !"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0
msgid "Trigger delivery orders automatically from sales orders"
msgstr "Aktiviraj otpremnice automatski iz prodajnih narudžbi"
#. module: sale
#: view:sale.make.invoice:0
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "Create invoices"
msgstr "Kreiraj Fakturu"
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Potvrđeno"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:106
#, python-format
msgid "Advance of %s %%"
msgstr "Avans od %s %%"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice
msgid "Sale OrderLine Make_invoice"
msgstr "Stavka prodajne narudžbe Make_invoice"
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Draft"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates
msgid "Email Templates"
msgstr "Predlozi email-a"
#. module: sale
#: help:sale.order.line,address_allotment_id:0
msgid "A partner to whom the particular product needs to be allotted."
msgstr "Partner kojemu određeni proizvod treba biti dodijeljen"
#. module: sale
#: field:sale.order,project_id:0
msgid "Contract / Analytic"
msgstr "Ugovor / Analitički"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Waiting Schedule"
msgstr "Raspored čekanja"
#. module: sale
#: field:sale.order,note:0
msgid "Terms and conditions"
msgstr "Pravila i Uslovi"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
#: view:sale.order:0
msgid "Sales Orders"
msgstr "Prodajni nalozi"
#. module: sale
#: help:sale.order,amount_tax:0
msgid "The tax amount."
msgstr "Iznos poreza."
#. module: sale
#: field:sale.order,invoiced_rate:0
msgid "Invoiced Ratio"
msgstr "Omjer fakturisanog"
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "On Demand"
msgstr "Na zahtjev"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "August"
msgstr "Avgust"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0
msgid "Drives procurement and invoicing"
msgstr "Pokreće naručivanje i fakturisanje"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "To Do"
msgstr "Za uraditi"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "June"
msgstr "Jun"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new sale shop.\n"
" </p><p>\n"
" Each quotation or sales order must be linked to a shop. The\n"
" shop also defines the warehouse from which the products will "
"be\n"
" delivered for each particular sales.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kliknite da definišete novu prodavnicu.\n"
" </p><p>\n"
" Svaki predračun ili prodajna narudžba mora biti povezana sa "
"prodavnicom.\n"
" Prodavnica također definiše skladište iz kojeg će se "
"proizvodi isporučivati\n"
" za svaku pojedinačnu prodaju.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Order"
msgstr "Nalog"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all
#: view:sale.report:0
msgid "Sales Analysis"
msgstr "Analiza prodaje"
#. module: sale
#: field:sale.order,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Je pratilac"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid ""
"Sales Order Lines that are confirmed, done or in exception state and haven't "
"yet been invoiced"
msgstr ""
"Stavke prodajne narudžbe koje su potvrđene, izvršene ili u stanju iznimke i "
"nisu još fakturisane"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
msgid "Sales Orders Statistics"
msgstr "Statistika prodajnih narudžbi"
#. module: sale
#: field:sale.order,date_order:0
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,user_id:0
#: view:sale.order.line:0
#: field:sale.order.line,salesman_id:0
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,user_id:0
msgid "Salesperson"
msgstr "Prodavač(ica)"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "November"
msgstr "Novembar"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Napredni filteri..."
#. module: sale
#: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0
#: view:sale.order:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Quotation"
msgstr "Ponuda"
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0
msgid "Advance Product"
msgstr "Proizvod"
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,state:0
msgid "Exception"
msgstr "Izuzetak"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "October"
msgstr "Oktobar"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0
msgid ""
"The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy "
"is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically "
"if the shipping policy is 'Payment before Delivery'."
msgstr ""
"Ako je pravilo otpremanja prodajne narudžbe 'Otpremanje i ručni postupak u "
"toku', prodavač kreira fakturu ručno. Faktura se kreira automatski ako je "
"postavljeno pravilo otpremanja 'Plaćanje prije dostave'."
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop
#: view:sale.shop:0
msgid "Sales Shop"
msgstr "Prodavnica"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_sale_stock:0
msgid ""
"Allows you to Make Quotation, Sale Order using different Order policy and "
"Manage Related Stock.\n"
" This installs the module sale_stock."
msgstr ""
"Omogućuje vam da kreirate predračun, prodanu narudžbu koristeći različita "
"pravila narudžbe i upravljate vezanim zalihama.\n"
" Ovo instalira modul sale_stock."
#. module: sale
#: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0
msgid ""
"Select a product of type service which is called 'Advance Product'.\n"
" You may have to create it and set it as a default value on "
"this field."
msgstr ""
"Odaberite proizvod od vrste servisa koji se zove 'Napredni proizvod'.\n"
" Možda ćete ga morati kreirati i postaviti kao zadanu "
"vrijednost na ovom polju."
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "January"
msgstr "Januar"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
msgid "Allow setting a discount on the sales order lines"
msgstr "Dozvoljava upis rabata na stavku prodajne narudžbe"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_in_progress
msgid "Sales Order in Progress"
msgstr "Prodajni nalog u obradi"
#. module: sale
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid ""
"All items in these order lines will be invoiced. You can also invoice a "
"percentage of the sales order\n"
" or a fixed price (for advances) directly from the sales "
"order form if you prefer."
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_warning:0
msgid ""
"Allow to configure notification on products and trigger them when a user "
"wants to sale a given product or a given customer.\n"
"Example: Product: this product is deprecated, do not purchase more than 5.\n"
" Supplier: don't forget to ask for an express delivery."
msgstr ""
"Dopusti konfiguraciju notifikacija na proizvodima i iniciraj ih kada "
"korisnik želi prodati određeni proizvod ili određenom kupcu.\n"
"Nrp: Proizvod: ovaj proizvod je zastario, ne kupujte više od 5.\n"
" Dobavljač: ne zaboravi tražiti hitnu dostavu."
#. module: sale
#: field:sale.order,paypal_url:0
msgid "Paypal Url"
msgstr "Paypal Url"
#. module: sale
#: help:sale.order,project_id:0
msgid "The analytic account related to a sales order."
msgstr "Analitički konto povezan sa prodajnom narudžbom."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "View Invoice"
msgstr "Pogledaj fakturu"
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "What do you want to invoice?"
msgstr "Što želite fakturisati?"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
msgid "Use pricelists to adapt your price per customers"
msgstr "Koristite cjenik za prilagođavanje cijena po kupcima"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0
msgid ""
"The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes "
"'In progress' or 'Manual in progress'."
msgstr ""
"Prodavač potvrđuje predračun. Stanje prodajnog naloga postaje 'U toku' ili "
"'Ručni postupak u toku'."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:942
#, python-format
msgid ""
"You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n"
"Please set one before choosing a product."
msgstr "Odaberite cjenovnik ili kupca prije odabira proizvoda!"
#. module: sale
#: help:sale.order,origin:0
msgid "Reference of the document that generated this sales order request."
msgstr "Referenca na dokument koji je generisao ovu prodajnu narudžbu."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:955
#, python-format
msgid "No valid pricelist line found ! :"
msgstr "Nije pronađena odgovarajuća stavka cjenovnika ! :"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:113
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:115
#, python-format
msgid "Advance of %s %s"
msgstr "Avans od %s %s"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,delay:0
msgid "Commitment Delay"
msgstr "Odgoda obveze"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations
#: view:sale.order:0
#: view:sale.report:0
msgid "Quotations"
msgstr "Predračuni"
#. module: sale
#: help:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
msgid "This allows install module sale_analytic_plans."
msgstr "Ovo omogućuje instlaciju modula sale_analytic_plans."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Ignore Exception"
msgstr "Zanemari iznimku"
#. module: sale
#: help:sale.order,partner_shipping_id:0
msgid "Delivery address for current sales order."
msgstr "Adresa dostave za trenutnu prodajnu narudžbu."
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0
msgid "Display margins on sales orders"
msgstr "Prikazuj marže na prodajnim narudžbama"
#. module: sale
#: help:sale.order,invoice_ids:0
msgid ""
"This is the list of invoices that have been generated for this sales order. "
"The same sales order may have been invoiced in several times (by line for "
"example)."
msgstr ""
"Ovo je lista faktura koje su generisane za prodajne narudžbe. Ista prodajna "
"narudžba može biti fakturisana više puta (npr. prema stavkama)."
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Your Reference"
msgstr "Tvoja Referenca"
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:0
msgid "Show Lines to Invoice"
msgstr "Prikaži stavke prema fakturisanju"
#. module: sale
#: field:sale.report,date:0
msgid "Date Order"
msgstr "Datum narudžbe"
#. module: sale
#: field:sale.order,pricelist_id:0
#: field:sale.report,pricelist_id:0
#: field:sale.shop,pricelist_id:0
msgid "Pricelist"
msgstr "Cjenovnik"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "TVA :"
msgstr "JIB:"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:444
#, python-format
msgid "Customer Invoices"
msgstr "Fakture kupca"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_order0
msgid "Confirmed sales order to invoice."
msgstr "Prodajna narudžba potvrđen i pretvorena u fakturu."
#. module: sale
#: field:sale.order.line,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Slijed"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_dashboard_sales
#: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0
#: view:res.partner:0
#: view:sale.order:0
#: view:sale.report:0
msgid "Sales"
msgstr "Prodaja"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:308
#, python-format
msgid ""
"If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), "
"prices of existing order lines will not be updated."
msgstr ""
"Ukoliko se promijeni cjenovnik za postojeću narudžbu (eventualno i valuta), "
"cijene postojećih stavki narudžbe neće biti osvježene."
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Qty"
msgstr "Količina"
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,type:0
msgid "from stock"
msgstr "sa zaliha"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Quotation Date"
msgstr "Datum predračuna"
#. module: sale
#: field:sale.order,amount_total:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "Total"
msgstr "Ukupno"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: selection:sale.order,state:0
#: view:sale.order.line:0
#: selection:sale.order.line,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Done"
msgstr "Urađeno"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Invoice address :"
msgstr "Adresa fakture (kupca):"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:121
#: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice
#: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0
#: view:sale.order:0
#, python-format
msgid "Invoice"
msgstr "Faktura"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "My Sales Order Lines"
msgstr "Moje stavke prodajne narudžbe"
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0
#: view:sale.advance.payment.inv:0
#: view:sale.make.invoice:0
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "Cancel"
msgstr "Otkaži"
#. module: sale
#: field:sale.order,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Pratioci"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:944
#, python-format
msgid "No Pricelist ! : "
msgstr "Nema cjenovnika! "
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Sales Order "
msgstr "Prodajna narudžba "
#. module: sale
#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent
msgid "Quotation send"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Search Uninvoiced Lines"
msgstr "Pretraži nefakturisane stavke"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings
msgid "account.config.settings"
msgstr ""
#. module: sale
#: sql_constraint:sale.order:0
msgid "Order Reference must be unique per Company!"
msgstr "Referenca narudžbe mora biti jedinsvena po kompaniji!"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2
msgid ""
"<p>\n"
" Here is a list of each sales order line to be invoiced. You "
"can\n"
" invoice sales orders partially, by lines of sales order. You "
"do\n"
" not need this list if you invoice from the delivery orders "
"or\n"
" if you invoice sales totally.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" Ovdje je lista svake stavke prodajne narudžbe koja će se "
"fakturisati. Možete \n"
" fakturisati prodajnu narudžbu djelomično, prema određenim "
"stavkama. Ne trebate\n"
" ovu listu ako fakturišete iz otpreminica ili ako fakturišete "
"prodaju u potpunosti.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Shipping address :"
msgstr "Adresa isporuke"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:505
#, python-format
msgid ""
"You cannot group sales having different currencies for the same partner."
msgstr ""
"Ne može se grupisati prodaja ukoliko postoje različite valute za istog "
"partnera"
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:0
msgid "Invoice Sales Order"
msgstr "Fakturiši prodajnu narudžbu"
#. module: sale
#: help:sale.order,invoice_quantity:0
msgid ""
"The sales order will automatically create the invoice proposition (draft "
"invoice). You have to choose "
"if you want your invoice based on ordered "
msgstr ""
"Prodajna narudžba će automatski kreirati prijedlog fakture (fakturu u "
"pripremi). Morate da izaberete da li želite da fakturišete na osnovu "
"naručenih "
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
msgid "Use contracts management"
msgstr "Koristi upravljanje ugovorima"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:952
#, python-format
msgid ""
"Cannot find a pricelist line matching this product and quantity.\n"
"You have to change either the product, the quantity or the pricelist."
msgstr ""
"Ne mogu naći stavku u cjenovniku koja odgovara ovom proizvodu i količini.\n"
"Morate promijeniti ili proizvod, količinu ili cjenovnik."
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
msgid "Sales Advance Payment Invoice"
msgstr "Faktura za avans"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0
#: view:sale.advance.payment.inv:0
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,order_policy:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "Create Invoice"
msgstr "Kreriaj Fakturu"
#. module: sale
#: help:sale.order,amount_untaxed:0
msgid "The amount without tax."
msgstr "Iznos bez poreza."
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Order reference"
msgstr "Poveznica narudžbe"
#. module: sale
#: help:sale.order,invoiced:0
msgid "It indicates that an invoice has been paid."
msgstr "Pokazatelj da je faktura plaćena."
#. module: sale
#: report:sale.order:0
#: field:sale.order.line,price_unit:0
msgid "Unit Price"
msgstr "Jedinična cijena"
#. module: sale
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "Percentage"
msgstr "Procenat"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Other Information"
msgstr "Ostali podaci"
#. module: sale
#: model:email.template,body_html:sale.email_template_edi_sale
msgid ""
"\n"
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
"\n"
" <p>Hello ${object.partner_id.name},</p>\n"
" \n"
" <p>Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or "
"'order confirmation'} from ${object.company_id.name}: </p>\n"
"\n"
" <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
" &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Order number: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Order total: <strong>${object.amount_total} "
"${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Order date: ${object.date_order}<br />\n"
" % if object.origin:\n"
" &nbsp;&nbsp;Order reference: ${object.origin}<br />\n"
" % endif\n"
" % if object.client_order_ref:\n"
" &nbsp;&nbsp;Your reference: ${object.client_order_ref}<br />\n"
" % endif\n"
" % if object.user_id:\n"
" &nbsp;&nbsp;Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
"''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
" % endif\n"
" </p>\n"
"\n"
" % if object.paypal_url:\n"
" <br/>\n"
" <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
" <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
" <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
"src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
" </a>\n"
" % endif\n"
"\n"
" <br/>\n"
" <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
" <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
" <br/>\n"
" <br/>\n"
" <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
"#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
"background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
" <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
"#DDD;\">\n"
" <strong style=\"text-"
"transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
" </div>\n"
" <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
"16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
" <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
" % if object.company_id.street:\n"
" ${object.company_id.street}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.street2:\n"
" ${object.company_id.street2}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.country_id:\n"
" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
"or ''}<br/>\n"
" % endif\n"
" </span>\n"
" % if object.company_id.phone:\n"
" <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
"0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
"0px; padding-left: 0px; \">\n"
" Phone:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
" </div>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.website:\n"
" <div>\n"
" Web :&nbsp;<a "
"href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
" </div>\n"
" %endif\n"
" <p></p>\n"
" </div>\n"
"</div>\n"
" "
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
#: field:sale.order.line,product_id:0
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Proizvod"
#. module: sale
#: help:sale.order,amount_total:0
msgid "The total amount."
msgstr "Ukupan iznos."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Confirm Sale"
msgstr "Potvrdi prodaju"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:96
#, python-format
msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
msgstr "Nije definisan konto prihoda za proizvod: \"%s\" (id:%d)."
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "May"
msgstr "Maj"
#. module: sale
#: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale
msgid ""
"${object.company_id.name} ${object.state in ('draft', 'sent') and "
"'Quotation' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
msgstr ""
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Price"
msgstr "Cijena"
#. module: sale
#: help:sale.order,order_policy:0
msgid ""
"On demand: A draft invoice can be created from the sales order when needed. "
"\n"
"On delivery order: A draft invoice can be created from the delivery order "
"when the products have been delivered. \n"
"Before delivery: A draft invoice is created from the sales order and must be "
"paid before the products can be delivered."
msgstr ""
"Na zahtjev: priprema fakture može biti kreirana iz prodajne narudžbe kada je "
"potrebno. \n"
"prema otpremnici: priprema fakture može biti kreirana iz otpremnice kada je "
"proizvod otpremljen. \n"
"Prije otpreme: faktura u pripremi je kreirana iz prodajne narudžbe i mora "
"biti plaćena prije otpreme proizvoda."
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
msgid ""
"This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis "
"check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, "
"partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not "
"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
"the Invoice Analysis report in the Accounting application."
msgstr ""
"Ovaj izvještaj radi analizu vaših ponuda i prodajnih narudžbi. Analiza "
"provjerava prihode od prodaje i sortira ih prema različitim kriterijima "
"grupisanja (prodavač, partner, proizvod, itd.) Koristite ovaj izvještaj za "
"izvođenje analize na prodajama koje još nisu fakturisane. Ako želite "
"analizirati prihod, trebali bi koristiti Izvještaj analize faktura u "
"računovodstvenoj aplikaciji."
#. module: sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
msgid "Quotation / Order"
msgstr "Ponuda / Nalog"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Tel. :"
msgstr "Tel. :"
#. module: sale
#: view:sale.make.invoice:0
msgid "Do you really want to create the invoice(s)?"
msgstr "Želite li zaista želite kreirati fakturu(e)?"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a quotation, the first step of a new sale.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP will help you handle efficiently the complete sale "
"flow:\n"
" from the quotation to the sales order, the\n"
" delivery, the invoicing and the payment collection.\n"
" </p><p>\n"
" The social feature helps you organize discussions on each "
"sales\n"
" order, and allow your customers to keep track of the "
"evolution\n"
" of the sales order.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Pritisnite za kreiranje novog predračuna, prvi korak procesa "
"prodaje.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP može uvelike pomoći u efikasnosti kompletnog "
"prodajnog ciklusa:\n"
" od predračuna do prodajne narudžbe, otpreme i dostave, do\n"
" fakturisanja i naplate\n"
" </p><p>\n"
" Modul slanja poruka pomaže u organizaciji diskusija za svaku "
"prodajnu narudžbu,\n"
" te omogućuje partnerima u praćenju faza prodajne narudžbe.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: sale
#: view:res.partner:0
msgid "sale.group_delivery_invoice_address"
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:781
#, python-format
msgid ""
"There is no Fiscal Position defined or Income category account defined for "
"default properties of Product categories."
msgstr ""
"Nije definisana fiskalna pozicija ili konto prihoda kategorije za zadane "
"karakteristike proizvodnih kategorija."
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0
msgid "To be reviewed by the accountant."
msgstr "Potrebna revizija knjigovođe."
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties
msgid "Properties on lines"
msgstr "Krakteristike na stavkama"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
msgid "Sale to Invoice"
msgstr "Prodaja u fakturu"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Order Number"
msgstr "Broj narudžbe"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,partner_id:0
#: field:sale.order.line,order_partner_id:0
msgid "Customer"
msgstr "Kupac"
#. module: sale
#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
msgid "Advance"
msgstr "Avans"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "February"
msgstr "Februar"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a quotation that can be converted into a "
"sales\n"
" order.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP will help you efficiently handle the complete sales "
"flow:\n"
" quotation, sales order, delivery, invoicing and payment.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Pritisnite za kreiranje predračuna koja može biti pretvorena "
"u\n"
" prodajnu narudžbu.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP može uvelike pomoći u praćenju efikasnosti "
"kompletnog prodajnog ciklusa:\n"
" od predračuna do prodajne narudžbe, otpreme i dostave, do\n"
" fakturisanja i naplate\n"
" </p>\n"
" "
#. module: sale
#: field:sale.order,invoice_quantity:0
msgid "Invoice on"
msgstr "Faktura na"
#. module: sale
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "Fixed price (deposit)"
msgstr "Fiksna cijena (depozit)"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_settings
msgid "sale.config.settings"
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "September"
msgstr "Septembar"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Date Ordered"
msgstr "Datum naruđbe"
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "Before Delivery"
msgstr "Prije otpreme"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uos:0
msgid "Product UoS"
msgstr "Proizvod JM"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0
msgid "Draft state of sales order"
msgstr "Prodajna narudžba u pripremi"
#. module: sale
#: field:sale.order,origin:0
msgid "Source Document"
msgstr "Izvorni dokument"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "April"
msgstr "April"
#. module: sale
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Manual In Progress"
msgstr "U toku"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:107
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:55
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Upozorenje!"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
msgid "Old Quotations"
msgstr "Stari predračuni"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a quotation or sales order for this "
"customer.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP will help you efficiently handle the complete sale "
"flow:\n"
" quotation, sales order, delivery, invoicing and\n"
" payment.\n"
" </p><p>\n"
" The social feature helps you organize discussions on each "
"sales\n"
" order, and allow your customer to keep track of the "
"evolution\n"
" of the sales order.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kliknite za kreiranje predračuna ili prodajne narudžbe za "
"ovog partnera.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP može uvelike pomoći u praćenju efikasnosti kompletnog "
"prodajnog ciklusa:\n"
" od predračuna do prodajne narudžbe, otpreme i dostave, do\n"
" fakturisanja i naplate\n"
" </p><p>\n"
" Modul slanja poruka pomaže u organizaciji diskusija za svaku "
"prodajnu narudžbu,\n"
" te omogućuje partnerima u praćenju faza prodajne narudžbe.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: sale
#: field:sale.order,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Rezime"
#. module: sale
#: help:sale.order,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Poruke i istorija komunikacije"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "Search Sales Order"
msgstr "Pretraži prodajne narudžbe"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
#: field:sale.order.line,name:0
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
msgid ""
"Use contract to be able to manage your services with\n"
" multiple invoicing as part of the same contract "
"with\n"
" your customer."
msgstr ""
"Koristite ugovor da bi mogli koristiti \n"
" višestruko fakturisanje kao dio istog ugovora s\n"
" Vašim kupcem."
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Ordered month of the sales order"
msgstr "Mjesec prodajne narudžbe"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0
msgid "From a sales order"
msgstr "Prema prodajnoj narudžbi"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Confirmed sales order lines, not yet delivered"
msgstr "Potvrđene stavke prodajnih narudžbi, još nedostavljene"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0
msgid ""
"Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be "
"based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can "
"generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the "
"salesman."
msgstr ""
"U zavisnosti od kontrole fakturisanja, faktura može biti bazirana na "
"dostavljenim ili na naručenim količinama. Tako, prodajnu narudžbu može "
"generisati fakturu ili otpremnicu onog trenutka kada je prodavač potvrdi."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "UoS"
msgstr "JM"
#. module: sale
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "Some order lines"
msgstr "Neke stavke narudžbe"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:983
#, python-format
msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'."
msgstr "Ne možete obrisati prodajnu narudžbu koja je u stanju '%s'."
#. module: sale
#: report:sale.order:0
#: field:sale.order,payment_term:0
msgid "Payment Term"
msgstr "Uslovi plaćanja"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Sales Order ready to be invoiced"
msgstr "Prodajna narudžba spremna za fakturisanje"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0
msgid "Generate invoices based on the sales order lines"
msgstr "Izradi fakture bazirano na stavkama prodajne narudžbe"
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:0
#: view:sale.make.invoice:0
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "or"
msgstr "ili"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sales Order Lines"
msgstr "Stavke Prodajnog naloga"
#. module: sale
#: help:sale.order,pricelist_id:0
msgid "Pricelist for current sales order."
msgstr "Cjenovnik za trenutnu prodajnu narudžbu"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Quotation N°"
msgstr "Ponuda N°"
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line
msgid "Discount on lines"
msgstr "Popust na stavkama"
#. module: sale
#: field:sale.order,client_order_ref:0
msgid "Customer Reference"
msgstr "Referenca kupca"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Picked"
msgstr "Izuzeto"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_sale_margin:0
msgid ""
"This adds the 'Margin' on sales order.\n"
" This gives the profitability by calculating the difference "
"between the Unit Price and Cost Price.\n"
" This installs the module sale_margin."
msgstr ""
"Ovo dodaje 'Maržu' na prodajnu narudžbu.\n"
" Ovo prikazuje isplativost kalkulirajući razliku između "
"jednične cijene i cijene koštanja.\n"
" Ovo instalira modul sale_margin."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:865
#, python-format
msgid ""
"Before choosing a product,\n"
" select a customer in the sales form."
msgstr ""
"Prije odabira proizvoda, \n"
" odaberite kupca u prodajnom formularu."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Total Tax Included"
msgstr "Ukupan uračunati porez"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "New Copy of Quotation"
msgstr "Nova kopija ponude"
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:0
msgid ""
"Select how you want to invoice this order. This\n"
" will create a draft invoice that can be modified\n"
" before validation."
msgstr ""
"Odaberite kako želite fakturisati ovu narudžbu. Ovo\n"
" će kreirati fakturu u pripremi koju može urediti\n"
" prije validacije."
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Ordered date of the sales order"
msgstr "Datum prodajne narudžbe"
#~ msgid "Stock Moves"
#~ msgstr "Kretanje zaliha"
#~ msgid "Sale Order line"
#~ msgstr "Stavka prodajnog naloga"
#~ msgid "Accounting"
#~ msgstr "Računovodstvo"
#~ msgid "Invoice Based on Deliveries"
#~ msgstr "Račun sa referencom na isporuku"
#~ msgid "Error: Invalid ean code"
#~ msgstr "Greška: nevažeći EAN kod"
#~ msgid "Steps To Deliver a Sale Order"
#~ msgstr "Koraci da bi se otpremila roba iz prodajnog naloga"
#~ msgid "Recreate Procurement"
#~ msgstr "Ponovo kreiraj nabavni nalog"
#~ msgid "Partial Delivery"
#~ msgstr "Djelomična isporuka"
#~ msgid "Delivery Order"
#~ msgstr "Otpremnica"
#~ msgid "Sale Order Line"
#~ msgstr "Stavka prodajnog naloga"
#~ msgid "Sale Order"
#~ msgstr "Prodajni nalog"
#~ msgid ""
#~ "By default, Open ERP is able to manage complex routing and paths of products "
#~ "in your warehouse and partner locations. This will configure the most common "
#~ "and simple methods to deliver products to the customer in one or two "
#~ "operations by the worker."
#~ msgstr ""
#~ "Open ERP je u sposoban da upravlja kompleksnim shemama i putanjama proizvoda "
#~ "u vešem skladištu."
#~ msgid "Total amount"
#~ msgstr "Ukupni iznos"
#~ msgid "Payment Before Delivery"
#~ msgstr "Plaćanje prije isporuke"
#~ msgid "Delivery Delay"
#~ msgstr "Odgoda isporuke"
#~ msgid "Origin"
#~ msgstr "Porijeklo"
#~ msgid "Shipping Policy"
#~ msgstr "Način otpreme"
#~ msgid "Extra Info"
#~ msgstr "Dodatni podaci"
#~ msgid "Net Price"
#~ msgstr "Neto cijena"
#~ msgid "Procure Method"
#~ msgstr "Metoda nabavke"
#~ msgid "All Sales Order"
#~ msgstr "Svi Prodajni nalozi"
#~ msgid "Shipping Address"
#~ msgstr "Adresa isporuke"
#~ msgid "Warehouse"
#~ msgstr "Skladište"
#~ msgid "Sale Shop"
#~ msgstr "Prodavnica"
#~ msgid "Untaxed amount"
#~ msgstr "Neoporezovan iznos"
#~ msgid "Complete Delivery"
#~ msgstr "Potpuna isporuka"
#~ msgid "Confirm Order"
#~ msgstr "Potvrdi nalog"
#~ msgid "Sale Order Procurement"
#~ msgstr "Nabavka na osnovu Prodajnog naloga"
#~ msgid "Packing"
#~ msgstr "Pakovanje"
#~ msgid "Quantity (UoM)"
#~ msgstr "Količina (JM)"
#~ msgid "Customer Ref"
#~ msgstr "Ref kupca"
#~ msgid "Procurement"
#~ msgstr "Nabavka"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Zatvori"
#~ msgid "Sales Order To Be Invoiced"
#~ msgstr "Prodajni nalozi spremni za fakturisanje."
#~ msgid "Procurement for each line"
#~ msgstr "Nabavka po svakoj stavci"
#~ msgid "Order Line"
#~ msgstr "Stavka Naloga"
#~ msgid "Salesman"
#~ msgstr "Prodavač"
#~ msgid "Order Ref"
#~ msgstr "Referenca naloga"
#~ msgid "Shipping Default Policy"
#~ msgstr "Standardni način isporuke"
#~ msgid "Sales Management"
#~ msgstr "Upravljanje Prodajom"
#~ msgid "Packing Default Policy"
#~ msgstr "Standardni način pakiranja"
#~ msgid "Packaging"
#~ msgstr "Pakovanje"
#~ msgid ""
#~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
#~ msgstr ""
#~ "Greška: Standardna JM i nabavna JM moraju pripadati istoj kategoriji."
#~ msgid "Sales Process"
#~ msgstr "Proces Prodaje"
#~ msgid "Order State"
#~ msgstr "Stanje Naloga"
#~ msgid "Uninvoiced Lines"
#~ msgstr "Nefakturisane stavke"
#~ msgid "Procurement Corrected"
#~ msgstr "Nabavka ispravljena"
#~ msgid "Sale Procurement"
#~ msgstr "Nabavka prodaje"
#~ msgid "Packing Policy"
#~ msgstr "Način pakiranja"
#~ msgid "Product sales"
#~ msgstr "Prodaja proizvoda"
#~ msgid "One procurement for each product."
#~ msgstr "Pojedinačna nabavka za svaki proizvod."
#~ msgid "Direct Delivery"
#~ msgstr "Direktna isporuka"
#~ msgid "Sale Pricelists"
#~ msgstr "Cjenovnik"
#~ msgid "Create Advance Invoice"
#~ msgstr "Kreiraj Predračun"
#~ msgid "Our Salesman"
#~ msgstr "Naš Prodavač"
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Postavke"
#~ msgid "History"
#~ msgstr "Historija"
#~ msgid "Compute"
#~ msgstr "Izračunaj"
#~ msgid "VAT"
#~ msgstr "PDV"
#~ msgid "Assign"
#~ msgstr "Dodjeli"
#~ msgid "Delivery Order Only"
#~ msgstr "Samo isporuka"
#~ msgid "Sales order lines"
#~ msgstr "Stavke Prodajnog naloga"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "Naziv Objekta mora počinjati sa x_ i ne smije sadržavati specijalne znakove!"
#~ msgid "Advance Payment"
#~ msgstr "Plaćanje unaprijed"
#~ msgid "Number Packages"
#~ msgstr "Broj pakovanja"
#~ msgid "UoM"
#~ msgstr "JM"
#~ msgid ""
#~ "Confirming the packing list moves them to delivery order. This can be done "
#~ "by clicking on 'Validate' button."
#~ msgstr ""
#~ "Potvrdom roba unutar liste pakiranja se automatski kopira u otpremnicu. Ovo "
#~ "se kreira pritiskom na \"Odobri\"."
#~ msgid "Sale Order Lines"
#~ msgstr "Stavke Prodajnog naloga"
#~ msgid "Set Default"
#~ msgstr "Podesite na default"
#~ msgid "Sales order"
#~ msgstr "Prodajni nalog"
#~ msgid "Open Advance Invoice"
#~ msgstr "Otvoreni Predračuni"
#~ msgid "Incoterm"
#~ msgstr "Incoterm"
#~ msgid "Deliver"
#~ msgstr "Isporuka"
#~ msgid "Purchase Pricelists"
#~ msgstr "Nabavni cjenovnik"
#~ msgid "States"
#~ msgstr "Status"
#~ msgid "My Sales Order"
#~ msgstr "Moj Prodajni nalog"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Neispravan naziv modela u definiciji zadatka."
#~ msgid ""
#~ "If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you "
#~ "accept partial shipments or not?"
#~ msgstr ""
#~ "Ako nemate dovoljno zaliha na stanju za cjelokupnu isporuku, da li "
#~ "prihvatate djelimičnu isporuku?"
#~ msgid "Automatic Declaration"
#~ msgstr "Automatska deklaracija"
#~ msgid "Delivery, from the warehouse to the customer."
#~ msgstr "Isporuka, od skladišta do kupca."
#~ msgid "sale.config.picking_policy"
#~ msgstr "sale.config.picking_policy"
#~ msgid "Validate"
#~ msgstr "Potvrdi"
#~ msgid "Notes"
#~ msgstr "Bilješke"
#~ msgid "Invoice after delivery"
#~ msgstr "Račun po isporuci"
#~ msgid "Reference"
#~ msgstr "Referenca"
#~ msgid "You invoice has been successfully created !"
#~ msgstr "Uspješno ste kreirali Fakturu!"
#~ msgid ""
#~ "This is the list of picking list that have been generated for this invoice"
#~ msgstr "Ovo je spisak izbornih lista koji su generisani za ovu Fakturu"
#~ msgid "Set to Draft"
#~ msgstr "Postaviti kao draft"
#~ msgid "Make Invoice"
#~ msgstr "Kreiraj Fakturu"
#~ msgid "Outgoing Products"
#~ msgstr "Izlazni proizvodi"
#~ msgid "Procurement is created after confirmation of sale order."
#~ msgstr "Nabavka je nastala nakon potvrde naloga za prodaju."
#~ msgid "All at Once"
#~ msgstr "Sve odjednom"
#~ msgid ""
#~ "The sale order will automatically create the invoice proposition (draft "
#~ "invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to "
#~ "choose if you invoice based on ordered or shipped quantities. If the product "
#~ "is a service, shipped quantities means hours spent on the associated tasks."
#~ msgstr ""
#~ "Nalog za prodaju će automatski da napravi predlog za račun (nacrt računa). "
#~ "Naručene i isporučene količine ne moraju da budu iste. Morate da izaberete "
#~ "da li će se Vaš račun bazirati na naručenim ili isporučenim količinama. Ako "
#~ "je proizvod usluga, isporučena količina su sati provedeni pri pružanju "
#~ "usluge."
#~ msgid "My sales order in progress"
#~ msgstr "Moj Prodajni nalog u procesu"
#~ msgid "Invoice Based on Sales Orders"
#~ msgstr "Faktura kreirana na osnovu Prodajnog naloga"
#~ msgid "Force Assignation"
#~ msgstr "Prinudni prenos"
#~ msgid "Manual Description"
#~ msgstr "Opis"
#~ msgid ""
#~ "When you select Shipping Ploicy = 'Automatic Invoice after delivery' , it "
#~ "will automatic create after delivery."
#~ msgstr ""
#~ "Kada izaberete pravilo dostave = 'Automatska faktura nakon isporuke' , tada "
#~ "će se faktura automatski kreirati nakon isporuke."
#~ msgid "My sales order waiting Invoice"
#~ msgstr "Moj Prodajni nalog spremni za fakturisanje"
#~ msgid "Payment Accounts"
#~ msgstr "Računi plaćanja"
#~ msgid "Related Packing"
#~ msgstr "Povezana pakovanja"
#~ msgid "Payment accounts"
#~ msgstr "Računi plaćanja"
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Konfiguracija"
#~ msgid "Invoice on Order After Delivery"
#~ msgstr "Faktura sa referencom na Prodajni nalog poslije otpreme"
#~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
#~ msgstr "Greška : UOS mora biti u drugoj kategoriji od UOM"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Neispravan XML za arhitekturu prikaza!"
#~ msgid "Sales orders"
#~ msgstr "Prodajni nalozi"
#~ msgid "Draft customer invoice, to be reviewed by accountant."
#~ msgstr "Draft fakture kupca će biti pregledane od strane računovodsvta."
#~ msgid "All Quotations"
#~ msgstr "Sve Ponude"
#~ msgid "Draft Invoice"
#~ msgstr "Faktura u pripremi"
#~ msgid ""
#~ "In sale order , procuerement for each line and it comes into the procurement "
#~ "order"
#~ msgstr ""
#~ "U nalogu za prodaju , je naručivanje za svaku stavku i sve ulazi u "
#~ "narudžbenicu"
#~ msgid "Manages the delivery and invoicing progress"
#~ msgstr "Upravljaj procesom isporuke i fakturisanja u toku"
#~ msgid ""
#~ "This Configuration step use to set default picking policy when make sale "
#~ "order"
#~ msgstr ""
#~ "Ovaj korak pri konfiguraciji se koristi da bi se definisalo podrazumjevanje "
#~ "opcija izbora u toku kreiranja naloga za prodaju"
#~ msgid "Configure Sale Order Logistic"
#~ msgstr "Konfigurisanje logistike prodajnog naloga"
#~ msgid "Sales Configuration"
#~ msgstr "Konfiguracija prodaje"
#~ msgid "Shipping & Manual Invoice"
#~ msgstr "Isporuka i Fakture"
#~ msgid ""
#~ "Invoice is created when 'Create Invoice' is being clicked after confirming "
#~ "the sale order. This transaction moves the sale order to invoices."
#~ msgstr ""
#~ "Faktura je kreiran kada se klikne na \"Kreiraj Fakturu\" , poslije "
#~ "potvrđivanja Prodajnog naloga. Ova transakcija kopira Prodajni nalog u Račun."
#~ msgid "Packing OUT is created for stockable products."
#~ msgstr "Pakovanje NAPOLJU je napravljeno samo za uobičajene proizvode"
#~ msgid "Other data"
#~ msgstr "Ostali podaci"
#~ msgid ""
#~ "Gives the state of the quotation or sale order. The exception state is "
#~ "automatically set when a cancel operation occurs in the invoice validation "
#~ "(Invoice Exception) or in the packing list process (Shipping Exception). The "
#~ "'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but waiting "
#~ "for the scheduler to run on the date 'Date Ordered'."
#~ msgstr ""
#~ "Daje status ponudi ili nalogu za prodaju. Status izuzetka je automatski "
#~ "postavljen kada se pojavi operacija otkaži pri validaciji računa (Računi "
#~ "izuzeci) ili u procesu kreiranja otpremnice (Izuzeci pri transportu). Status "
#~ "je 'Raspored na čekanju' kada je račun potvrđen ali se čeka na planer da bi "
#~ "se prikazao 'Datum naloga'."
#~ msgid "Confirm sale order and Create invoice."
#~ msgstr "Potvrdi Prodajni nalog i kreiraj Fakturu"
#~ msgid "Quotation (A sale order in draft state)"
#~ msgstr "Ponuda (Prodajni nalog u draft-u)"
#~ msgid "Packing List & Delivery Order"
#~ msgstr "Otpremnica i Naloga za isporuku"
#~ msgid "Invoice based on packing lists"
#~ msgstr "Faktura sa referencom na otpremnicu."
#~ msgid "Do you really want to create the invoices ?"
#~ msgstr "Da li želite kreirati Fakturu?"
#~ msgid "Sale Invoice"
#~ msgstr "Izlazna Faktura"
#~ msgid "Ordering Contact"
#~ msgstr "Kontakt pri naručivanju"
#~ msgid "Invoice from the Packing"
#~ msgstr "Faktura sa referencom na pakovanje"
#~ msgid "Cancel Assignation"
#~ msgstr "Otkazi prijenos"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Naziv"
#~ msgid ""
#~ "The name and address of the contact that requested the order or quotation."
#~ msgstr ""
#~ "Ime i adresa kontakt osobe koja je podnijela zahtjev za Ponudom ili "
#~ "Prodajnim nalogom."
#~ msgid "Make invoices"
#~ msgstr "Kreiraj Fakturu"
#~ msgid "Configure Picking Policy for Sale Order"
#~ msgstr "Konfigurišite opcije izuzimanja za Prodajni nalog"
#~ msgid "New Quotation"
#~ msgstr "Nova ponuda"
#~ msgid "Product UoM"
#~ msgstr "Proizvod JM"
#~ msgid "Related invoices"
#~ msgstr "Povezane Fakture"
#~ msgid ""
#~ "This is the list of invoices that have been generated for this sale order. "
#~ "The same sale order may have been invoiced in several times (by line for "
#~ "example)."
#~ msgstr ""
#~ "Ovo je spisak Faktura koji su napravljeni za ovaj Prodajni nalog. Moguće da "
#~ "je za jedan Prodajni nalog napravljeno više Faktura (za svaku stavku na "
#~ "primjer)."
#~ msgid "Invoice Corrected"
#~ msgstr "Faktura ispravljena"
#~ msgid "Payment Terms"
#~ msgstr "Uvjeti plaćanja"
#~ msgid "After confirming order, Create the invoice."
#~ msgstr "Nakon potvrde Prodajnog naloga, kreirati Fakturu"