odoo/addons/sale/i18n/fi.po

3565 lines
100 KiB
Plaintext

# Finnish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:33+0000\n"
"Last-Translator: qdp (OpenERP) <qdp-launchpad@tinyerp.com>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 06:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting
msgid "Analytic Accounting for Sales"
msgstr "Analyyttinen kirjanpito myynnille"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0
msgid "Confirm Quotation"
msgstr "Vahvista myyntitarjous"
#. module: sale
#: view:board.board:0
msgid "Sales Dashboard"
msgstr "Myynnin mittaritaulu"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:92
#, python-format
msgid "There is no income account defined as global property."
msgstr "Tulotiliä ei ole määritelty globaaliksi ominaisuudeksi."
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines
msgid "Order Lines to Invoice"
msgstr "Tilausrivit laskulle"
#. module: sale
#: field:sale.order,date_confirm:0
msgid "Confirmation Date"
msgstr "Vahvistuspvm"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
#: view:sale.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Ryhmittely.."
#. module: sale
#: field:sale.order.line,address_allotment_id:0
msgid "Allotment Partner"
msgstr "Jakelukumppani"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
msgid "Invoice Order"
msgstr "Laskuta tilaus"
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Product Features"
msgstr "Tuotteen ominaisuudet"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
msgid ""
"Allows to define your customer contracts conditions: invoicing\n"
" method (fixed price, on timesheet, advance invoice), the exact "
"pricing\n"
" (650€/day for a developer), the duration (one year support "
"contract).\n"
" You will be able to follow the progress of the contract and "
"invoice automatically.\n"
" It installs the account_analytic_analysis module."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:email.template,report_name:sale.email_template_edi_sale
msgid ""
"${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and "
"'draft' or ''}"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
#: field:sale.report,product_uom:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr "Yksikkö"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,type:0
msgid "Procurement Method"
msgstr "Hankintatapa"
#. module: sale
#: help:sale.order,date_confirm:0
msgid "Date on which sales order is confirmed."
msgstr "Päivä jolloin myyntitilaus on vahvistettu"
#. module: sale
#: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
msgid "Use multiple analytic accounts on sales"
msgstr "Käytä useita analyyttisiä myyntitilejä"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "March"
msgstr "Maaliskuu"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:565
#, python-format
msgid "First cancel all invoices attached to this sales order."
msgstr "Peruuta ensin kaikki tähän myyntitilaukseen kytketyt laskut."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Quotation Number"
msgstr "Tarjousnumero"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Lukemattomat viestit"
#. module: sale
#: field:sale.order,company_id:0
#: field:sale.order.line,company_id:0
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,company_id:0
#: field:sale.shop,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Yritys"
#. module: sale
#: field:sale.make.invoice,invoice_date:0
msgid "Invoice Date"
msgstr "Laskupäivä"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
msgid "Uninvoiced and Delivered Lines"
msgstr "Toimitetut, mutta laskuttamattomat rivit"
#. module: sale
#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed
msgid "Quotation confirmed"
msgstr "Myyntitarjous vahvistettu"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Invoice Exception"
msgstr "Poikkeus laskutuksessa"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Quotation "
msgstr "Myyntitarjous "
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
msgid "Draft Quotation"
msgstr "Tarjousehdotus"
#. module: sale
#: field:sale.order,partner_shipping_id:0
msgid "Delivery Address"
msgstr "Toimitusosoite"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,analytic_account_id:0
#: field:sale.shop,project_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Analyyttinen tili"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0
msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals"
msgstr "Salli toimitusmääräysten massalaskutus myynnin päiväkirjalta"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,price_subtotal:0
msgid "Subtotal"
msgstr "Välisumma"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Päivä"
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0
#: view:sale.order:0
msgid "Cancel Order"
msgstr "Peruuta tilaus"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,th_weight:0
msgid "Weight"
msgstr "Paino"
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Warehouse Features"
msgstr "Varaston ominaisuudet"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,time_unit:0
msgid "The default working time unit for services is"
msgstr "Oletusyksikkö työajalle palveluissa on"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uom:0
msgid "Unit of Measure "
msgstr "Yksikkö "
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:101
#, python-format
msgid "Incorrect Data"
msgstr "Virheellinen tieto"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:102
#, python-format
msgid "The value of Advance Amount must be positive."
msgstr "Ennakkomaksu oltava positiivinen."
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
msgid "Allows you to apply some discount per sales order line."
msgstr "Sallii alennuksen syöttämisen myyntitilausriveille."
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sales Order Lines that are in 'done' state"
msgstr "Myyntitilausten \"valmis\" tilassa olevat rivit"
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,type:0
msgid "on order"
msgstr "tilauksesta"
#. module: sale
#: field:sale.order,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Viestit"
#. module: sale
#: field:sale.report,state:0
msgid "Order Status"
msgstr "Tilauksen tila"
#. module: sale
#: field:sale.order,amount_tax:0
#: field:sale.order.line,tax_id:0
msgid "Taxes"
msgstr "Verot"
#. module: sale
#: field:sale.order,amount_untaxed:0
msgid "Untaxed Amount"
msgstr "Veroton arvo"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_project:0
msgid "Project"
msgstr "Projekti"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:185
#: code:addons/sale/sale.py:363
#: code:addons/sale/sale.py:504
#: code:addons/sale/sale.py:598
#: code:addons/sale/sale.py:763
#: code:addons/sale/sale.py:780
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Virhe!"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Net Total :"
msgstr "Yhteensä veroton"
#. module: sale
#: help:sale.order.line,type:0
msgid ""
"From stock: When needed, the product is taken from the stock or we wait for "
"replenishment.\n"
"On order: When needed, the product is purchased or produced."
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
msgid ""
"Allows you to define what is the default function of a specific user on a "
"given account.\n"
" This is mostly used when a user encodes his timesheet. The "
"values are retrieved and the fields are auto-filled.\n"
" But the possibility to change these values is still "
"available.\n"
" This installs the module analytic_user_function."
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
#: selection:sale.order.line,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Peruutettu"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine"
msgstr "Myyntitilaukseeni liittyvät tilausrivit"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
msgid "Quotation Sent"
msgstr "Myyntitarjous lähetetty"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_mail_compose_message
msgid "Email composition wizard"
msgstr "Sähköpostin ohjattu koostaminen"
#. module: sale
#: help:sale.order,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Jos valittu, uudet viestit vaativat huomiosi."
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Shipping Exception"
msgstr "Poikkeus lähetyksessä"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
msgid "Quantity (UoS)"
msgstr "määrä (my)"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form
#: field:sale.order,shop_id:0
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,shop_id:0
msgid "Shop"
msgstr "Toimipaikka"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_exception
msgid "Sales in Exception"
msgstr "Myynnit joissa poikkeus"
#. module: sale
#: field:sale.order,partner_invoice_id:0
msgid "Invoice Address"
msgstr "Laskutusosoite"
#. module: sale
#: help:sale.order,create_date:0
msgid "Date on which sales order is created."
msgstr "Myyntitilauksen luontipäivä."
#. module: sale
#: view:res.partner:0
msgid "False"
msgstr "Virheellinen"
#. module: sale
#: help:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid ""
"Use All to create the final invoice.\n"
" Use Percentage to invoice a percentage of the total amount.\n"
" Use Fixed Price to invoice a specific amound in advance.\n"
" Use Some Order Lines to invoice a selection of the sales "
"order lines."
msgstr ""
"Valitse Kaikki luodaksesi loppulaskun.\n"
" Valitse Prosentteina luodaksesi prosenttuaalisen osalaskun.\n"
" Valitse Kiinteä hint luodaksesi ennakkolaskun.\n"
" Valitse Osa tilausriveistä luodaksesi valituista riveistä "
"osalaskun."
#. module: sale
#: view:sale.make.invoice:0
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "Create Invoices"
msgstr "Luo laskuja"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Tax"
msgstr "Vero"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:277
#: code:addons/sale/sale.py:820
#: code:addons/sale/sale.py:983
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr "Virheellinen toiminto!"
#. module: sale
#: help:sale.order,state:0
msgid ""
"Gives the status of the quotation or sales order. \n"
"The exception status is automatically set when a cancel operation occurs "
" in the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking "
"list process (Shipping Exception).\n"
"The 'Waiting Schedule' status is set when the invoice is confirmed "
" but waiting for the scheduler to run on the order date."
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.report,date_confirm:0
msgid "Date Confirm"
msgstr "Vahvistuspäivä"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,nbr:0
msgid "# of Lines"
msgstr "Rivien lukumäärä"
#. module: sale
#: help:sale.order,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Sisältään viestien yhteenvedon (viestien määrän,...). Tämä yhteenveto on "
"html-muodossa, jotta se voidaan viedä kanban näkymään."
#. module: sale
#: help:sale.order.line,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines."
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,product_uom_qty:0
msgid "# of Qty"
msgstr "Määrä"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Fax :"
msgstr "Faksi:"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:277
#, python-format
msgid ""
"In order to delete a confirmed sales order, you must cancel it before !"
msgstr "Ennen vahvistetun myyntitilauksen poistamista, se pitää peruuttaa!"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "(update)"
msgstr "(päivitä)"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_res_partner
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Kumppani"
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Contract Features"
msgstr "Sopimuksen ominaisuudet"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:287
#: code:addons/sale/sale.py:584
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
#: model:process.node,name:sale.process_node_order0
#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0
#: field:res.partner,sale_order_ids:0
#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order
#: view:sale.order:0
#: selection:sale.order,state:0
#, python-format
msgid "Sales Order"
msgstr "Myyntitilaus"
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines
msgid "Enable Invoicing Sales order lines"
msgstr "Salli myyntitilauksen rivien laskutus"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
msgid "Sales Order Line"
msgstr "Myyntitilausrivi"
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,amount:0
msgid "Advance Amount"
msgstr "Ennakkomaksu"
#. module: sale
#: help:sale.order,invoice_exists:0
msgid "It indicates that sales order has at least one invoice."
msgstr "Tämän mukaan myyntitilauksella on ainakin yksi lasku."
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
msgid ""
"Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n"
"Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this product, etc."
msgstr ""
"Sallii eri hintojen hallinnan perustuen asiakasryhmittäisiin sääntöihin."
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
msgid "One employee can have different roles per contract"
msgstr "Työntekijällä voi olla eri rooleja per sopimus"
#. module: sale
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "Invoice the whole sales order"
msgstr "Laskuta koko myyntitilaus"
#. module: sale
#: field:sale.shop,payment_default_id:0
msgid "Default Payment Term"
msgstr "Oletusmaksuehto"
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0
msgid "Confirm"
msgstr "Vahvista"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,timesheet:0
msgid "Prepare invoices based on timesheets"
msgstr "Valmistele laskut tuntikorttien pohjalta"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:820
#, python-format
msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced."
msgstr "Laskutettua myyntitilausriviä ei voi peruuttaa!"
#. module: sale
#: view:account.invoice.report:0
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month
msgid "Monthly Turnover"
msgstr "Kuukausittainen liikevaihto"
#. module: sale
#: selection:sale.order,invoice_quantity:0
msgid "Shipped Quantities"
msgstr "Lähetetyt määrät"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,year:0
msgid "Year"
msgstr "Vuosi"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,group_uom:0
msgid "Allow using different units of measures"
msgstr "Sallii erilaisten mittayksiköiden käytön."
#. module: sale
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed
msgid "Sales Order Confirmed"
msgstr "Myyntitilaus vahvistettu"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed"
msgstr "Myyntitilaus jota ei ole vielä vahvistettu"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Print"
msgstr "Tulosta"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Order N°"
msgstr "Tilaus nro"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,order_line:0
msgid "Order Lines"
msgstr "Tilausrivit"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Disc.(%)"
msgstr "Ale (%)"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:764
#, python-format
msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)."
msgstr "Määrittele myyntitili tälle tuotteelle: \"%s\" (id:%d)."
#. module: sale
#: field:sale.order.line,invoice_lines:0
msgid "Invoice Lines"
msgstr "Laskurivit"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,price_total:0
msgid "Total Price"
msgstr "Kokonaishinta"
#. module: sale
#: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
msgid "Allows you to specify an analytic account on sales orders."
msgstr "Salli analyyttisen tilin määrittelyn myyntitilaukselle."
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0
msgid ""
"Allows you to categorize your sales and deliveries (picking lists) between "
"different journals,\n"
" and perform batch operations on journals.\n"
" This installs the module sale_journal."
msgstr ""
"Sallii myyntien ja toimitusten ryhmittelyn (poimintalistat) eri "
"päiväkirjoille,\n"
" ja suorittaa eräajot päiväkirjoille.\n"
" Tämä asentaa sale_journal moduulin."
#. module: sale
#: help:sale.make.invoice,grouped:0
msgid "Check the box to group the invoices for the same customers"
msgstr "Merkitse valintaruutu ryhmitelläksesi saman asiakkaan myyntilaskut."
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice
msgid "Make Invoices"
msgstr "Luo Laskuja"
#. module: sale
#: code:addons/sale/res_config.py:97
#, python-format
msgid "Hour"
msgstr "Tunti"
#. module: sale
#: field:res.partner,sale_order_count:0
msgid "# of Sales Order"
msgstr "Myyntitilauksen numero"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,timesheet:0
msgid ""
"For modifying account analytic view to show important data to project "
"manager of services companies.\n"
" You can also view the report of account analytic summary "
"user-wise as well as month wise.\n"
" This installs the module account_analytic_analysis."
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Luontipäivä"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "To Invoice"
msgstr "Laskutukseen"
#. module: sale
#: help:sale.order,partner_invoice_id:0
msgid "Invoice address for current sales order."
msgstr "Laskutusosoite nykyiselle myyntitilaukselle"
#. module: sale
#: selection:sale.order,invoice_quantity:0
msgid "Ordered Quantities"
msgstr "Tilatut määrät"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Ordered Year of the sales order"
msgstr "Myyntitilauksen tilausvuosi"
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address
msgid "Addresses in Sales Orders"
msgstr "Myyntitilausten osoitteet"
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0
#: report:sale.order:0
#: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
msgid "Quantity"
msgstr "Määrä"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Total :"
msgstr "Yhteensä:"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced"
msgstr "Myyntitilausrivit valmiina laskutettaviksi"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "My Sales"
msgstr "Omat Myynnit"
#. module: sale
#: field:sale.order,name:0
#: field:sale.order.line,order_id:0
msgid "Order Reference"
msgstr "Tilauksen viite"
#. module: sale
#: field:sale.order,fiscal_position:0
msgid "Fiscal Position"
msgstr "Verokanta"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "July"
msgstr "Heinäkuu"
#. module: sale
#: help:sale.order.line,state:0
msgid ""
"* The 'Draft' status is set when the related sales order in draft status. "
" \n"
"* The 'Confirmed' status is set when the related sales order is confirmed. "
" \n"
"* The 'Exception' status is set when the related sales order is set as "
"exception. \n"
"* The 'Done' status is set when the sales order line has been picked. "
" \n"
"* The 'Cancelled' status is set when a user cancel the sales order related."
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Default Options"
msgstr "Oletusarvojen vaihtoehdot"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:960
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:91
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:95
#, python-format
msgid "Configuration Error!"
msgstr "Konfiguraatiovirhe!"
#. module: sale
#: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
msgid "Analytic accounting for sales"
msgstr "Analyyttinen kirjanpito myynnille"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,state:0
#: view:sale.order.line:0
#: field:sale.order.line,state:0
#: view:sale.report:0
msgid "Status"
msgstr "Tila"
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:0
msgid ""
"After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create "
"the invoice from the 'More' dropdown menu."
msgstr ""
"Klikkaa ensin \"Valitse laskutettavat rivit\" ja valitse laskulle siirtyvät "
"rivit. Luo lasku valinnalla \"Lisää\" pudotusvalikosta."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Send by Email"
msgstr "Lähetä sähköpostilla"
#. module: sale
#: code:addons/sale/edi/sale_order.py:140
#, python-format
msgid "EDI Pricelist (%s)"
msgstr "EDI hinnasto (%s)"
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "On Delivery Order"
msgstr "Toimitustilauksella"
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Invoicing Process"
msgstr "Laskutusprosessi"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Order Date"
msgstr "Tilauspäivä"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Sales Order done"
msgstr "Myyntitilaus valmis"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:364
#, python-format
msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)."
msgstr "Määritä myynnin päiväkirja tälle yritykselle: \"%s\" (id:%d)."
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
#: view:res.partner:0
msgid "Quotations and Sales"
msgstr "Myyntitarjoukset ja myyntitilaukset"
#. module: sale
#: field:sale.order,invoiced:0
msgid "Paid"
msgstr "Maksettu"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,group_uom:0
msgid ""
"Allows you to select and maintain different units of measure for products."
msgstr "Sallii tuotteille eri yksiköiden valinnan ja ylläpidon"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Reference Unit of Measure"
msgstr "Referenssiyksikkö"
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:0
msgid "Create and View Invoice"
msgstr "Luo ja näytä lasku"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sales order lines done"
msgstr "Myyntitilausrivit tehty"
#. module: sale
#: field:sale.make.invoice,grouped:0
msgid "Group the invoices"
msgstr "Ryhmittele laskut"
#. module: sale
#: help:sale.advance.payment.inv,amount:0
msgid "The amount to be invoiced in advance."
msgstr "Ennakkoon laskutettava määrä."
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice
msgid "Sales Make Invoice"
msgstr "Myynti luo lasku"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:307
#, python-format
msgid "Pricelist Warning!"
msgstr "Hinnaston varoitus"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,discount:0
msgid "Discount (%)"
msgstr "Alennus (%)"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:107
#, python-format
msgid ""
"Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the "
"following reasons:\n"
"1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n"
"2.The Sales Order Line is Invoiced!"
msgstr ""
"Laskua ei voi luoda tälle myyntitilausriville seuraavasta syystä:\n"
"\n"
"1. Myyntitilausrivin tila on joko \"ehdotus\" tai \"peruttu\"!\n"
" tai\n"
"2. Myyntitilausrivi on laskutettu!"
#. module: sale
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "Create & View Invoice"
msgstr "Luo ja näytä lasku"
#. module: sale
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale
msgid "My Quotations"
msgstr "Omat myyntitarjoukset"
#. module: sale
#: field:sale.order,invoice_ids:0
msgid "Invoices"
msgstr "Laskut"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "December"
msgstr "Joulukuu"
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Contracts Management"
msgstr "Sopimushallinta"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Shipped"
msgstr "Lähetetty"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "Kuukausi"
#. module: sale
#: field:sale.order,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr "Valuutta"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Uninvoiced"
msgstr "Laskuttamaton"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,categ_id:0
msgid "Category of Product"
msgstr "Tuotekategoria"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:564
#, python-format
msgid "Cannot cancel this sales order!"
msgstr "Tätä myyntitilausta ei voi peruuttaa!"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Recreate Invoice"
msgstr "Laskun uudelleenluonti"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_warning:0
msgid "Allow configuring alerts by customer or products"
msgstr "Salli hälytysten määrittely asiakkaille tai tuotteille"
#. module: sale
#: field:sale.shop,name:0
msgid "Shop Name"
msgstr "Toimipaikan nimi"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "My Sales Orders"
msgstr "Myyntitilaukseni"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Taxes :"
msgstr "Verot:"
#. module: sale
#: field:sale.order,invoice_exists:0
#: field:sale.order.line,invoiced:0
msgid "Invoiced"
msgstr "Laskutettu"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:202
#, python-format
msgid "Advance Invoice"
msgstr "Ennakkolasku"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0
msgid ""
"To allow your salesman to make invoices for sales order lines using the menu "
"'Lines to Invoice'."
msgstr ""
"Sallii myyjien luoda laskut myyntitilausriveiltä käyttäen valkikkoa \"Rivit "
"laskulle\"."
#. module: sale
#: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu
msgid "Open Sale Menu"
msgstr "Avaa myyntivalikko"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:598
#, python-format
msgid "You cannot confirm a sales order which has no line."
msgstr "Et voi vahvistaa myyntitilausta, jolla ei ole yhtään riviä."
#. module: sale
#: selection:sale.report,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "Käsittelyssä"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:865
#, python-format
msgid "No Customer Defined !"
msgstr "Asiakasta ei ole määritetty!"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0
msgid "Trigger delivery orders automatically from sales orders"
msgstr "Käynnistää toimitusmääräykset automaattisesti myyntitilauksilta."
#. module: sale
#: view:sale.make.invoice:0
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "Create invoices"
msgstr "Luo laskut"
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Vahvistettu"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:106
#, python-format
msgid "Advance of %s %%"
msgstr "Ennakko %s %%"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice
msgid "Sale OrderLine Make_invoice"
msgstr "Myyntiilausrivi luo laskun"
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Ehdotus"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates
msgid "Email Templates"
msgstr "Sähköpostin mallit"
#. module: sale
#: help:sale.order.line,address_allotment_id:0
msgid "A partner to whom the particular product needs to be allotted."
msgstr "Kumppani jolle tietty tuote pitää kohdistaa"
#. module: sale
#: field:sale.order,project_id:0
msgid "Contract / Analytic"
msgstr "Sopimus / Analyyttinen"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Waiting Schedule"
msgstr "Odottaa ajoitusta"
#. module: sale
#: field:sale.order,note:0
msgid "Terms and conditions"
msgstr "Toimitusehdot"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
#: view:sale.order:0
msgid "Sales Orders"
msgstr "Myyntitilaukset"
#. module: sale
#: help:sale.order,amount_tax:0
msgid "The tax amount."
msgstr "Veron arvo"
#. module: sale
#: field:sale.order,invoiced_rate:0
msgid "Invoiced Ratio"
msgstr "Laskutusaste"
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "On Demand"
msgstr "Tarvittaessa"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "August"
msgstr "Elokuu"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0
msgid "Drives procurement and invoicing"
msgstr "Ohjaa hankintaa ja laskutusta"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "To Do"
msgstr "Tehtävää"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "June"
msgstr "Kesäkuu"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new sale shop.\n"
" </p><p>\n"
" Each quotation or sales order must be linked to a shop. The\n"
" shop also defines the warehouse from which the products will "
"be\n"
" delivered for each particular sales.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klikkaa määritelläksesi uusi toimipaikka.\n"
" </p><p>\n"
" Jokainen myyntitarjous tai myyntitilaus pitää kytkeä "
"toimipaikkaan. \n"
" Toimipaikka määrittelee samalla varaston, josta myydyt "
"tuotteet\n"
" toimitetaan.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Order"
msgstr "Tilaa"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all
#: view:sale.report:0
msgid "Sales Analysis"
msgstr "Myyntianalyysi"
#. module: sale
#: field:sale.order,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "on seuraaja"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid ""
"Sales Order Lines that are confirmed, done or in exception state and haven't "
"yet been invoiced"
msgstr ""
"Myyntitilauksen laskuttamattomat rivit, jotka on vahvistettu, valmiit tai "
"ovat poikkeustilassa"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
msgid "Sales Orders Statistics"
msgstr "Myyntitilaustilastot"
#. module: sale
#: field:sale.order,date_order:0
msgid "Date"
msgstr "Päiväys"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,user_id:0
#: view:sale.order.line:0
#: field:sale.order.line,salesman_id:0
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,user_id:0
msgid "Salesperson"
msgstr "Myyjä"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "November"
msgstr "Marraskuu"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Laajennetut suodattimet..."
#. module: sale
#: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0
#: view:sale.order:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Quotation"
msgstr "Myyntitarjous"
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0
msgid "Advance Product"
msgstr "Ennakkotuote"
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,state:0
msgid "Exception"
msgstr "Poikkeus"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "October"
msgstr "Lokakuu"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0
msgid ""
"The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy "
"is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically "
"if the shipping policy is 'Payment before Delivery'."
msgstr ""
"Myyjä luo laskun manuaalisesti, kun myyntitilauksen lähetystapa on \"lähetys "
"käynnissä ja manuaalinen laskutus\". Lasku luodaan automaattisesti, jos "
"lähetystapa on \"maksu ennen toimitusta\"."
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop
#: view:sale.shop:0
msgid "Sales Shop"
msgstr "Myyntipaikka"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_sale_stock:0
msgid ""
"Allows you to Make Quotation, Sale Order using different Order policy and "
"Manage Related Stock.\n"
" This installs the module sale_stock."
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0
msgid ""
"Select a product of type service which is called 'Advance Product'.\n"
" You may have to create it and set it as a default value on "
"this field."
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "January"
msgstr "Tammikuu"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
msgid "Allow setting a discount on the sales order lines"
msgstr "Sallii alennuksen asettamisen myyntitilauksen riveille"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_in_progress
msgid "Sales Order in Progress"
msgstr "Myyntitilaus käsittelyssä"
#. module: sale
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid ""
"All items in these order lines will be invoiced. You can also invoice a "
"percentage of the sales order\n"
" or a fixed price (for advances) directly from the sales "
"order form if you prefer."
msgstr ""
"Kaikki näiden tilausrivien nimikkeet laskutetaan. Voit laskuttaa myös osan "
"myyntitilauksesta prosentteina\n"
" tai kiinteähintaisena ennakkomaksuna suoraan "
"myyntitilaukselta."
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_warning:0
msgid ""
"Allow to configure notification on products and trigger them when a user "
"wants to sale a given product or a given customer.\n"
"Example: Product: this product is deprecated, do not purchase more than 5.\n"
" Supplier: don't forget to ask for an express delivery."
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,paypal_url:0
msgid "Paypal Url"
msgstr "PayPal URL"
#. module: sale
#: help:sale.order,project_id:0
msgid "The analytic account related to a sales order."
msgstr "Myyntitilaukseen liitetty analyyttinen tili."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "View Invoice"
msgstr "Näytä lasku"
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "What do you want to invoice?"
msgstr "Mitä haluat laskuttaa?"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
msgid "Use pricelists to adapt your price per customers"
msgstr "Käytä hinnastoja sovittaaksesi hinnan asiakkaille"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0
msgid ""
"The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes "
"'In progress' or 'Manual in progress'."
msgstr ""
"Myyjä vahvistaa myyntitarjouksen. Myyntitilauksen tilaksi muuttuu "
"\"käsittelyssä\" tai \"manuaalisessa käsittelyssä\"."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:942
#, python-format
msgid ""
"You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n"
"Please set one before choosing a product."
msgstr ""
"Sinun pitää valita hinnasto tai asiakas myyntilomakkeella!\n"
"Ole hyvä ja valitse yksi ennenkuin valitset tuotteen."
#. module: sale
#: help:sale.order,origin:0
msgid "Reference of the document that generated this sales order request."
msgstr "Viite dokumenttiin joka loi tämän myyntitilauspyynnön."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:955
#, python-format
msgid "No valid pricelist line found ! :"
msgstr "Ei löytynyt voimassaolevaa hinnastoriviä! :"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:113
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:115
#, python-format
msgid "Advance of %s %s"
msgstr "Ennakko %s %s"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,delay:0
msgid "Commitment Delay"
msgstr "Sitoutumisen viive"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations
#: view:sale.order:0
#: view:sale.report:0
msgid "Quotations"
msgstr "Myyntitarjoukset"
#. module: sale
#: help:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
msgid "This allows install module sale_analytic_plans."
msgstr "Tämä mahdollistaa sale_analytic_plans moduulin asennuksen."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Ignore Exception"
msgstr "Ohita poikkeus"
#. module: sale
#: help:sale.order,partner_shipping_id:0
msgid "Delivery address for current sales order."
msgstr "Valitun myyntitilauksen toimitusosoite."
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0
msgid "Display margins on sales orders"
msgstr "Näytetään myyntitilausten myyntikate"
#. module: sale
#: help:sale.order,invoice_ids:0
msgid ""
"This is the list of invoices that have been generated for this sales order. "
"The same sales order may have been invoiced in several times (by line for "
"example)."
msgstr ""
"Tämä on luettelo laskuista jotka on luotu tälle myyntitilaukselle. Sama "
"myyntitilaus on voitu laskuttaa useassa erässä (esim. tilausriveittäin)"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Your Reference"
msgstr "Viitteenne"
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:0
msgid "Show Lines to Invoice"
msgstr "Näytä rivit laskulla"
#. module: sale
#: field:sale.report,date:0
msgid "Date Order"
msgstr "Tilauspäivä"
#. module: sale
#: field:sale.order,pricelist_id:0
#: field:sale.report,pricelist_id:0
#: field:sale.shop,pricelist_id:0
msgid "Pricelist"
msgstr "Hinnasto"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "TVA :"
msgstr "ALV:"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:444
#, python-format
msgid "Customer Invoices"
msgstr "Asiakkaan laskut"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_order0
msgid "Confirmed sales order to invoice."
msgstr "Laskutettavat vahvistetut myyntitilaukset."
#. module: sale
#: field:sale.order.line,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Järjestys"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_dashboard_sales
#: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0
#: view:res.partner:0
#: view:sale.order:0
#: view:sale.report:0
msgid "Sales"
msgstr "Myynti"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:308
#, python-format
msgid ""
"If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), "
"prices of existing order lines will not be updated."
msgstr ""
"Jos muutat tämän tilauksen hinnaston (ja mahdollisesti valuutan), aiempien "
"tilausrivien hinnat eivät muutu."
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Qty"
msgstr "Määrä"
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,type:0
msgid "from stock"
msgstr "varastosta"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Quotation Date"
msgstr "Tarjouspäivä"
#. module: sale
#: field:sale.order,amount_total:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "Total"
msgstr "Yhteensä"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: selection:sale.order,state:0
#: view:sale.order.line:0
#: selection:sale.order.line,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Done"
msgstr "Valmis"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Invoice address :"
msgstr "Laskutusosoite:"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:121
#: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice
#: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0
#: view:sale.order:0
#, python-format
msgid "Invoice"
msgstr "Lasku"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "My Sales Order Lines"
msgstr "Omat myyntitilausrivit"
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0
#: view:sale.advance.payment.inv:0
#: view:sale.make.invoice:0
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "Cancel"
msgstr "Peruuta"
#. module: sale
#: field:sale.order,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Seuraajat"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:944
#, python-format
msgid "No Pricelist ! : "
msgstr "Ei hinnastoa ! : "
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Sales Order "
msgstr "Myyntitilaus "
#. module: sale
#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent
msgid "Quotation send"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Search Uninvoiced Lines"
msgstr "Etsi laskuttamattomia rivejä"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings
msgid "account.config.settings"
msgstr ""
#. module: sale
#: sql_constraint:sale.order:0
msgid "Order Reference must be unique per Company!"
msgstr ""
"Tilausviitteen tulee olla yksilöivä ja ainutkertainen yrityskohtaisesti!"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2
msgid ""
"<p>\n"
" Here is a list of each sales order line to be invoiced. You "
"can\n"
" invoice sales orders partially, by lines of sales order. You "
"do\n"
" not need this list if you invoice from the delivery orders "
"or\n"
" if you invoice sales totally.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Shipping address :"
msgstr "Toimitusosoite:"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:505
#, python-format
msgid ""
"You cannot group sales having different currencies for the same partner."
msgstr ""
"Et voi ryhmitellä samalle kumppanille myyntejä, jotka ovat eri valuutoissa."
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:0
msgid "Invoice Sales Order"
msgstr "Laskuta myyntitilaus"
#. module: sale
#: help:sale.order,invoice_quantity:0
msgid ""
"The sales order will automatically create the invoice proposition (draft "
"invoice). You have to choose "
"if you want your invoice based on ordered "
msgstr ""
"Myyntitilaus luo automaattisesti laskuehdotuksen. Valitse haluatko laskun "
"perustuvan tilaukseen "
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
msgid "Use contracts management"
msgstr "Käytä sopimushallintaa"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:952
#, python-format
msgid ""
"Cannot find a pricelist line matching this product and quantity.\n"
"You have to change either the product, the quantity or the pricelist."
msgstr ""
"Tähän tuotteeseen ja määrään ei löydy vastaavaa riviä hinnastosta.\n"
"Muuta joko tuote, määrä tai hinnasto."
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
msgid "Sales Advance Payment Invoice"
msgstr "Myynnin ennakkolasku"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0
#: view:sale.advance.payment.inv:0
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,order_policy:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "Create Invoice"
msgstr "Luo lasku"
#. module: sale
#: help:sale.order,amount_untaxed:0
msgid "The amount without tax."
msgstr "Veroton arvo"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Order reference"
msgstr "Tilausviite"
#. module: sale
#: help:sale.order,invoiced:0
msgid "It indicates that an invoice has been paid."
msgstr "Merkitsee että lasku on maksettu"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
#: field:sale.order.line,price_unit:0
msgid "Unit Price"
msgstr "Yksikköhinta"
#. module: sale
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "Percentage"
msgstr "Prosenttia"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Other Information"
msgstr "Lisätiedot"
#. module: sale
#: model:email.template,body_html:sale.email_template_edi_sale
msgid ""
"\n"
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
"\n"
" <p>Hello ${object.partner_id.name},</p>\n"
" \n"
" <p>Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or "
"'order confirmation'} from ${object.company_id.name}: </p>\n"
"\n"
" <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
" &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Order number: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Order total: <strong>${object.amount_total} "
"${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Order date: ${object.date_order}<br />\n"
" % if object.origin:\n"
" &nbsp;&nbsp;Order reference: ${object.origin}<br />\n"
" % endif\n"
" % if object.client_order_ref:\n"
" &nbsp;&nbsp;Your reference: ${object.client_order_ref}<br />\n"
" % endif\n"
" % if object.user_id:\n"
" &nbsp;&nbsp;Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
"''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
" % endif\n"
" </p>\n"
"\n"
" % if object.paypal_url:\n"
" <br/>\n"
" <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
" <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
" <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
"src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
" </a>\n"
" % endif\n"
"\n"
" <br/>\n"
" <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
" <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
" <br/>\n"
" <br/>\n"
" <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
"#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
"background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
" <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
"#DDD;\">\n"
" <strong style=\"text-"
"transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
" </div>\n"
" <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
"16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
" <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
" % if object.company_id.street:\n"
" ${object.company_id.street}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.street2:\n"
" ${object.company_id.street2}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.country_id:\n"
" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
"or ''}<br/>\n"
" % endif\n"
" </span>\n"
" % if object.company_id.phone:\n"
" <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
"0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
"0px; padding-left: 0px; \">\n"
" Phone:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
" </div>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.website:\n"
" <div>\n"
" Web :&nbsp;<a "
"href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
" </div>\n"
" %endif\n"
" <p></p>\n"
" </div>\n"
"</div>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
"\n"
" <p>Hyvä ${object.partner_id.name},</p>\n"
" \n"
" <p>Ohessa on sinulle ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' "
"or 'order confirmation'} lähettäjänä ${object.company_id.name}: </p>\n"
"\n"
" <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
" &nbsp;&nbsp;<strong>TARJOUKSEN TIEDOT</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Tarjouksen numero: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Tarjous yhteensä: <strong>${object.amount_total} "
"${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Tarjouspäivä: ${object.date_order}<br />\n"
" % if object.origin:\n"
" &nbsp;&nbsp;Viitteemme: ${object.origin}<br />\n"
" % endif\n"
" % if object.client_order_ref:\n"
" &nbsp;&nbsp;Viitteenne: ${object.client_order_ref}<br />\n"
" % endif\n"
" % if object.user_id:\n"
" &nbsp;&nbsp;Yhteyshenkilönne: <a href=\"mailto:${object.user_id.email "
"or ''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
" % endif\n"
" </p>\n"
"\n"
" % if object.paypal_url:\n"
" <br/>\n"
" <p>Voitte maksaa suoraan myös PayPal:illa:</p>\n"
" <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
" <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
"src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
" </a>\n"
" % endif\n"
"\n"
" <br/>\n"
" <p>Ota yhteyttä, mikäli sinulla on kysyttävää. Palvelemme mielellämme "
"kaikissa asioissa.</p>\n"
" <p>Kiitos että asioit kanssamme! ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
" <br/>\n"
" <br/>\n"
" <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
"#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
"background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
" <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
"#DDD;\">\n"
" <strong style=\"text-"
"transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
" </div>\n"
" <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
"16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
" <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
" % if object.company_id.street:\n"
" ${object.company_id.street}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.street2:\n"
" ${object.company_id.street2}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.country_id:\n"
" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
"or ''}<br/>\n"
" % endif\n"
" </span>\n"
" % if object.company_id.phone:\n"
" <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
"0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
"0px; padding-left: 0px; \">\n"
" Phone:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
" </div>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.website:\n"
" <div>\n"
" Web :&nbsp;<a "
"href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
" </div>\n"
" %endif\n"
" <p></p>\n"
" </div>\n"
"</div>\n"
" "
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
#: field:sale.order.line,product_id:0
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Tuote"
#. module: sale
#: help:sale.order,amount_total:0
msgid "The total amount."
msgstr "Kokonaismäärä"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Confirm Sale"
msgstr "Vahvista myynti"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:96
#, python-format
msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
msgstr "Tälle tuotteelle ei ole määritelty tulotiliä: \"%s\" (id:%d)."
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "May"
msgstr "Toukokuu"
#. module: sale
#: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale
msgid ""
"${object.company_id.name} ${object.state in ('draft', 'sent') and "
"'Quotation' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
msgstr ""
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Price"
msgstr "Hinta"
#. module: sale
#: help:sale.order,order_policy:0
msgid ""
"On demand: A draft invoice can be created from the sales order when needed. "
"\n"
"On delivery order: A draft invoice can be created from the delivery order "
"when the products have been delivered. \n"
"Before delivery: A draft invoice is created from the sales order and must be "
"paid before the products can be delivered."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
msgid ""
"This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis "
"check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, "
"partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not "
"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
"the Invoice Analysis report in the Accounting application."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
msgid "Quotation / Order"
msgstr "Myyntitarjous / Myyntitilaus"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Tel. :"
msgstr "Puh.:"
#. module: sale
#: view:sale.make.invoice:0
msgid "Do you really want to create the invoice(s)?"
msgstr "Oletko varma, että haluat muodostaa laskun?"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a quotation, the first step of a new sale.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP will help you handle efficiently the complete sale "
"flow:\n"
" from the quotation to the sales order, the\n"
" delivery, the invoicing and the payment collection.\n"
" </p><p>\n"
" The social feature helps you organize discussions on each "
"sales\n"
" order, and allow your customers to keep track of the "
"evolution\n"
" of the sales order.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klikkaa luodaksesi tarjouksen.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP auttaa käsittelemään kokonaista myyntiprosessia:\n"
" tarjouksesta tilaukseen, toimituksen, laskutuksen ja\n"
" suoritusten perinnän.\n"
" </p><p>\n"
" The social feature helps you organize discussions on each "
"sales\n"
" order, and allow your customers to keep track of the "
"evolution\n"
" of the sales order.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: sale
#: view:res.partner:0
msgid "sale.group_delivery_invoice_address"
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:781
#, python-format
msgid ""
"There is no Fiscal Position defined or Income category account defined for "
"default properties of Product categories."
msgstr ""
"Verokantaa tai tulotilin kategoriaa ei ole määritelty oletukseksi "
"tuotekategorioille."
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0
msgid "To be reviewed by the accountant."
msgstr "Kirjanpitäjän tarkistettavaksi"
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties
msgid "Properties on lines"
msgstr "Rivien ominaisuudet."
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
msgid "Sale to Invoice"
msgstr "Myynnin laskutus"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Order Number"
msgstr "Tilausnumero"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,partner_id:0
#: field:sale.order.line,order_partner_id:0
msgid "Customer"
msgstr "Asiakas"
#. module: sale
#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
msgid "Advance"
msgstr "Ennakko"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "February"
msgstr "Helmikuu"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a quotation that can be converted into a "
"sales\n"
" order.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP will help you efficiently handle the complete sales "
"flow:\n"
" quotation, sales order, delivery, invoicing and payment.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klikkaa luodaksesi uuden tarjouksen, jonka voi muuttaa\n"
" myyntitilaukseksi.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP auttaa sinua tehokkaasti hoitamaan koko myynti\n"
" prosessin: tarjous, myyntitilaus, toimitus, laskutus ja "
"maksu.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: sale
#: field:sale.order,invoice_quantity:0
msgid "Invoice on"
msgstr "Laskutetaan kun"
#. module: sale
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "Fixed price (deposit)"
msgstr "Kiinteä hinta (ennakkomaksu)"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_settings
msgid "sale.config.settings"
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "September"
msgstr "Syyskuu"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Date Ordered"
msgstr "Tilauspäivä"
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "Before Delivery"
msgstr "Ennen tilausta"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uos:0
msgid "Product UoS"
msgstr "Tuotteen my"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0
msgid "Draft state of sales order"
msgstr "Tilauksen tila on myyntiehdotus"
#. module: sale
#: field:sale.order,origin:0
msgid "Source Document"
msgstr "Lähdedokumentti"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "April"
msgstr "Huhtikuu"
#. module: sale
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Manual In Progress"
msgstr "Manuaalisessa käsittelyssä"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:107
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:55
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Varoitus!"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
msgid "Old Quotations"
msgstr "Vanhat myyntitarjoukset"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a quotation or sales order for this "
"customer.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP will help you efficiently handle the complete sale "
"flow:\n"
" quotation, sales order, delivery, invoicing and\n"
" payment.\n"
" </p><p>\n"
" The social feature helps you organize discussions on each "
"sales\n"
" order, and allow your customer to keep track of the "
"evolution\n"
" of the sales order.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klikkaa luodaksesi tarjouksen tai myyntitilauksen tälle "
"asikkaalle. \n"
" </p><p>\n"
" OpenERP auttaa tehokkaasti käsittelemään koko "
"myyntiprosessia:\n"
" tarjousten tekoa, myyntitilauksia, toimittamista, laskutusta "
"ja\n"
" maksamista.\n"
" </p><p>\n"
" Some-toiminnallisuus auttaa sinus organisoimaan keskustelut\n"
" kunkin tilauksen osalta ja sallii asiakkaasi seuraavan "
"myyntitilauksen\n"
" kehittymistä.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: sale
#: field:sale.order,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Yhteenveto"
#. module: sale
#: help:sale.order,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Viesti- ja kommunikointihistoria"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "Search Sales Order"
msgstr "Hae myyntitilausta"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
#: field:sale.order.line,name:0
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
msgid ""
"Use contract to be able to manage your services with\n"
" multiple invoicing as part of the same contract "
"with\n"
" your customer."
msgstr ""
"Käytä sopimushallintaa käsitelläksesi palveluitasi, joissa \n"
" laskutetaan monta laskua samalla sopimuksella \n"
" asiakkaaltasi."
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Ordered month of the sales order"
msgstr "Myyntitilauksen tilauskuukausi"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0
msgid "From a sales order"
msgstr "Myyntitilauksesta"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Confirmed sales order lines, not yet delivered"
msgstr "Vahvistetut myyntitilausrivit, joita ei ole vielä toimitettu"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0
msgid ""
"Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be "
"based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can "
"generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the "
"salesman."
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "UoS"
msgstr "my"
#. module: sale
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "Some order lines"
msgstr "Eräitä tilausrivejä"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:983
#, python-format
msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'."
msgstr "Tilassa '%s' olevaa myyntitilauksen riviä ei voi poistaa."
#. module: sale
#: report:sale.order:0
#: field:sale.order,payment_term:0
msgid "Payment Term"
msgstr "Maksuehto"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Sales Order ready to be invoiced"
msgstr "Myyntitilaus on valmis laskutettavaksi"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0
msgid "Generate invoices based on the sales order lines"
msgstr "Muodosta laskut myyntitilausrivien perusteella."
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:0
#: view:sale.make.invoice:0
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "or"
msgstr "tai"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sales Order Lines"
msgstr "Myyntitilausrivit"
#. module: sale
#: help:sale.order,pricelist_id:0
msgid "Pricelist for current sales order."
msgstr "Tilauksessa käytettävä hinnasto."
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Quotation N°"
msgstr "Tarjousnro"
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line
msgid "Discount on lines"
msgstr "Alennus riveillä"
#. module: sale
#: field:sale.order,client_order_ref:0
msgid "Customer Reference"
msgstr "Asiakkaan viite"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Picked"
msgstr "Kerätty"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_sale_margin:0
msgid ""
"This adds the 'Margin' on sales order.\n"
" This gives the profitability by calculating the difference "
"between the Unit Price and Cost Price.\n"
" This installs the module sale_margin."
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:865
#, python-format
msgid ""
"Before choosing a product,\n"
" select a customer in the sales form."
msgstr ""
"Ennen tuotteen valintaa,\n"
" valitse myyntilomakkeelle asiakas."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Total Tax Included"
msgstr "Verollinen hinta"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "New Copy of Quotation"
msgstr "Uusi myyntitarjouksen kopio"
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:0
msgid ""
"Select how you want to invoice this order. This\n"
" will create a draft invoice that can be modified\n"
" before validation."
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Ordered date of the sales order"
msgstr "Myyntitilauksen tilauspäivä"
#~ msgid "Steps To Deliver a Sale Order"
#~ msgstr "Vaiheet myyntitilauksen toimittamiseksi"
#~ msgid "Recreate Procurement"
#~ msgstr "Hankinnan uudelleenluonti"
#~ msgid "Partial Delivery"
#~ msgstr "Osittaistoimitus"
#~ msgid "Delivery Order"
#~ msgstr "Toimitusmääräys"
#~ msgid "Delivery, from the warehouse to the customer."
#~ msgstr "Toimitus varastosta asiakkaalle"
#~ msgid "You invoice has been successfully created !"
#~ msgstr "Laskun luominen onnistui!"
#~ msgid ""
#~ "This is the list of picking list that have been generated for this invoice"
#~ msgstr "Tämä on keräilylista joka on luotu laskulle"
#~ msgid "Automatic Declaration"
#~ msgstr "Automaattinen ilmoitus"
#~ msgid "Set to Draft"
#~ msgstr "Aseta luonnokseksi"
#~ msgid "Validate"
#~ msgstr "Vahvista"
#~ msgid ""
#~ "Whenever confirm button is clicked, the draft state is moved to manual. that "
#~ "is, quotation is moved to sale order."
#~ msgstr "Kun painetaan \"Vahvista\", tarjous siirretään myyntitilaukseksi."
#~ msgid "Notes"
#~ msgstr "Huomautukset"
#~ msgid "Inventory Moves"
#~ msgstr "Varastosiirrot"
#~ msgid "Manual Designation"
#~ msgstr "Käsin syötetty nimike"
#~ msgid "Invoice after delivery"
#~ msgstr "Lasku toimituksen jälkeen"
#~ msgid "After confirming order, Create the invoice."
#~ msgstr "Kun tilaus on vahvistettu, luo lasku."
#~ msgid "Origin"
#~ msgstr "Lähde"
#~ msgid "Shipping Policy"
#~ msgstr "Toimituskäytäntö"
#~ msgid "Reference"
#~ msgstr "Viite"
#~ msgid "Outgoing Products"
#~ msgstr "Lähtevät tuotteet"
#~ msgid "VAT"
#~ msgstr "ALV"
#~ msgid "Extra Info"
#~ msgstr "Lisätiedot"
#~ msgid ""
#~ "The sale order will automatically create the invoice proposition (draft "
#~ "invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to "
#~ "choose if you invoice based on ordered or shipped quantities. If the product "
#~ "is a service, shipped quantities means hours spent on the associated tasks."
#~ msgstr ""
#~ "Myyntitilaukselle luodaan automaattisesti luonnoslasku. Tilatut ja "
#~ "toimitetut määrät eivät välttämättä ole samoja. Sinun täytyy valita "
#~ "perustuuko lasku tilattuihin vai toimitettuihin määriin. Jos tuote on "
#~ "palvelua tarkoittaa toimitettu määrä työtehtäviin käytettyjä tunteja."
#~ msgid "Net Price"
#~ msgstr "Nettohinta"
#~ msgid "Procurement is created after confirmation of sale order."
#~ msgstr "Hankinta luodaan myyntitilauksen vahvistamisen jälkeen."
#~ msgid "All at Once"
#~ msgstr "Kaikki kerralla"
#~ msgid "Procure Method"
#~ msgstr "Hankintatapa"
#~ msgid "All Sales Order"
#~ msgstr "Kaikki myyntitilaukset"
#~ msgid "Shipping Address"
#~ msgstr "Toimitusosoite"
#~ msgid "Invoice Based on Sales Orders"
#~ msgstr "Lasku perustuu myyntitilauksiin"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You cannot make an advance on a sale order that is defined as 'Automatic "
#~ "Invoice after delivery'."
#~ msgstr ""
#~ "Ennakkoa ei voi tehdä myyntitilauksesta johon on määritelty \"Automaattinen "
#~ "lasku toimituksen jälkeen\"."
#~ msgid "Warehouse"
#~ msgstr "Varasto"
#~ msgid "Force Assignation"
#~ msgstr "Pakota luovutus"
#~ msgid ""
#~ "Packing list is created when 'Assign' is being clicked after confirming the "
#~ "sale order. This transaction moves the sale order to packing list."
#~ msgstr ""
#~ "Pakkauslista luodaan kun myyntitilauksen vahvistamisen jälkeen painetaan "
#~ "\"Luovuta\". Tämä toimenpide luo myyntitilauksen pohjalta pakkauslistan."
#~ msgid ""
#~ "When you select Shipping Ploicy = 'Automatic Invoice after delivery' , it "
#~ "will automatic create after delivery."
#~ msgstr ""
#~ "Kun valitset toimituskäytännöksi \"Automaattinen lasku toimituksen "
#~ "jälkeen\", lasku luodaan automaattisesti toimituksen jälkeen."
#~ msgid "Untaxed amount"
#~ msgstr "Veroton määrä"
#, python-format
#~ msgid "Error !"
#~ msgstr "Virhe!"
#~ msgid "Canceled"
#~ msgstr "Peruutettu"
#~ msgid "Manual Description"
#~ msgstr "Käsin syötetty kuvaus"
#~ msgid "Sale Order Procurement"
#~ msgstr "Myyntitilauksen hankinta"
#, python-format
#~ msgid "You must first cancel all invoices attached to this sale order."
#~ msgstr ""
#~ "Sinun täytyy ensin peruuttaa kaikki myyntitilaukseen liittyvät laskut"
#~ msgid "Packing"
#~ msgstr "Pakkaus"
#~ msgid "Complete Delivery"
#~ msgstr "Kokonaistoimitus"
#, python-format
#~ msgid "Invalid action !"
#~ msgstr "Virheellinen toiminto!"
#~ msgid "Confirm Order"
#~ msgstr "Vahvista tilaus"
#~ msgid "Total amount"
#~ msgstr "Yhteensä"
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Asetukset"
#~ msgid "Invoice on Order After Delivery"
#~ msgstr "Lasku toimituksen jälkeen"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Virheellinen XML näkymäarkkitehtuurille!"
#~ msgid "Sale Shop"
#~ msgstr "Myymälä"
#~ msgid "All Quotations"
#~ msgstr "Kaikki tarjoukset"
#~ msgid "Payment accounts"
#~ msgstr "Maksutilit"
#~ msgid "Draft Invoice"
#~ msgstr "Laskun luonnos"
#~ msgid "Procurement"
#~ msgstr "Hankinta"
#~ msgid "Sales orders"
#~ msgstr "Myyntitilaukset"
#~ msgid "Shipping Default Policy"
#~ msgstr "Toimituksen oletuskäytäntö"
#~ msgid "Order Line"
#~ msgstr "Tilausrivi"
#~ msgid "Packing Default Policy"
#~ msgstr "Pakkauksen oletuskäytäntö"
#~ msgid "Sales Order To Be Invoiced"
#~ msgstr "Laskutettavat myyntitilaukset"
#~ msgid "Manages the delivery and invoicing progress"
#~ msgstr "Hallitsee toimituksien ja laskutuksen käsittelyä"
#, python-format
#~ msgid "Could not cancel sale order !"
#~ msgstr "Myyntitilausta ei voitu peruuttaa!"
#~ msgid "Procurement for each line"
#~ msgstr "Hankinta jokaiselle riville"
#~ msgid "Order Ref"
#~ msgstr "Tilauksen viite"
#~ msgid ""
#~ "This Configuration step use to set default picking policy when make sale "
#~ "order"
#~ msgstr ""
#~ "Tämä asetuksien vaihe asettaa oletus keräilykäytännön myyntitilausta "
#~ "tehtäessä"
#~ msgid "Salesman"
#~ msgstr "Myyjä"
#~ msgid "Order State"
#~ msgstr "Tilauksen vaihe"
#~ msgid "Uninvoiced Lines"
#~ msgstr "Laskuttamattomat rivit"
#~ msgid "Packaging"
#~ msgstr "Paketointi"
#~ msgid "Procurement Corrected"
#~ msgstr "Hankinta korjattu"
#~ msgid "Sales Configuration"
#~ msgstr "Myynnin asetukset"
#~ msgid ""
#~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
#~ msgstr ""
#~ "Virhe: Oletus mittayksikkö ja ostojen mittayksikkö täytyy olla samassa "
#~ "kategoriassa."
#~ msgid "Sales Process"
#~ msgstr "Myyntiprosessi"
#~ msgid "Sale Procurement"
#~ msgstr "Myynnin hankinta"
#~ msgid "Packing Policy"
#~ msgstr "Pakkauskäytäntö"
#~ msgid "Product sales"
#~ msgstr "Tuotteiden myynti"
#~ msgid "Configure Sale Order Logistic"
#~ msgstr "Myyntitilauksien logistiikan asetukset"
#~ msgid "One procurement for each product."
#~ msgstr "Yksi hankinta jokaiselle tuotteelle."
#~ msgid "Create Advance Invoice"
#~ msgstr "Luo ennakkolasku"
#~ msgid "Our Salesman"
#~ msgstr "Myyjämme"
#~ msgid ""
#~ "Invoice is created when 'Create Invoice' is being clicked after confirming "
#~ "the sale order. This transaction moves the sale order to invoices."
#~ msgstr ""
#~ "Lasku luodaan myyntitilauksen vahvistamisen jälkeen kun painetaan \"Luo "
#~ "lasku\". Tämä toiminto siirtää myyntitilauksen laskutukseen."
#~ msgid "Sale Order"
#~ msgstr "Myyntitilaus"
#~ msgid "Draft customer invoice, to be reviewed by accountant."
#~ msgstr "Luonnos asiakkaan laskusta tilinpitäjän tarkastettavaksi."
#~ msgid "Sale Pricelists"
#~ msgstr "Myynnin hinnastot"
#~ msgid "Compute"
#~ msgstr "Laske"
#~ msgid "Direct Delivery"
#~ msgstr "Suora toimitus"
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Ominaisuudet"
#~ msgid "Delivery Order Only"
#~ msgstr "Vain toimitusmääräys"
#~ msgid "Make Invoice"
#~ msgstr "Luo lasku"
#, python-format
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Virhe"
#~ msgid "Sales order lines"
#~ msgstr "Myyntitilauksen rivit"
#~ msgid "History"
#~ msgstr "Historia"
#~ msgid "Assign"
#~ msgstr "Luovuta"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Sulje"
#~ msgid "Packing OUT is created for stockable products."
#~ msgstr "Pakkaus ULOS luodaan varastoitaville tuotteille."
#~ msgid "Confirm sale order and Create invoice."
#~ msgstr "Vahvista myyntitilaus ja luo lasku."
#~ msgid "Packing List & Delivery Order"
#~ msgstr "Pakkauslista ja toimitusmääräys"
#~ msgid "Sale Order Lines"
#~ msgstr "Myyntitilausrivit"
#~ msgid "Do you really want to create the invoices ?"
#~ msgstr "Haluatko luoda laskut?"
#~ msgid "Advance Payment"
#~ msgstr "Ennakkomaksu"
#~ msgid "Shipping & Manual Invoice"
#~ msgstr "Toimitus ja manuaalinen lasku"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr "Objektin nimen tulee alkaa x_ ja se ei saa sisältää erikoismerkkejä!"
#~ msgid ""
#~ "Confirming the packing list moves them to delivery order. This can be done "
#~ "by clicking on 'Validate' button."
#~ msgstr ""
#~ "Pakkauslistojen vahvistus siirtää ne toimitusmääräyksiin. Tämä voidaan tehdä "
#~ "painamalla \"Vahvista\" painiketta."
#~ msgid "Sale Invoice"
#~ msgstr "Myynnin lasku"
#~ msgid "Quotation (A sale order in draft state)"
#~ msgstr "Tarjous (Myyntitilaus luonnosvaiheessa)"
#~ msgid "Open Advance Invoice"
#~ msgstr "Avaa ennakkolasku"
#~ msgid "Invoice based on packing lists"
#~ msgstr "Lasku perustuen pakkauslistoihin"
#~ msgid "Set Default"
#~ msgstr "Aseta oletus"
#~ msgid "Sales order"
#~ msgstr "Myyntitilaus"
#~ msgid "Ordering Contact"
#~ msgstr "Tilauskontakti"
#~ msgid "Incoterm"
#~ msgstr "Incoterm"
#~ msgid "Sale Order Line"
#~ msgstr "Myyntitilausrivi"
#~ msgid "Cancel Assignation"
#~ msgstr "Peruuta luovutus"
#~ msgid "Sales Management"
#~ msgstr "Myynninhallinta"
#~ msgid "Deliver"
#~ msgstr "Toimita"
#~ msgid "Purchase Pricelists"
#~ msgstr "Ostohinnastot"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nimi"
#~ msgid ""
#~ "The name and address of the contact that requested the order or quotation."
#~ msgstr "Tilauksen tai tarjouksen pyytäneen kontaktin nimi ja osoite."
#~ msgid "New Quotation"
#~ msgstr "Uusi tarjous"
#~ msgid "Make invoices"
#~ msgstr "Luo laskut"
#, python-format
#~ msgid "Cannot delete Sale Order(s) which are already confirmed !"
#~ msgstr "Vahvistettuja myyntitilauksia ei voi poistaa!"
#~ msgid "Related invoices"
#~ msgstr "Liittyvät laskut"
#~ msgid "Delivery Delay"
#~ msgstr "Toimitusviive"
#~ msgid "Invoice Corrected"
#~ msgstr "Lasku korjattu"
#~ msgid "Payment Terms"
#~ msgstr "Maksuehdot"
#~ msgid "States"
#~ msgstr "Tilat"
#~ msgid "Stock Moves"
#~ msgstr "Varastosiirrot"
#~ msgid "Invoice Based on Deliveries"
#~ msgstr "Lasku perustuen toimitettuihin"
#~ msgid "Payment Before Delivery"
#~ msgstr "Maksu ennen toimitusta"
#~ msgid "Error: Invalid ean code"
#~ msgstr "Virhe: Virheellinen EAN-koodi"
#~ msgid "Sale Order line"
#~ msgstr "Myyntitilausrivi"
#~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
#~ msgstr "Virhe: Myyntiyksikkö täytyy olla eri kategoriassa kuin mittayksikkö"
#~ msgid "Quantity (UoM)"
#~ msgstr "Määrä (mittayksikköä)"
#~ msgid ""
#~ "By default, Open ERP is able to manage complex routing and paths of products "
#~ "in your warehouse and partner locations. This will configure the most common "
#~ "and simple methods to deliver products to the customer in one or two "
#~ "operations by the worker."
#~ msgstr ""
#~ "OpenERP:illä on mahdollista hallita monimutkaisia reittejä tuotteille "
#~ "varastossa ja kumppanien kohteissa. Tämä luo asetukset yleisimmille ja "
#~ "yksinkertaisimmille tavoille toimittaa tuotteet asiakkaalle yhdessä tai "
#~ "kahdessa työvaiheessa."
#~ msgid "sale.config.picking_policy"
#~ msgstr "sale.config.picking_policy"
#, python-format
#~ msgid "Could not cancel this sale order !"
#~ msgstr "Myyntitilausta ei voitu peruuttaa!"
#, python-format
#~ msgid "invalid mode for test_state"
#~ msgstr "invalid mode for test_state"
#~ msgid ""
#~ "This is the list of invoices that have been generated for this sale order. "
#~ "The same sale order may have been invoiced in several times (by line for "
#~ "example)."
#~ msgstr ""
#~ "Tässä on lista laskuista jotka on luotu tälle myytitilaukselle. Yhtä "
#~ "myyntitilausta on saatettu laskuttaa useamman kerran (esimerkiksi "
#~ "rivikohtaisesti)."
#~ msgid "Configure Picking Policy for Sale Order"
#~ msgstr "Valitse myyntitilauksen keräilykäytäntö"
#~ msgid ""
#~ "In sale order , procuerement for each line and it comes into the procurement "
#~ "order"
#~ msgstr ""
#~ "Myyntitilauksessa hankinta jokaiselle riville, joka siirretään "
#~ "hankintamääräykseen"
#~ msgid "My Sales Order"
#~ msgstr "Omat myyntitilaukset"
#~ msgid "My sales order waiting Invoice"
#~ msgstr "Omat myyntitilaukset vailla laskutusta"
#~ msgid "My sales in shipping exception"
#~ msgstr "Oma myynti joissa poikkeus toimituksessa"
#~ msgid "My sales order in progress"
#~ msgstr "Omat myyntitilaukset käsittelyssä"
#~ msgid "UoM"
#~ msgstr "Mittayksikkö"
#~ msgid "Product UoM"
#~ msgstr "Tuotteen mittayksikkö"
#~ msgid ""
#~ "If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you "
#~ "accept partial shipments or not?"
#~ msgstr ""
#~ "Jos varastosaldo ei riitä kaikkien lähettämiseen kerrallaan, hyväksytkö "
#~ "osittaisen lähettämisen?"
#~ msgid "Customer Ref"
#~ msgstr "Asiakkaan viite"
#~ msgid "Related Packing"
#~ msgstr "Liittyvä pakkaus"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Virheellinen mallin nimi toimenpiteen määrittelyssä."
#~ msgid "Accounting"
#~ msgstr "Kirjanpito"
#~ msgid "Invoice from the Packing"
#~ msgstr "Lasku pakkauksesta"
#, python-format
#~ msgid "You must first cancel all packing attached to this sale order."
#~ msgstr ""
#~ "Sinun täytyy ensin perua kaikki tähän myyntitilaukseen liitetyt pakkaukset."
#~ msgid "Payment Accounts"
#~ msgstr "Maksujen tilit"
#, python-format
#~ msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced !"
#~ msgstr "Et vo perua myyntitilauksen riviä joka on jo laskutettu!"
#~ msgid "Number Packages"
#~ msgstr "Pakkauksien määrä"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You have to select a customer in the sale form !\n"
#~ "Please set one customer before choosing a product."
#~ msgstr ""
#~ "Valitse ensin asiakas myyntilomakkeesta!\n"
#~ "Asiakas täytyy olla valittuna ennen tuotteita."
#~ msgid ""
#~ "Gives the state of the quotation or sale order. The exception state is "
#~ "automatically set when a cancel operation occurs in the invoice validation "
#~ "(Invoice Exception) or in the packing list process (Shipping Exception). The "
#~ "'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but waiting "
#~ "for the scheduler to run on the date 'Date Ordered'."
#~ msgstr ""
#~ "Ilmoittaa tarjouksen tai myyntitilauksen tilan. Poikkeustila asetetaan "
#~ "automaattisesti jos peruutustoimintoja tehdään laskua hyväksyttäessä "
#~ "(Poikkeus laskutuksessa) tai pakkausprosessin aikana (Poikkeus "
#~ "toimituksessa). Tila \"Odottaa aikataulua\" asetetaan kun lasku on "
#~ "hyväksytty mutta tilaus odottaa \"Tilauspäivämäärän\" mukaista ajankohtaa."
#~ msgid ""
#~ "The Shipping Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n"
#~ " - The 'Pay before delivery' choice will first generate the invoice and "
#~ "then generate the packing order after the payment of this invoice.\n"
#~ " - The 'Shipping & Manual Invoice' will create the packing order directly "
#~ "and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate "
#~ "the draft invoice.\n"
#~ " - The 'Invoice on Order Ater Delivery' choice will generate the draft "
#~ "invoice based on sale order after all packing lists have been finished.\n"
#~ " - The 'Invoice from the packing' choice is used to create an invoice "
#~ "during the packing process."
#~ msgstr ""
#~ "Toimituskäytäntö yhdistää toisiinsa laskutus- ja toimitustoimenpiteet.\n"
#~ " - \"Maksu ennen toimitusta\" luo ensin laskun ja keräilymääräyksen vasta "
#~ "kun lasku on maksettu.\n"
#~ " - \"Toimitus ja manuaalinen lasku\" luo keräilymääräyksen välittömästi ja "
#~ "odottaa että käyttäjä luo luonnoslaskun valitsemalla \"Lasku\".\n"
#~ " - \"Lasku toimituksen jälkeen\" luo luonnoslaskun myyntitilauksen pohjalta "
#~ "vasta kun kaikki pakkauslistat ovat valmiit.\n"
#~ " - \"Lasku pakkauksesta\" luo laskun samanaikaisesti pakkausprosessin "
#~ "aikana."
#~ msgid "Other data"
#~ msgstr "Muut tiedot"
#, python-format
#~ msgid "Warning !"
#~ msgstr "Varoitus !"
#~ msgid "Shipping address for current sales order."
#~ msgstr "Toimitusosoite tälle tilaukselle"
#, python-format
#~ msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order."
#~ msgstr "Tarjous '%s' on muutettu tilaukseksi."
#~ msgid ""
#~ "Sales Orders help you manage quotations and orders from your customers. "
#~ "OpenERP suggests that you start by creating a quotation. Once it is "
#~ "confirmed, the quotation will be converted into a Sales Order. OpenERP can "
#~ "handle several types of products so that a sales order may trigger tasks, "
#~ "delivery orders, manufacturing orders, purchases and so on. Based on the "
#~ "configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that "
#~ "you just have to confirm it when you want to bill your customer."
#~ msgstr ""
#~ "Myyntitilaukset auttavat sinua hallitsemaan tarjouksia ja tilauksia "
#~ "asiakkailtasi. OpenERP suosittelee että aloitat luomalla tarjouksen. Kun "
#~ "tarjous on vahvistettu, tarjous muuttuu Tilaukseksi. OpenERP kykenee "
#~ "käsittelemään usean tyyppisiä tuotteita joten myyntitilaus saattaa "
#~ "käynnistää tehtäviä, toimituksia, tuotantotilauksia, hankitoja ja niin "
#~ "edelleen. Myyntitilauksen asetusten perusteella luodaan vedos laskusta, "
#~ "joten riittää että hyväksyt laskun kun haluat laskuttaa asiakastasi."
#~ msgid "Dates"
#~ msgstr "Päivämäärät"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Tila"
#~ msgid "Conditions"
#~ msgstr "Ehdot"
#~ msgid ""
#~ "This is the days added to what you promise to customers for security purpose"
#~ msgstr ""
#~ "Nämä päivät lisätään asiakkaalle luvattuun aikaan toimituksen takaamiseksi."
#~ msgid "Sales Manager Dashboard"
#~ msgstr "Myynnin Hallinnan Työtila"
#, python-format
#~ msgid "Could not cancel this sales order !"
#~ msgstr "Myyntitilausta ei voitu peruuttaa !"
#~ msgid "Lines to Invoice"
#~ msgstr "Laskutettavat Rivit"
#~ msgid "Security Days"
#~ msgstr "Varopäivät"
#~ msgid "Invoice On Order After Delivery"
#~ msgstr "Laskutetaan Tilauksen Mukaisesti Toimitettaessa"
#~ msgid " Year "
#~ msgstr " Vuosi "
#~ msgid "Sales By Month"
#~ msgstr "Myynnit Kuukausittain"
#, python-format
#~ msgid "Could not cancel sales order line!"
#~ msgstr "Myyntitilauksen Riviä ei voitu peruuttaa!"
#~ msgid "Companies"
#~ msgstr "Yritykset"
#~ msgid "Picking Default Policy"
#~ msgstr "Keräyksen Oletuskäytäntö"
#~ msgid "References"
#~ msgstr "Viitteet"
#~ msgid "Sales by Partner"
#~ msgstr "Myynnit Kumppaneittain"
#~ msgid "Sales Order Dates"
#~ msgstr "Myyntitilauksen Päiväykset"
#~ msgid "Margins in Sales Orders"
#~ msgstr "Myyntitilausten Marginaalit"
#~ msgid "Total Tax Excluded"
#~ msgstr "Veroton Summa"
#~ msgid "Open Invoice"
#~ msgstr "Avoin Lasku"
#~ msgid "Sales per Customer in last 90 days"
#~ msgstr "Myynnit Asiakkaittain viimeisen 90 päivän ajalta"
#~ msgid "Related Picking"
#~ msgstr "Liittyvä keräily"
#~ msgid "Create Pick List"
#~ msgstr "Luo Keräyslista"
#~ msgid "Sales by Product Category"
#~ msgstr "Myynnit Tuoteluokittain"
#~ msgid "Delivery Costs"
#~ msgstr "Toimituskustannukset"
#~ msgid "title"
#~ msgstr "otsake"
#~ msgid "Stock Move"
#~ msgstr "Varastosiirto"
#~ msgid "Order date"
#~ msgstr "Tilauksen Päiväys"
#~ msgid "Picking List"
#~ msgstr "Keräilylista"
#~ msgid "sale.installer"
#~ msgstr "sale.installer"
#~ msgid "Invoicing"
#~ msgstr "Laskutus"
#~ msgid "res_config_contents"
#~ msgstr "res_config_contents"
#~ msgid " Month "
#~ msgstr " Kuukausi "
#, python-format
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Varoitus"
#~ msgid "Sales by Month"
#~ msgstr "Myynnit Kuukausittain"
#~ msgid "Sales by Product's Category in last 90 days"
#~ msgstr "Myynnit Tuoteluokittain viimeisen 90 päivän ajalta"
#~ msgid " Month-1 "
#~ msgstr " Kuukausi-1 "
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Kuva"
#~ msgid "Error! You can not create recursive companies."
#~ msgstr "Virhe! Rekursiivisiä yrityksiä ei voi luoda."
#~ msgid "Ordered Date"
#~ msgstr "Tilauksen Päiväys"
#, python-format
#~ msgid "The sales order '%s' has been cancelled."
#~ msgstr "Myyntitilaus '%s' on peruttu."
#~ msgid "Configuration Progress"
#~ msgstr "Määrityksen eteneminen"
#~ msgid "Shipped Qty"
#~ msgstr "Toimitettu Määrä"
#~ msgid "Delivered"
#~ msgstr "Toimitettu"
#~ msgid "You must assign a production lot for this product"
#~ msgstr "Tälle tuotteelle pitää määrittää valmistuserä"
#, python-format
#~ msgid "The sales order '%s' has been set in draft state."
#~ msgstr "Myyntitilaus '%s' on asetettu vedokseksi."
#~ msgid "Sales by Salesman in last 90 days"
#~ msgstr "Myynnit Myyjittäin viimeisen 90 päivän ajalta"
#~ msgid "Sales by Salesman"
#~ msgstr "Myyjän myynti"
#~ msgid "Configure Picking Policy for Sales Order"
#~ msgstr "Määritellään myyntitilauksen poimintasäännöt"
#~ msgid "Recreate Packing"
#~ msgstr "Luo pakkaus uudelleen"
#~ msgid "Configure Sales Order Logistics"
#~ msgstr "Konfiguroi myyntitilauksen logistiikan"
#~ msgid "Allows you to compute delivery costs on your quotations."
#~ msgstr "Mahdollistaa kuljetuskustannusten laskennan tarjouksellesi."
#~ msgid ""
#~ "The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from "
#~ "pick' or 'Invoice on order after delivery'."
#~ msgstr ""
#~ "Lasku luodaan automaattisesti jos toimitusmäärityksenä on 'laskuta "
#~ "keräilystä' tai 'laskuta tilauksesta toimituksen jälkeen'."
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Konfiguroi"
#, python-format
#~ msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line."
#~ msgstr ""
#~ "Sinun pitää ensin peruuttaa tähän myyntitilausriviin kiinnitetyt "
#~ "varastosiirrot."
#~ msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
#~ msgstr "Erä ei ole samaa tuotetta"
#~ msgid ""
#~ "Number of days between the order confirmation the shipping of the products "
#~ "to the customer"
#~ msgstr ""
#~ "Päivien määrä tilausvahvistuksesta toimituksen lähettämiseen asiakkaalle."
#~ msgid ""
#~ "Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may "
#~ "have to create it and set it as a default value on this field."
#~ msgstr ""
#~ "Valitse palvelutyyppinen tuote jota kutsutaan 'esitutotteeksi'. Sinun pitää "
#~ "ehkä luoda se ja asettaa tämän kentän oletusarvoksi."
#~ msgid "Order Reference must be unique !"
#~ msgstr "Tilauksen viite tulee olla yksilöllinen!"
#~ msgid "Enhance your core Sales Application with additional functionalities."
#~ msgstr "paranna perusmyyntiohjelmistoasi lisätoiminnoilla"
#~ msgid "Sales Open Invoice"
#~ msgstr "Myynti Avaa lasku"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You cannot make an advance on a sales order "
#~ "that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'."
#~ msgstr ""
#~ "Et voi tehdä ennakkoa myyntitilaukselle joka on määritelty 'Automaattinen "
#~ "lasku toimituksen jälkeen'."
#~ msgid ""
#~ "For every sales order line, a procurement order is created to supply the "
#~ "sold product."
#~ msgstr ""
#~ "Jokaiselle myyntitilausriville luodaan hankintatilaus myydyn tuotteen "
#~ "hankkimiseksi."
#~ msgid "Setup your sales workflow and default values."
#~ msgstr "Aseta myynnin työkulu ja oletusarvot"
#~ msgid ""
#~ "The name and address of the contact who requested the order or quotation."
#~ msgstr "Kontaktin nimi ja osoite, joka pyysi tilausta tai tarjousta"
#~ msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?"
#~ msgstr "Oletko varma, että haluat muodostaa laskun?"
#~ msgid "Create Final Invoice"
#~ msgstr "Luo lopullinen lasku"
#~ msgid "Procurement of sold material"
#~ msgstr "Myydyn materiaalin hankinta"
#, python-format
#~ msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced !"
#~ msgstr "Et voi peruuttaa myyntitilausriviä joka on jo laskutettu!"
#~ msgid ""
#~ "It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated "
#~ "only after the scheduler(s) have been launched."
#~ msgstr ""
#~ "Merkitsee että myyntitilaus on toimitettu. Tämä kenttä päivitetään vasta kun "
#~ "ajastimet on laukaistu."
#~ msgid "Document of the move to the output or to the customer."
#~ msgstr "Dokumentti siirrosta kohdepaikkaan tai asiakkalle."
#~ msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities."
#~ msgstr "Perustu joko lähetettyihin tai tilattuihin määriin"
#~ msgid "Deliveries to Invoice"
#~ msgstr "Laskutettavat toimitukset"
#~ msgid "Pick List"
#~ msgstr "Keräilylista"
#~ msgid "Sales Application Configuration"
#~ msgstr "Myyntiohjelmiston konfiguraatio"
#~ msgid "Create Procurement Order"
#~ msgstr "Luo hankintatilaus"
#~ msgid "Create Delivery Order"
#~ msgstr "Luo toimitusmääräin"
#~ msgid "Reference UoM"
#~ msgstr "Viitemittayksikkö"
#, python-format
#~ msgid "Picking Information !"
#~ msgstr "Keräilyn tiedot !"
#~ msgid ""
#~ "You can generate invoices based on sales orders or based on shippings."
#~ msgstr "Voit luoda laskuja myyntitilausten tai toimitusten pohjalta."
#~ msgid "Invoice From The Picking"
#~ msgstr "Laskutus keräilystä"
#, python-format
#~ msgid "Could not cancel sales order !"
#~ msgstr "Ei voi peruuttaa myyntitilausta !"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You have to select a customer in the sales form !\n"
#~ "Please set one customer before choosing a product."
#~ msgstr ""
#~ "Sinun pitää valita asiakas myyntilomakkeella !\n"
#~ "Ole hyvä ja valitse yksi asiakas enennkuin valitset tuotteen"
#, python-format
#~ msgid "You must first cancel all picking attached to this sales order."
#~ msgstr ""
#~ "Sinun pitää ensin peruuttaa kaikki keräilyt jotka liittyvät tähän "
#~ "myyntitilaukseen."
#, python-format
#~ msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
#~ msgstr "Tulotiliä ei ole määritelty tälle tuotteelle: \"%s\" (id:%d)"
#~ msgid "Document of the move to the customer."
#~ msgstr "Dokumentti siirrosta asiakkaalle"
#~ msgid "Logistic"
#~ msgstr "Logistinen"
#~ msgid "Picking Policy"
#~ msgstr "Keräilysäännöt"
#~ msgid "Picking List & Delivery Order"
#~ msgstr "Keräilylista ja toimitusmääräin"
#, python-format
#~ msgid "There is no sales journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)"
#~ msgstr "Myyntipäiväkirjaa ei ole määritelty tälle yritykselle \"%s\" (id:%d)"
#, python-format
#~ msgid "Cannot delete a sales order line which is %s !"
#~ msgstr "Ei voi oistaa myyntitilausriviä joka on %s !"
#~ msgid ""
#~ "This is a list of picking that has been generated for this sales order."
#~ msgstr "Tämä on keräilylista joka on luotu tälle myyntitilaukselle."
#~ msgid ""
#~ "Depending on the configuration of the location Output, the move between the "
#~ "output area and the customer is done through the Delivery Order manually or "
#~ "automatically."
#~ msgstr ""
#~ "Riippuen paikan lähtöpisteen määrittelyista, siirto lähetysalueen ja "
#~ "asiakkaan välillä tehdään toimitusmääräimissä käsin tai automaattisest."
#~ msgid ""
#~ "Gives the margin of profitability by calculating the difference between Unit "
#~ "Price and Cost Price."
#~ msgstr ""
#~ "Antaa voittomarginaalin laskemalla erotuksen yksikköhinnasta ja "
#~ "kustannushinnasta."
#~ msgid "Packings"
#~ msgstr "Pakkaukset"
#~ msgid "Delivery Lead Time"
#~ msgstr "Toimitusviive"
#~ msgid "Configure Your Sales Management Application"
#~ msgstr "Konfiguroi myynninhallinta ohjelmistosi"
#~ msgid "Invoicing journals"
#~ msgstr "Laskutuspäiväkirja"
#~ msgid "Sales Order Layout Improvement"
#~ msgstr "Myyntitilauksen asettelun parannukset"
#, python-format
#~ msgid "You must first cancel all invoices attached to this sales order."
#~ msgstr ""
#~ "Sinun pitää ensin peruuttaa kaikki laskut jotka liittyvät tähän "
#~ "myyntitilaukseen."
#~ msgid ""
#~ "One Procurement order for each sales order line and for each of the "
#~ "components."
#~ msgstr ""
#~ "Yksi hankintatilaus jokaista myyntitilausriviä kohti ja jokaista komponettia "
#~ "kohti."
#, python-format
#~ msgid "Not enough stock !"
#~ msgstr "Ei tarpeeksi varastoa !"
#~ msgid "You invoice has been successfully created!"
#~ msgstr "Lasku on luotu onnistuneesti!"
#~ msgid "Layout Sequence"
#~ msgstr "Asettelun järjestys"
#, python-format
#~ msgid "Cannot delete Sales Order(s) which are already confirmed !"
#~ msgstr "Ei voi poistaa myyntitilauksia jotka on jo vahvistettu !"
#~ msgid "Drives procurement orders for every sales order line."
#~ msgstr "Ohjaa hankintatilauksia jokaiselle myyntitilausriville"
#, python-format
#~ msgid "(n/a)"
#~ msgstr "(ei saatavilla)"
#~ msgid ""
#~ "Incoterm which stands for 'International Commercial terms' implies its a "
#~ "series of sales terms which are used in the commercial transaction."
#~ msgstr ""
#~ "Incoterm tarkoittaa 'international commercial terms' kansainväliset "
#~ "toimitushedot, nämä määrittelevät sarjan myyntiehtoa joita käytetään "
#~ "kaupankäynnissä."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "There is no income category account defined in default Properties for "
#~ "Product Category or Fiscal Position is not defined !"
#~ msgstr ""
#~ "Tulokategorian tiliä ei ole määritelty tuotekategorian oletusarvoissa tai "
#~ "taloudellista asemaa ei ole määritelty !"
#~ msgid ""
#~ "By default, OpenERP is able to manage complex routing and paths of products "
#~ "in your warehouse and partner locations. This will configure the most common "
#~ "and simple methods to deliver products to the customer in one or two "
#~ "operations by the worker."
#~ msgstr ""
#~ "OpenERP pystyy oletusarvoisesti hoitamaan monimutkaisia reitityksiä ja "
#~ "polkuja tuotteillesi omissa varastoissasi ja kumppanien tiloissa. Tämä "
#~ "konfiguroi yleisimmät ja yksinkertaisimmat metodit tuotteiden "
#~ "toimittamiseksi asiakkaalle yhdellä tai kahdella työntekijän tekemällä "
#~ "operaatiolla."
#~ msgid ""
#~ "A procurement order is automatically created as soon as a sales order is "
#~ "confirmed or as the invoice is paid. It drives the purchasing and the "
#~ "production of products regarding to the rules and to the sales order's "
#~ "parameters. "
#~ msgstr ""
#~ "Hankintatilaus luodaan automaattisesti kun myyntitilaus on vahvistettu tai "
#~ "lasku maksettu. Se ohjaa hankintaa ja tuotantoa myyntitilausten parametrien "
#~ "ja sääntöjen mukaan. "
#~ msgid ""
#~ "The Shipping Policy is used to configure per order if you want to deliver as "
#~ "soon as possible when one product is available or you wait that all products "
#~ "are available.."
#~ msgstr ""
#~ "Toimitustyyppiä käytetään määrittelemään tilauksittain, haluatko toimittaa "
#~ "heti kun jokin tuotteista on saatavilla vai haluatko odottaa kunnes kaikki "
#~ "tuotteet ovat saatavilla.."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You selected a quantity of %d Units.\n"
#~ "But it's not compatible with the selected packaging.\n"
#~ "Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n"
#~ "\n"
#~ "EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Valitsit määräksi %d yksikköä.\n"
#~ "Mutta se ei ole yhteensopiva valitun pakkauksen kanssa.\n"
#~ "Tässä on ehdotus määristä pakkauksen mukaan:\n"
#~ "\n"
#~ "EAN: %s määrä %s Tyyppi %s"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n"
#~ "The real stock is %.2f %s. (without reservations)"
#~ msgstr ""
#~ "Suunnitelet myyväsi %.2f %s mutta sinulla on vain %.2f %s saatavilla !\n"
#~ "Todellinen varasto on %.2f %s (ilman varauksia)"
#~ msgid ""
#~ "Provides some features to improve the layout of the Sales Order reports."
#~ msgstr "Lisää joitaikin ominaisuuksia myyntitilausraporttien asetteluun."
#~ msgid "Adds commitment, requested and effective dates on Sales Orders."
#~ msgstr "Lisää luvatun, pyydetyn ja todellisen päiväyksen myyntitilaukselle."
#~ msgid ""
#~ "Allows you to group and invoice your delivery orders according to different "
#~ "invoicing types: daily, weekly, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Mahdollistaa toimitusten laskujen ryhmittelyn eri jaksoille: päivittäin, "
#~ "viikottain jne."
#~ msgid "Sales Order Requisition"
#~ msgstr "Myyntitilausehdotus"
#~ msgid "Steps To Deliver a Sales Order"
#~ msgstr "Vaiheet myyntitilauksen toimittamiseksi"
#~ msgid ""
#~ "Here is a list of each sales order line to be invoiced. You can invoice "
#~ "sales orders partially, by lines of sales order. You do not need this list "
#~ "if you invoice from the delivery orders or if you invoice sales totally."
#~ msgstr ""
#~ "Tässä on lista kaikista laskutettavista myyntitilausriveistä. Voit laskuttaa "
#~ "myyntitilaukset osittain, riveittäin tai myyntitilauksittain. Et tarvitse "
#~ "listaa, jos laskutat toimitusmääräyksistä tai jos laskutat myyntiä "
#~ "koontilaskuilla."
#~ msgid "Print Quotation"
#~ msgstr "Tulosta Tarjous"
#~ msgid "Main Working Time Unit"
#~ msgstr "Työn pääaikayksikkö"
#~ msgid "My Sale Orders"
#~ msgstr "Omat myyntitilaukset"
#~ msgid "Based on Timesheet"
#~ msgstr "Tuntilistan mukaan"
#~ msgid ""
#~ "Sale Order Lines that are confirmed, done or in exception state and haven't "
#~ "yet been invoiced"
#~ msgstr ""
#~ "Myyntitilausrivit joita ei ole vahvistettu, tehty tai poikkeustilassa ja "
#~ "joita ei ole vielä laskutettu"
#~ msgid "Invoice based on deliveries"
#~ msgstr "Toimituksiin perustuva lasku"
#~ msgid "Based on Delivery Orders"
#~ msgstr "Perustuu toimitusmääräyksiin"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before ! To "
#~ "cancel a sale order, you must first cancel related picking or delivery "
#~ "orders."
#~ msgstr ""
#~ "Poistaaksesi vahvistetun myyntitilausken sinun pitää ensin peruuttaa se! "
#~ "Peruuttaaksesi myyntitilauksen, sinun pitää ensin peruuttaa tähän liittyvät "
#~ "keräily ja lähetysmääräykset."
#~ msgid "Based on Tasks' Work"
#~ msgstr "Perustuu tehtävän työhön"
#~ msgid "The company name must be unique !"
#~ msgstr "Yrityksen nimen pitää olla uniikki!"
#~ msgid "Reference must be unique per Company!"
#~ msgstr "Viitteen tulee olla uniikki yrityskohtaisesti!"
#~ msgid "Month-1"
#~ msgstr "Edellinen kuukausi"
#, python-format
#~ msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced!"
#~ msgstr "Et voi peruuttaa myyntitilausriviä joka on jo laskutettu"
#, python-format
#~ msgid "Configuration Error !"
#~ msgstr "Konfiguraatio virhe !"
#~ msgid "Deliver each product when available"
#~ msgstr "Toimita jokainen tuote kun saaatavilla"
#~ msgid "You can not move products from or to a location of the type view."
#~ msgstr "Et voi siirtää tuotteita paikkaan tai paikasta tässä näkymässä."
#~ msgid "Based on Sales Orders"
#~ msgstr "Perustuu myyntitilauksiin"
#~ msgid "Line Sequence"
#~ msgstr "Rivijärjestys"
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Sekalaiset"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Valinnat"
#, python-format
#~ msgid "You cannot confirm a sale order which has no line."
#~ msgstr "Et voi vahvistaa myyntitilausta, jolla ei ole rivejä."
#~ msgid "Deliver all products at once"
#~ msgstr "Toimita kaikki tuotteet kerralla"
#~ msgid "Invoice on order after delivery"
#~ msgstr "Laskuta tilaukseta toimituksen jälkeen"
#~ msgid "Auto-email confirmed sale orders"
#~ msgstr "Lähetä automaattinen vahvistus myyntitilauksesta"
#, python-format
#~ msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'!"
#~ msgstr "Ei voida poistaa myyntitilausriviä jonka tila on '%s'!"
#~ msgid "Do you charge the delivery?"
#~ msgstr "Haluatko veloittaa toimituksesta?"
#~ msgid "Sales order created in current month"
#~ msgstr "Myyntitilaukset jotka luotu kuluvan kuukauden aikana"
#~ msgid "Confirmed sale order lines, not yet delivered"
#~ msgstr "Vahvistetut myyntitilausrivit, ei vielä toimitettu"
#~ msgid "Setup your Invoicing Method"
#~ msgstr "Aseta laskutustapa"
#~ msgid "Invoice Policy"
#~ msgstr "Läskutussäännöt"
#, python-format
#~ msgid "Picking Information ! : "
#~ msgstr "Keräilytiedot ! : "
#~ msgid "Pay before delivery"
#~ msgstr "Maksu ennen toimitusta"
#~ msgid "Print Order"
#~ msgstr "Tulostusjärjestys"
#~ msgid "Sale Order Lines that are in 'done' state"
#~ msgstr "Myyntitilausrivit jotka ovat 'valmis' tilassa"
#~ msgid "Main Method Based On"
#~ msgstr "Päämetodi perustuu"
#~ msgid "Contract/Analytic Account"
#~ msgstr "Sopimus/Analyyttinen tili"
#~ msgid "Sale order lines done"
#~ msgstr "Myyntitilausrivit valmiit"
#~ msgid "Sale Order Lines ready to be invoiced"
#~ msgstr "Myyntitilausrivit valmiina laskutettaviksi"
#~ msgid "Sales order created in current year"
#~ msgstr "Myyntitilaukset luotu kuluvana vuonna"
#~ msgid "Sales order created in last month"
#~ msgstr "Edellisen kuun luodut myyntitilaukset"
#~ msgid "Deliver & invoice on demand"
#~ msgstr "Toimita ja laskuta pyydettäessä"
#, python-format
#~ msgid "Not enough stock ! : "
#~ msgstr "Ei tarpeeksi varastoa ! : "