odoo/addons/sale/i18n/hr.po

3557 lines
102 KiB
Plaintext

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * sale
# Drazen Bosak <drazen.bosak@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-20 00:48+0000\n"
"Last-Translator: Lovro Lazarin <lovro.lazarin@slobodni-programi.hr>\n"
"Language-Team: Vinteh <>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 06:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
"Language: hr\n"
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting
msgid "Analytic Accounting for Sales"
msgstr "Analitičko računovodstvo za prodaju"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0
msgid "Confirm Quotation"
msgstr "Potvrdite ponudu"
#. module: sale
#: view:board.board:0
msgid "Sales Dashboard"
msgstr "Upravljačka ploča prodaje"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:92
#, python-format
msgid "There is no income account defined as global property."
msgstr "Nema definiranog konta prihoda kao globalnog svojstva"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines
msgid "Order Lines to Invoice"
msgstr "Stavke naloga u račun"
#. module: sale
#: field:sale.order,date_confirm:0
msgid "Confirmation Date"
msgstr "Datum potvrde"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
#: view:sale.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Grupiraj po..."
#. module: sale
#: field:sale.order.line,address_allotment_id:0
msgid "Allotment Partner"
msgstr "Dodjeljeni partner"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
msgid "Invoice Order"
msgstr "Redoslijed računa"
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Product Features"
msgstr "Značajke proizvoda"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
msgid ""
"Allows to define your customer contracts conditions: invoicing\n"
" method (fixed price, on timesheet, advance invoice), the exact "
"pricing\n"
" (650€/day for a developer), the duration (one year support "
"contract).\n"
" You will be able to follow the progress of the contract and "
"invoice automatically.\n"
" It installs the account_analytic_analysis module."
msgstr ""
"Omogućuje vam da definirate uvijete ugovora kupaca: metoda \n"
" fakturiranja (fiksna cijena, prema kontrolnoj kartici, napredno "
"fakturiranje), točno određivanje cijena\n"
" (650€/danu programera), trajanje (jednogodišnji ugovor).\n"
" Biti ćete u mogućnosti pratiti napredak ugovora i fakturiranja "
"automatski.\n"
" Instalira modul account_analytic_analysis."
#. module: sale
#: model:email.template,report_name:sale.email_template_edi_sale
msgid ""
"${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and "
"'draft' or ''}"
msgstr ""
"${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and "
"'draft' or ''}"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
#: field:sale.report,product_uom:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr "Jedinica mjere"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,type:0
msgid "Procurement Method"
msgstr "Metoda nabave"
#. module: sale
#: help:sale.order,date_confirm:0
msgid "Date on which sales order is confirmed."
msgstr "Datum potvrde prodajnog naloga"
#. module: sale
#: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
msgid "Use multiple analytic accounts on sales"
msgstr "Koristi višestruke analitičke račune za prodaju"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "March"
msgstr "Ožujak"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:565
#, python-format
msgid "First cancel all invoices attached to this sales order."
msgstr "Prvo otkažite sve račune povezane sa ovim prodajnim nalogom."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Quotation Number"
msgstr "Broj ponude"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Nepročitane poruke"
#. module: sale
#: field:sale.order,company_id:0
#: field:sale.order.line,company_id:0
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,company_id:0
#: field:sale.shop,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Tvrtka"
#. module: sale
#: field:sale.make.invoice,invoice_date:0
msgid "Invoice Date"
msgstr "Datum fakture"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
msgid "Uninvoiced and Delivered Lines"
msgstr "Nefakturirane i dostavljene stavke"
#. module: sale
#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed
msgid "Quotation confirmed"
msgstr "Ponuda potvrđena"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Invoice Exception"
msgstr "Iznimka fakture"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Quotation "
msgstr "Ponuda "
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
msgid "Draft Quotation"
msgstr "Nacrt ponude"
#. module: sale
#: field:sale.order,partner_shipping_id:0
msgid "Delivery Address"
msgstr "Adresa dostave"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,analytic_account_id:0
#: field:sale.shop,project_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Konto analitike"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0
msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals"
msgstr "Dopusti zbirno fakturiranje otpremnica preko dnevnika"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,price_subtotal:0
msgid "Subtotal"
msgstr "Podzbroj"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Dan"
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0
#: view:sale.order:0
msgid "Cancel Order"
msgstr "Otkaži nalog"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,th_weight:0
msgid "Weight"
msgstr "Težina"
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Warehouse Features"
msgstr "Značajke skladišta"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,time_unit:0
msgid "The default working time unit for services is"
msgstr "Zadana jedninica radnog vremena za službe je"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uom:0
msgid "Unit of Measure "
msgstr "Mjerna jedinica "
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:101
#, python-format
msgid "Incorrect Data"
msgstr "Netočni podaci"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:102
#, python-format
msgid "The value of Advance Amount must be positive."
msgstr "Iznos avansa mora biti pozitivna."
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
msgid "Allows you to apply some discount per sales order line."
msgstr "Dozvoljava unos popusta za stavku prodajnog naloga."
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sales Order Lines that are in 'done' state"
msgstr "Stavke prodajnog naloga koje su u statusu 'gotovo'"
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,type:0
msgid "on order"
msgstr "po nalogu"
#. module: sale
#: field:sale.order,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Poruke"
#. module: sale
#: field:sale.report,state:0
msgid "Order Status"
msgstr "Status naloga"
#. module: sale
#: field:sale.order,amount_tax:0
#: field:sale.order.line,tax_id:0
msgid "Taxes"
msgstr "Porezi"
#. module: sale
#: field:sale.order,amount_untaxed:0
msgid "Untaxed Amount"
msgstr "Iznos bez poreza"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_project:0
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:185
#: code:addons/sale/sale.py:363
#: code:addons/sale/sale.py:504
#: code:addons/sale/sale.py:598
#: code:addons/sale/sale.py:763
#: code:addons/sale/sale.py:780
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Greška!"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Net Total :"
msgstr "Neto :"
#. module: sale
#: help:sale.order.line,type:0
msgid ""
"From stock: When needed, the product is taken from the stock or we wait for "
"replenishment.\n"
"On order: When needed, the product is purchased or produced."
msgstr ""
"Sa zaliha: kada je potrebno, proizvod je uzet sa zaliha ili čekamo "
"nadopunjavanje.\n"
"Prema narudžbi: kada je potrebno, proizvod je kupljen ili proizveden."
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
msgid ""
"Allows you to define what is the default function of a specific user on a "
"given account.\n"
" This is mostly used when a user encodes his timesheet. The "
"values are retrieved and the fields are auto-filled.\n"
" But the possibility to change these values is still "
"available.\n"
" This installs the module analytic_user_function."
msgstr ""
"Omogućuje vam da definirate zadanu funkciju za određenog korisnika na datom "
"računu.\n"
" Ovo se uglavnom koristi kada korisnik šifrira svoju "
"kontrolnu karticu. Vrijednosti su dohvaćene i polja su automatski "
"popunjena.\n"
" Ali mogućnost da promijenite te vrijednosti i dalje "
"postoji.\n"
" Ovo instalira modul analytic_user_function."
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
#: selection:sale.order.line,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Otkazano"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine"
msgstr "Stavke prodajnog naloga vezane za moj prodajni nalog"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
msgid "Quotation Sent"
msgstr "Ponuda poslana"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_mail_compose_message
msgid "Email composition wizard"
msgstr "Čarobnjak za sastavljanje e-pošte"
#. module: sale
#: help:sale.order,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Ako je odabrano, nove poruke zahtijevaju Vašu pažnju."
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Shipping Exception"
msgstr "Izuzetak kod otpreme"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
msgid "Quantity (UoS)"
msgstr "Količina (JP)"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form
#: field:sale.order,shop_id:0
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,shop_id:0
msgid "Shop"
msgstr "Prodavaonica"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_exception
msgid "Sales in Exception"
msgstr "Prodaje u iznimci"
#. module: sale
#: field:sale.order,partner_invoice_id:0
msgid "Invoice Address"
msgstr "Adresa fakture"
#. module: sale
#: help:sale.order,create_date:0
msgid "Date on which sales order is created."
msgstr "Datum kreiranja prodajnog naloga"
#. module: sale
#: view:res.partner:0
msgid "False"
msgstr "Netočno"
#. module: sale
#: help:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid ""
"Use All to create the final invoice.\n"
" Use Percentage to invoice a percentage of the total amount.\n"
" Use Fixed Price to invoice a specific amound in advance.\n"
" Use Some Order Lines to invoice a selection of the sales "
"order lines."
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.make.invoice:0
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "Create Invoices"
msgstr "Napravi fakture"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Tax"
msgstr "Porez"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:277
#: code:addons/sale/sale.py:820
#: code:addons/sale/sale.py:983
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr "Nevažeća akcija"
#. module: sale
#: help:sale.order,state:0
msgid ""
"Gives the status of the quotation or sales order. \n"
"The exception status is automatically set when a cancel operation occurs "
" in the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking "
"list process (Shipping Exception).\n"
"The 'Waiting Schedule' status is set when the invoice is confirmed "
" but waiting for the scheduler to run on the order date."
msgstr ""
"Pokazuje status ponude ili prodajnog naloga. "
" \n"
"Status iznimke je automatski postavljen kada se dogodi poništenje u procesu "
"validacije fakture (Iznimka fakture) ili u procesu odabira liste (Iznimka "
"otpreme).\n"
"Status 'Čekanje termina' je postavljen ako je faktura potvrđena ali se čeka "
"planera da krene na datum narudžbe."
#. module: sale
#: field:sale.report,date_confirm:0
msgid "Date Confirm"
msgstr "Datum potvrde"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,nbr:0
msgid "# of Lines"
msgstr "# linija"
#. module: sale
#: help:sale.order,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Sadrži sažetak konverzacije (broj poruka,..). Ovaj sažetak je u html formatu "
"da bi mogao biti ubačen u kanban pogled."
#. module: sale
#: help:sale.order.line,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines."
msgstr "Daje poredak kada prikazuje listu prodajnih naloga."
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,product_uom_qty:0
msgid "# of Qty"
msgstr "# kol"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Fax :"
msgstr "Faks:"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:277
#, python-format
msgid ""
"In order to delete a confirmed sales order, you must cancel it before !"
msgstr "Da bi obrisali potvrđeni prodajni nalog, prvo ga morate otkazati!"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "(update)"
msgstr "(ažuriraj)"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_res_partner
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Contract Features"
msgstr "Značajke ugovora"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:287
#: code:addons/sale/sale.py:584
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
#: model:process.node,name:sale.process_node_order0
#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0
#: field:res.partner,sale_order_ids:0
#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order
#: view:sale.order:0
#: selection:sale.order,state:0
#, python-format
msgid "Sales Order"
msgstr "Prodajni nalog"
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines
msgid "Enable Invoicing Sales order lines"
msgstr "Omogući fakturiranje stavaka prodajnog naloga"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
msgid "Sales Order Line"
msgstr "Stavka prodajnog naloga"
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,amount:0
msgid "Advance Amount"
msgstr "Iznos predujma"
#. module: sale
#: help:sale.order,invoice_exists:0
msgid "It indicates that sales order has at least one invoice."
msgstr "Znači da prodajni nalog ima bar jedan račun."
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
msgid ""
"Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n"
"Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this product, etc."
msgstr ""
"Omogućuje vam da upravljate različitim cijenama bazirano na pravilima po "
"kategorijama kupaca.\n"
"Npr: 10% za maloprodajne trgovce, promocija od 5€ na proizvod, itd."
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
msgid "One employee can have different roles per contract"
msgstr "Jedan zaposlenik može imati različite uloge po ugovoru"
#. module: sale
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "Invoice the whole sales order"
msgstr "Fakturiraj prodajni nalogu u cijelosti"
#. module: sale
#: field:sale.shop,payment_default_id:0
msgid "Default Payment Term"
msgstr "Standardan uvjet plaćanja"
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0
msgid "Confirm"
msgstr "Potvrdi"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,timesheet:0
msgid "Prepare invoices based on timesheets"
msgstr "Pripremi fakture na temelju kontrolnih kartica"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:820
#, python-format
msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced."
msgstr "Ne možete otkazati stavku prodajnog naloga koja je već fakturirana."
#. module: sale
#: view:account.invoice.report:0
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month
msgid "Monthly Turnover"
msgstr "Mjesečni obrtaj"
#. module: sale
#: selection:sale.order,invoice_quantity:0
msgid "Shipped Quantities"
msgstr "Otpremljene količine"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,year:0
msgid "Year"
msgstr "Godina"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,group_uom:0
msgid "Allow using different units of measures"
msgstr "Dopusti korištenje različitih mjernih jedinica"
#. module: sale
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed
msgid "Sales Order Confirmed"
msgstr "Prodajni nalog potvrđen"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed"
msgstr "Prodajni nalog koji nije potvrđen"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Print"
msgstr "Ispis"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Order N°"
msgstr "Narudžba broj"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,order_line:0
msgid "Order Lines"
msgstr "Stavke narudžbe"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Disc.(%)"
msgstr "Popust (%)"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:764
#, python-format
msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)."
msgstr "Molimo definirajte račun dohotka za ovaj proizvod \"%s\" (id:%d)."
#. module: sale
#: field:sale.order.line,invoice_lines:0
msgid "Invoice Lines"
msgstr "Stavke fakture"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,price_total:0
msgid "Total Price"
msgstr "Ukupni iznos"
#. module: sale
#: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
msgid "Allows you to specify an analytic account on sales orders."
msgstr "Omogućava vam upis analitičkog konta na prodajnom nalogu"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0
msgid ""
"Allows you to categorize your sales and deliveries (picking lists) between "
"different journals,\n"
" and perform batch operations on journals.\n"
" This installs the module sale_journal."
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.make.invoice,grouped:0
msgid "Check the box to group the invoices for the same customers"
msgstr "Označite kućicu za grupiranje faktura istih kupaca"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice
msgid "Make Invoices"
msgstr "Napravi fakture"
#. module: sale
#: code:addons/sale/res_config.py:97
#, python-format
msgid "Hour"
msgstr "Sat"
#. module: sale
#: field:res.partner,sale_order_count:0
msgid "# of Sales Order"
msgstr "# prodajnih naloga"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,timesheet:0
msgid ""
"For modifying account analytic view to show important data to project "
"manager of services companies.\n"
" You can also view the report of account analytic summary "
"user-wise as well as month wise.\n"
" This installs the module account_analytic_analysis."
msgstr ""
"Za modificiranje pogleda analitičkog konta kako bi prikazivao važne podatke "
"projektnom menadžeru servisnih kompanija.\n"
" "
" Možete također vidjeti sažeti izvještaj analitičkog konta prema korisniku "
"isto tako i prema mjesecu.\n"
" "
" Ovo instalira modul account_analytic_analysis."
#. module: sale
#: field:sale.order,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Datum kreiranja"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "To Invoice"
msgstr "Za fakturirati"
#. module: sale
#: help:sale.order,partner_invoice_id:0
msgid "Invoice address for current sales order."
msgstr "Adresa fakture za trenutni prodajni nalog."
#. module: sale
#: selection:sale.order,invoice_quantity:0
msgid "Ordered Quantities"
msgstr "Naručene količine"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Ordered Year of the sales order"
msgstr "Godina prodajnog naloga"
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address
msgid "Addresses in Sales Orders"
msgstr "Adrese u prodajnim nalozima"
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0
#: report:sale.order:0
#: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
msgid "Quantity"
msgstr "Količina"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Total :"
msgstr "Ukupno :"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced"
msgstr "Stavke prodajnog naloga spremne za fakturiranje"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "My Sales"
msgstr "Moje prodaje"
#. module: sale
#: field:sale.order,name:0
#: field:sale.order.line,order_id:0
msgid "Order Reference"
msgstr "Referenca narudžbe"
#. module: sale
#: field:sale.order,fiscal_position:0
msgid "Fiscal Position"
msgstr "Fiskalna pozicija"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "July"
msgstr "Srpanj"
#. module: sale
#: help:sale.order.line,state:0
msgid ""
"* The 'Draft' status is set when the related sales order in draft status. "
" \n"
"* The 'Confirmed' status is set when the related sales order is confirmed. "
" \n"
"* The 'Exception' status is set when the related sales order is set as "
"exception. \n"
"* The 'Done' status is set when the sales order line has been picked. "
" \n"
"* The 'Cancelled' status is set when a user cancel the sales order related."
msgstr ""
"* Status 'Nacrt' je postavljen kada je vezani prodajni nalog u stanju "
"nacrta. \n"
"* Status 'Potvrđeno' je postavljen kada je vezani prodajni nalog potvrđen. "
" \n"
"* Status 'Iznimka' je postavljen kada je vezani prodajni nalog postavljen "
"kao iznimka. \n"
"* Status 'Zaključeno' je postavljen kada je stavka prodjanog naloga "
"odabrana. \n"
"* Status 'Otkazano' je postavljen kada korisnik otkaže vezani prodajni nalog."
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Default Options"
msgstr "Zadane opcije"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:960
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:91
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:95
#, python-format
msgid "Configuration Error!"
msgstr "Greška u konfiguraciji!"
#. module: sale
#: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
msgid "Analytic accounting for sales"
msgstr "Analitički računi prodaje"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,state:0
#: view:sale.order.line:0
#: field:sale.order.line,state:0
#: view:sale.report:0
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:0
msgid ""
"After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create "
"the invoice from the 'More' dropdown menu."
msgstr ""
"Nakon odabira \"Prikaži stavke za fakturiranje\", odaberite stavke za "
"fakturiranje i kreirajte račun iz \"više\" padajućeg izbornika."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Send by Email"
msgstr "Pošalji e-poštom"
#. module: sale
#: code:addons/sale/edi/sale_order.py:140
#, python-format
msgid "EDI Pricelist (%s)"
msgstr "EDI Cjenik (%s)"
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "On Delivery Order"
msgstr "Na otpremnici"
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Invoicing Process"
msgstr "Proces fakturiranja"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Order Date"
msgstr "Datum naloga"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Sales Order done"
msgstr "Prodajni nalog gotov"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:364
#, python-format
msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)."
msgstr ""
"Molimo definirajte prodajni dnevnik za ovu organizaciju: \"%s\" (id:%d)."
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
#: view:res.partner:0
msgid "Quotations and Sales"
msgstr "Ponude i prodaje"
#. module: sale
#: field:sale.order,invoiced:0
msgid "Paid"
msgstr "Plaćeno"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,group_uom:0
msgid ""
"Allows you to select and maintain different units of measure for products."
msgstr ""
"Omogućuje vam da odaberete i zadržite različite mjerne jedinice za proizvode."
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Reference Unit of Measure"
msgstr "Referentna JM"
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:0
msgid "Create and View Invoice"
msgstr "Kreiraj i prikaži fakturu"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sales order lines done"
msgstr "Završene stavke prodajnog naloga"
#. module: sale
#: field:sale.make.invoice,grouped:0
msgid "Group the invoices"
msgstr "Grupiraj fakture"
#. module: sale
#: help:sale.advance.payment.inv,amount:0
msgid "The amount to be invoiced in advance."
msgstr "Iznos za fakturiranje unaprijed."
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice
msgid "Sales Make Invoice"
msgstr "Faktura obavljene prodaje"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:307
#, python-format
msgid "Pricelist Warning!"
msgstr "Upozorenje cjenovnika!"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,discount:0
msgid "Discount (%)"
msgstr "Popust (%)"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:107
#, python-format
msgid ""
"Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the "
"following reasons:\n"
"1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n"
"2.The Sales Order Line is Invoiced!"
msgstr ""
"Faktura se ne može kreirati za ovu stavku prodajnog naloga zbog jednog od "
"sljedećih razloga:\n"
"1. Stanje ove stavke prodajnog naloga je \"Nacrt\" ili \"Otkazano\"!\n"
"2. Stavka prodajnog naloga je već fakturirana!"
#. module: sale
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "Create & View Invoice"
msgstr "Kreiraj i pogledaj fakturu"
#. module: sale
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale
msgid "My Quotations"
msgstr "Moje Ponude"
#. module: sale
#: field:sale.order,invoice_ids:0
msgid "Invoices"
msgstr "Fakture"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "December"
msgstr "Prosinac"
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Contracts Management"
msgstr "Upravljanje ugovorima"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Shipped"
msgstr "Otpremljeno"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "Mjesec"
#. module: sale
#: field:sale.order,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Uninvoiced"
msgstr "Nefakturirano"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,categ_id:0
msgid "Category of Product"
msgstr "Kategorija proizvoda"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:564
#, python-format
msgid "Cannot cancel this sales order!"
msgstr "Ne možete otkazati ovaj prodajni nalog!"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Recreate Invoice"
msgstr "Ponovno izradi fakturu"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_warning:0
msgid "Allow configuring alerts by customer or products"
msgstr "Dopusti kreiranje alarma prema kupcima ili proizvodima"
#. module: sale
#: field:sale.shop,name:0
msgid "Shop Name"
msgstr "Naziv prodavaonice"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "My Sales Orders"
msgstr "Moji prodajni nalozi"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Taxes :"
msgstr "Porez :"
#. module: sale
#: field:sale.order,invoice_exists:0
#: field:sale.order.line,invoiced:0
msgid "Invoiced"
msgstr "Fakturirano"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:202
#, python-format
msgid "Advance Invoice"
msgstr "Faktura predujma"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0
msgid ""
"To allow your salesman to make invoices for sales order lines using the menu "
"'Lines to Invoice'."
msgstr ""
"Dopustiti vašem prodavaču izradu faktura za stavke prodajnog naloga "
"korištenjem izbornika 'Stavke za fakturiranje'."
#. module: sale
#: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu
msgid "Open Sale Menu"
msgstr "Otvori izbornik prodaje"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:598
#, python-format
msgid "You cannot confirm a sales order which has no line."
msgstr "Ne možete potvrditi prodajni nalog bez stavaka."
#. module: sale
#: selection:sale.report,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "U tijeku"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:865
#, python-format
msgid "No Customer Defined !"
msgstr "Nije definiran kupac !"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0
msgid "Trigger delivery orders automatically from sales orders"
msgstr "Aktiviraj otpremnice automatski iz prodajnih naloga"
#. module: sale
#: view:sale.make.invoice:0
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "Create invoices"
msgstr "Napravi fakture"
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Potvrđeno"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:106
#, python-format
msgid "Advance of %s %%"
msgstr "Avans od %s %%"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice
msgid "Sale OrderLine Make_invoice"
msgstr "Stavka prodajnog naloga Make_invoice"
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Nacrt"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates
msgid "Email Templates"
msgstr "Predlošci e-mail poruka"
#. module: sale
#: help:sale.order.line,address_allotment_id:0
msgid "A partner to whom the particular product needs to be allotted."
msgstr "Partner kojemu određeni proizvod treba biti dodijeljen"
#. module: sale
#: field:sale.order,project_id:0
msgid "Contract / Analytic"
msgstr "Ugovor / Analitički"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Waiting Schedule"
msgstr "Raspored čekanja"
#. module: sale
#: field:sale.order,note:0
msgid "Terms and conditions"
msgstr "Uvijeti o korištenju"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
#: view:sale.order:0
msgid "Sales Orders"
msgstr "Prodajni nalozi"
#. module: sale
#: help:sale.order,amount_tax:0
msgid "The tax amount."
msgstr "Iznos poreza."
#. module: sale
#: field:sale.order,invoiced_rate:0
msgid "Invoiced Ratio"
msgstr "Omjer fakturiranog"
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "On Demand"
msgstr "Na zahtijev"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "August"
msgstr "Kolovoz"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0
msgid "Drives procurement and invoicing"
msgstr "Pokreće nabavke i fakturiranje"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "To Do"
msgstr "Za napraviti"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "June"
msgstr "Lipanj"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new sale shop.\n"
" </p><p>\n"
" Each quotation or sales order must be linked to a shop. The\n"
" shop also defines the warehouse from which the products will "
"be\n"
" delivered for each particular sales.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Pritisnite za kreiranje nove prodavaonice.\n"
" </p><p>\n"
" Svaka ponuda ili prodajni nalog mora biti povezana sa "
"prodavaonicom.\n"
" Prodavaonica definira i skladište sa kojeg će se proizvodi "
"otpremati.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Order"
msgstr "Nalog"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all
#: view:sale.report:0
msgid "Sales Analysis"
msgstr "Analiza prodaje"
#. module: sale
#: field:sale.order,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Je sljedbenik"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid ""
"Sales Order Lines that are confirmed, done or in exception state and haven't "
"yet been invoiced"
msgstr ""
"Stavke prodajnog naloga koje su potvrđene, izvršene ili u stanju iznimke i "
"nisu još fakturirane"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
msgid "Sales Orders Statistics"
msgstr "Statistika prodajnih naloga"
#. module: sale
#: field:sale.order,date_order:0
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,user_id:0
#: view:sale.order.line:0
#: field:sale.order.line,salesman_id:0
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,user_id:0
msgid "Salesperson"
msgstr "Prodavač"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "November"
msgstr "Studeni"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Prošireni filteri..."
#. module: sale
#: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0
#: view:sale.order:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Quotation"
msgstr "Ponuda"
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0
msgid "Advance Product"
msgstr "Proizvod predujma"
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,state:0
msgid "Exception"
msgstr "Iznimka"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "October"
msgstr "Listopad"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0
msgid ""
"The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy "
"is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically "
"if the shipping policy is 'Payment before Delivery'."
msgstr ""
"Ako je pravilo otpremanja prodajnog naloga 'Otpremanje i ručni postupak u "
"tijeku', prodavač kreira fakturu ručno. Faktura se kreira automatski ako je "
"postavljeno pravilo otpremanja 'Plaćanje prije dostave'."
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop
#: view:sale.shop:0
msgid "Sales Shop"
msgstr "Prodavaonica"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_sale_stock:0
msgid ""
"Allows you to Make Quotation, Sale Order using different Order policy and "
"Manage Related Stock.\n"
" This installs the module sale_stock."
msgstr ""
"Omogućuje vam da kreirate ponudu, prodajni nalog koristeći različita pravila "
"narudžbe i upravljate vezanim zalihama.\n"
" Ovo instalira modul sale_stock."
#. module: sale
#: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0
msgid ""
"Select a product of type service which is called 'Advance Product'.\n"
" You may have to create it and set it as a default value on "
"this field."
msgstr ""
"Odaberite proizvod od vrste servisa koji se zove 'Napredni proizvod'.\n"
" Možda ćete ga morati kreirati i postaviti kao zadanu "
"vrijednost na ovom polju."
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "January"
msgstr "Siječanj"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
msgid "Allow setting a discount on the sales order lines"
msgstr "Dozvoljava upis rabata na stavku prodajnog naloga"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_in_progress
msgid "Sales Order in Progress"
msgstr "Prodajni nalozi u tijeku"
#. module: sale
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid ""
"All items in these order lines will be invoiced. You can also invoice a "
"percentage of the sales order\n"
" or a fixed price (for advances) directly from the sales "
"order form if you prefer."
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_warning:0
msgid ""
"Allow to configure notification on products and trigger them when a user "
"wants to sale a given product or a given customer.\n"
"Example: Product: this product is deprecated, do not purchase more than 5.\n"
" Supplier: don't forget to ask for an express delivery."
msgstr ""
"Dopusti konfiguraciju notifikacija na proizvodima i iniciraj ih kada "
"korisnik želi prodati određeni proizvod ili određenom kupcu.\n"
"Nrp: Proizvod: ovaj proizvod je zastario, ne kupujte više od 5.\n"
" Dobavljač: ne zaboravi tražiti žurnu dostavu."
#. module: sale
#: field:sale.order,paypal_url:0
msgid "Paypal Url"
msgstr "PayPal link"
#. module: sale
#: help:sale.order,project_id:0
msgid "The analytic account related to a sales order."
msgstr "Analitički konto povezan sa prodajnim nalogom."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "View Invoice"
msgstr "Pogledaj fakturu"
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "What do you want to invoice?"
msgstr "Što želite fakturirati?"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
msgid "Use pricelists to adapt your price per customers"
msgstr "Koristite cjenik za prilagodbu cijena po kupcima"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0
msgid ""
"The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes "
"'In progress' or 'Manual in progress'."
msgstr ""
"Prodavač potvrđuje ponudu. Stanje prodajnog naloga postaje 'U tijeku' ili "
"'Ručni postupak u tijeku'."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:942
#, python-format
msgid ""
"You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n"
"Please set one before choosing a product."
msgstr "Odaberite cjenik ili kupca prije odabira proizvoda!"
#. module: sale
#: help:sale.order,origin:0
msgid "Reference of the document that generated this sales order request."
msgstr "Referenca na dokument koji je generirao ovaj prodajni nalog."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:955
#, python-format
msgid "No valid pricelist line found ! :"
msgstr "Nije pronađena odgovarajuća stavka cjenika"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:113
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:115
#, python-format
msgid "Advance of %s %s"
msgstr "Avans od %s %s"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,delay:0
msgid "Commitment Delay"
msgstr "Odgoda obveze"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations
#: view:sale.order:0
#: view:sale.report:0
msgid "Quotations"
msgstr "Ponude"
#. module: sale
#: help:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
msgid "This allows install module sale_analytic_plans."
msgstr "Ovo omogućuje instlaciju modula sale_analytic_plans."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Ignore Exception"
msgstr "Zanemari iznimku"
#. module: sale
#: help:sale.order,partner_shipping_id:0
msgid "Delivery address for current sales order."
msgstr "Adresa dostave za trenutni prodajni nalog."
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0
msgid "Display margins on sales orders"
msgstr "Prikazuj marže na prodajnim nalozima"
#. module: sale
#: help:sale.order,invoice_ids:0
msgid ""
"This is the list of invoices that have been generated for this sales order. "
"The same sales order may have been invoiced in several times (by line for "
"example)."
msgstr ""
"Ovo je lista faktura koje su generirane za prodajni nalog. Isti prodajni "
"nalog može biti fakturiran više puta (npr. prema stavkama)."
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Your Reference"
msgstr "Vaša referenca"
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:0
msgid "Show Lines to Invoice"
msgstr "Prikaži stavke prema fakturiranju"
#. module: sale
#: field:sale.report,date:0
msgid "Date Order"
msgstr "Datum naručivanja"
#. module: sale
#: field:sale.order,pricelist_id:0
#: field:sale.report,pricelist_id:0
#: field:sale.shop,pricelist_id:0
msgid "Pricelist"
msgstr "Cjenik"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "TVA :"
msgstr "OIB:"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:444
#, python-format
msgid "Customer Invoices"
msgstr "Izlazni računi"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_order0
msgid "Confirmed sales order to invoice."
msgstr "Prodajni nalog potvrđen i pretvoren u fakturu."
#. module: sale
#: field:sale.order.line,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Redoslijed"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_dashboard_sales
#: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0
#: view:res.partner:0
#: view:sale.order:0
#: view:sale.report:0
msgid "Sales"
msgstr "Prodaja"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:308
#, python-format
msgid ""
"If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), "
"prices of existing order lines will not be updated."
msgstr ""
"Ukoliko se promijeni cjenik za postojeću narudžbu (eventualno i valuta), "
"cijene postojećih stavaka narudžbe neće biti osvježene."
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Qty"
msgstr "Kol."
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,type:0
msgid "from stock"
msgstr "Iz zalihe"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Quotation Date"
msgstr "Datum ponude"
#. module: sale
#: field:sale.order,amount_total:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "Total"
msgstr "Ukupno"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: selection:sale.order,state:0
#: view:sale.order.line:0
#: selection:sale.order.line,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Done"
msgstr "Završeno"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Invoice address :"
msgstr "Adresa fakture :"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:121
#: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice
#: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0
#: view:sale.order:0
#, python-format
msgid "Invoice"
msgstr "Faktura"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "My Sales Order Lines"
msgstr "Moje stavke prodajnog naloga"
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0
#: view:sale.advance.payment.inv:0
#: view:sale.make.invoice:0
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "Cancel"
msgstr "Otkaži"
#. module: sale
#: field:sale.order,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Sljedbenici"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:944
#, python-format
msgid "No Pricelist ! : "
msgstr "Nema cjenika! "
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Sales Order "
msgstr "Prodajni nalog "
#. module: sale
#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent
msgid "Quotation send"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Search Uninvoiced Lines"
msgstr "Pretraži nefakturirane stavke"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings
msgid "account.config.settings"
msgstr "account.config.settings"
#. module: sale
#: sql_constraint:sale.order:0
msgid "Order Reference must be unique per Company!"
msgstr "Poveznica narudžbe mora biti jedinstvena za Organizaciju!"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2
msgid ""
"<p>\n"
" Here is a list of each sales order line to be invoiced. You "
"can\n"
" invoice sales orders partially, by lines of sales order. You "
"do\n"
" not need this list if you invoice from the delivery orders "
"or\n"
" if you invoice sales totally.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" Ovdje je lista svakog prodajnog naloga koji će se "
"fakturirati. Možete \n"
" fakturirati prodajni nalog djelomično, prema određenim "
"stavkama. Ne trebate\n"
" ovu listu ako fakturirate iz otpreminica ili ako fakturirate "
"prodajnu općenito.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Shipping address :"
msgstr "Adresa otpreme"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:505
#, python-format
msgid ""
"You cannot group sales having different currencies for the same partner."
msgstr ""
"Ne može se grupirati prodaja ukoliko postoje različite valute za istog "
"partnera"
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:0
msgid "Invoice Sales Order"
msgstr "Fakturriaj prodajni nalog"
#. module: sale
#: help:sale.order,invoice_quantity:0
msgid ""
"The sales order will automatically create the invoice proposition (draft "
"invoice). You have to choose "
"if you want your invoice based on ordered "
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
msgid "Use contracts management"
msgstr "Koristi upravljanje ugovorima"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:952
#, python-format
msgid ""
"Cannot find a pricelist line matching this product and quantity.\n"
"You have to change either the product, the quantity or the pricelist."
msgstr ""
"Ne mogu naći stavku u cjenovniku koja odgovara ovom proizvodu i količini.\n"
"Morate promijeniti ili proizvod, količinu ili cjenovnik."
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
msgid "Sales Advance Payment Invoice"
msgstr "Faktura za predujam"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0
#: view:sale.advance.payment.inv:0
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,order_policy:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "Create Invoice"
msgstr "Kreiraj fakturu"
#. module: sale
#: help:sale.order,amount_untaxed:0
msgid "The amount without tax."
msgstr "Iznos bez poreza."
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Order reference"
msgstr "Referenca naloga"
#. module: sale
#: help:sale.order,invoiced:0
msgid "It indicates that an invoice has been paid."
msgstr "Pokazatelj da je faktura plaćena."
#. module: sale
#: report:sale.order:0
#: field:sale.order.line,price_unit:0
msgid "Unit Price"
msgstr "Jedinična cijena"
#. module: sale
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "Percentage"
msgstr "Postotak"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Other Information"
msgstr "Ostali podaci"
#. module: sale
#: model:email.template,body_html:sale.email_template_edi_sale
msgid ""
"\n"
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
"\n"
" <p>Hello ${object.partner_id.name},</p>\n"
" \n"
" <p>Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or "
"'order confirmation'} from ${object.company_id.name}: </p>\n"
"\n"
" <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
" &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Order number: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Order total: <strong>${object.amount_total} "
"${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Order date: ${object.date_order}<br />\n"
" % if object.origin:\n"
" &nbsp;&nbsp;Order reference: ${object.origin}<br />\n"
" % endif\n"
" % if object.client_order_ref:\n"
" &nbsp;&nbsp;Your reference: ${object.client_order_ref}<br />\n"
" % endif\n"
" % if object.user_id:\n"
" &nbsp;&nbsp;Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
"''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
" % endif\n"
" </p>\n"
"\n"
" % if object.paypal_url:\n"
" <br/>\n"
" <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
" <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
" <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
"src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
" </a>\n"
" % endif\n"
"\n"
" <br/>\n"
" <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
" <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
" <br/>\n"
" <br/>\n"
" <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
"#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
"background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
" <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
"#DDD;\">\n"
" <strong style=\"text-"
"transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
" </div>\n"
" <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
"16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
" <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
" % if object.company_id.street:\n"
" ${object.company_id.street}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.street2:\n"
" ${object.company_id.street2}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.country_id:\n"
" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
"or ''}<br/>\n"
" % endif\n"
" </span>\n"
" % if object.company_id.phone:\n"
" <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
"0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
"0px; padding-left: 0px; \">\n"
" Phone:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
" </div>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.website:\n"
" <div>\n"
" Web :&nbsp;<a "
"href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
" </div>\n"
" %endif\n"
" <p></p>\n"
" </div>\n"
"</div>\n"
" "
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
#: field:sale.order.line,product_id:0
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Artikl"
#. module: sale
#: help:sale.order,amount_total:0
msgid "The total amount."
msgstr "Ukupan iznos."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Confirm Sale"
msgstr "Potvrdi prodaju"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:96
#, python-format
msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
msgstr "Nije definiran konto prihoda za proizvod: \"%s\" (id:%d)."
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "May"
msgstr "Svibanj"
#. module: sale
#: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale
msgid ""
"${object.company_id.name} ${object.state in ('draft', 'sent') and "
"'Quotation' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
msgstr ""
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Price"
msgstr "Cijena"
#. module: sale
#: help:sale.order,order_policy:0
msgid ""
"On demand: A draft invoice can be created from the sales order when needed. "
"\n"
"On delivery order: A draft invoice can be created from the delivery order "
"when the products have been delivered. \n"
"Before delivery: A draft invoice is created from the sales order and must be "
"paid before the products can be delivered."
msgstr ""
"Na zahtjev: nacrt fakture može biti kreiran iz prodajnog naloga kada je "
"potrebno. \n"
"prema otpremnici: nacrt fakture može biti kreiran iz otpremnice kada je "
"proizvod otpremljen. \n"
"Prije otpreme: nacrt fakture je kreiran iz prodajnog naloga i mora biti "
"plaćen prije otpreme proizvoda."
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
msgid ""
"This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis "
"check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, "
"partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not "
"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
"the Invoice Analysis report in the Accounting application."
msgstr ""
"Ovaj izvještaj radi analizu vaših ponuda i prodajnih naloga. Analiza "
"provjerava dohotke od prodaje i sortira ih prema različitim kriterijima "
"grupiranja (prodavač, partner, proizvod, itd.) Koristite ovaj izvještaj za "
"izvođenje analize na prodajama koje još nisu fakturirane. Ako želite "
"analizirati prihod, trebali bi koristiti Izvještaj analize faktura u "
"računovodstvenoj aplikaciji."
#. module: sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
msgid "Quotation / Order"
msgstr "Ponuda / Nalog"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Tel. :"
msgstr "Tel:"
#. module: sale
#: view:sale.make.invoice:0
msgid "Do you really want to create the invoice(s)?"
msgstr "Želite li zaista kreirati fakturu(e)?"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a quotation, the first step of a new sale.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP will help you handle efficiently the complete sale "
"flow:\n"
" from the quotation to the sales order, the\n"
" delivery, the invoicing and the payment collection.\n"
" </p><p>\n"
" The social feature helps you organize discussions on each "
"sales\n"
" order, and allow your customers to keep track of the "
"evolution\n"
" of the sales order.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Pritisnite za kreiranje nove ponude, prvi korak procesa "
"prodaje.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP može uvelike pomoći u efikasnosti kompletnog "
"prodajnog ciklusa:\n"
" od ponude do prodajnog naloga, otpreme i dostave, do\n"
" fakturiranja i naplate\n"
" </p><p>\n"
" Modul slanja poruka pomaže u organizaciji diskusija za svaki "
"prodajni nalog,\n"
" te omogućuje partnerima u praćenju faza prodajnog naloga.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: sale
#: view:res.partner:0
msgid "sale.group_delivery_invoice_address"
msgstr "sale.group_delivery_invoice_address"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:781
#, python-format
msgid ""
"There is no Fiscal Position defined or Income category account defined for "
"default properties of Product categories."
msgstr ""
"Nije definirana fiskalna pozicija ili prihodovni konto kategorije za zadane "
"karakteristike proizvodnih kategorija."
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0
msgid "To be reviewed by the accountant."
msgstr "Potreban pregled od strane računovođe."
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties
msgid "Properties on lines"
msgstr "Krakteristike na stavkama"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
msgid "Sale to Invoice"
msgstr "Prodaja u fakturu"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Order Number"
msgstr "Broj naloga"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,partner_id:0
#: field:sale.order.line,order_partner_id:0
msgid "Customer"
msgstr "Kupac"
#. module: sale
#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
msgid "Advance"
msgstr "Akontacija"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "February"
msgstr "Veljača"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a quotation that can be converted into a "
"sales\n"
" order.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP will help you efficiently handle the complete sales "
"flow:\n"
" quotation, sales order, delivery, invoicing and payment.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Pritisnite za kreiranje ponude koja može biti pretvorena u\n"
" prodajni nalog.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP može uvelike pomoći u praćenju efikasnosti "
"kompletnog prodajnog ciklusa:\n"
" od ponude do prodajnog naloga, otpreme i dostave, do\n"
"\t\tfakturiranja i naplate\n"
" </p>\n"
" "
#. module: sale
#: field:sale.order,invoice_quantity:0
msgid "Invoice on"
msgstr "Faktura za"
#. module: sale
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "Fixed price (deposit)"
msgstr "Fakturiraj predujam"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_settings
msgid "sale.config.settings"
msgstr "sale.config.settings"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "September"
msgstr "Rujan"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Date Ordered"
msgstr "Datum naručivanja"
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "Before Delivery"
msgstr "Prije otpreme"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uos:0
msgid "Product UoS"
msgstr "Proizvod - jedinica prodaje"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0
msgid "Draft state of sales order"
msgstr "Prodajni nalog u stanju nacrta"
#. module: sale
#: field:sale.order,origin:0
msgid "Source Document"
msgstr "Izvorni dokument"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "April"
msgstr "Travanj"
#. module: sale
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Manual In Progress"
msgstr "Ručni postupak u tijeku"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:107
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:55
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Upozorenje!"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
msgid "Old Quotations"
msgstr "Stare ponude"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a quotation or sales order for this "
"customer.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP will help you efficiently handle the complete sale "
"flow:\n"
" quotation, sales order, delivery, invoicing and\n"
" payment.\n"
" </p><p>\n"
" The social feature helps you organize discussions on each "
"sales\n"
" order, and allow your customer to keep track of the "
"evolution\n"
" of the sales order.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Pritisnite za kreiranje ponude ili prodajnog naloga za ovog "
"partnera.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP može uvelike pomoći u praćenju efikasnosti kompletnog "
"prodajnog ciklusa:\n"
" od ponude do prodajnog naloga, otpreme i dostave, do\n"
"\t\tfakturiranja i naplate\n"
" </p><p>\n"
" Modul slanja poruka pomaže u organizaciji diskusija za svaki "
"prodajni nalog,\n"
" te omogućuje partnerima u praćenju faza prodajnog naloga.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: sale
#: field:sale.order,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Sažetak"
#. module: sale
#: help:sale.order,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Poruke i povijest komuniciranja"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "Search Sales Order"
msgstr "Pretraži prodajne naloge"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
#: field:sale.order.line,name:0
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
msgid ""
"Use contract to be able to manage your services with\n"
" multiple invoicing as part of the same contract "
"with\n"
" your customer."
msgstr ""
"Koristite ugovor da bi mogli koristiti \n"
" višestruko fakturiranje kao dio istog ugovora s\n"
" Vašim kupcem."
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Ordered month of the sales order"
msgstr "Mjesec prodajnog naloga"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0
msgid "From a sales order"
msgstr "Prema prodajnom nalogu"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Confirmed sales order lines, not yet delivered"
msgstr "Potvrđene stavke prodajnih naloga, još nedostavljene"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0
msgid ""
"Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be "
"based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can "
"generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the "
"salesman."
msgstr ""
"U ovisnosti o kontroli fakturiranja, faktura može biti temeljena na "
"dostavljenim ili na naručenim količinama. Tako, prodajni nalog može "
"generirati fakturu ili otpremnicu onog trenutka kada je prodavač potvrdi."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "UoS"
msgstr "JM"
#. module: sale
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "Some order lines"
msgstr "Neke stavke naloga"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:983
#, python-format
msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'."
msgstr "Ne možete obrisati prodajni nalog koji je u stanju '%s'."
#. module: sale
#: report:sale.order:0
#: field:sale.order,payment_term:0
msgid "Payment Term"
msgstr "Uvjet plaćanja"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Sales Order ready to be invoiced"
msgstr "Prodajni nalog spreman za fakturiranje"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0
msgid "Generate invoices based on the sales order lines"
msgstr "Izradi račune bazirano na stavkama prodajnog naloga"
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:0
#: view:sale.make.invoice:0
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "or"
msgstr "ili"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sales Order Lines"
msgstr "Stavke prodajnog naloga"
#. module: sale
#: help:sale.order,pricelist_id:0
msgid "Pricelist for current sales order."
msgstr "Cjenik za trenutni prodajni nalog"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Quotation N°"
msgstr "Ponuda broj"
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line
msgid "Discount on lines"
msgstr "Popust na stavkama"
#. module: sale
#: field:sale.order,client_order_ref:0
msgid "Customer Reference"
msgstr "Referenca kupca"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Picked"
msgstr "Odabran"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_sale_margin:0
msgid ""
"This adds the 'Margin' on sales order.\n"
" This gives the profitability by calculating the difference "
"between the Unit Price and Cost Price.\n"
" This installs the module sale_margin."
msgstr ""
"Ovo dodaje 'Maržu' na prodajni nalog.\n"
" Ovo prikazuje isplativost kalkulirajući razliku između "
"jednične cijene i cijene koštanja.\n"
" Ovo instalira modul sale_margin."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:865
#, python-format
msgid ""
"Before choosing a product,\n"
" select a customer in the sales form."
msgstr ""
"Prije odabira proizvoda, \n"
" odaberite kupca u prodajnom formularu."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Total Tax Included"
msgstr "Ukupan uračunati porez"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "New Copy of Quotation"
msgstr "Nova kopija ponude"
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:0
msgid ""
"Select how you want to invoice this order. This\n"
" will create a draft invoice that can be modified\n"
" before validation."
msgstr ""
"Odaberite kako želite fakturirati ovu narudžbu. Ovo\n"
" će kreirati nacrt fakture koji može biti "
"modificiran.\n"
" prije validacije."
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Ordered date of the sales order"
msgstr "Datum prodajnog naloga"
#~ msgid "Partial Delivery"
#~ msgstr "Djelomična isporuka"
#~ msgid "Recreate Procurement"
#~ msgstr "Postavite Dobavu"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Nepravilno ime modela u definiciji radnje."
#~ msgid "Steps To Deliver a Sale Order"
#~ msgstr "Koraci do isporuke Prodajne Narudžbe"
#~ msgid "You invoice has been successfully created !"
#~ msgstr "Vaš je račun uspješno kreiran!"
#~ msgid "Automatic Declaration"
#~ msgstr "Automatska Deklaracija"
#~ msgid "Set to Draft"
#~ msgstr "Postavi na Nacrt"
#~ msgid ""
#~ "This is the list of picking list that have been generated for this invoice"
#~ msgstr "Ovo je ispis liste odabira robe koja je generirana ovim računom"
#~ msgid "Delivery, from the warehouse to the customer."
#~ msgstr "Isporuka, sa skladišta kupcu."
#~ msgid "sale.config.picking_policy"
#~ msgstr "sale.config.picking_policy"
#~ msgid "Validate"
#~ msgstr "Ovjeri"
#~ msgid "Make Invoice"
#~ msgstr "Napravi račun"
#~ msgid ""
#~ "Whenever confirm button is clicked, the draft state is moved to manual. that "
#~ "is, quotation is moved to sale order."
#~ msgstr ""
#~ "Kad god se klikne mišem na ikonu Potvrdi, stanje Nacrt prelazi u Ručno "
#~ "(Manual). To znači da Ponuda postaje Prodajna Narudžba."
#~ msgid "Manual Designation"
#~ msgstr "Ručno Doznačivanje"
#~ msgid "Notes"
#~ msgstr "Bilješke"
#~ msgid "Invoice after delivery"
#~ msgstr "Račun nakon isporuke"
#~ msgid "Shipping Policy"
#~ msgstr "Pravila otpreme"
#~ msgid "Origin"
#~ msgstr "Porijeklo"
#~ msgid "Outgoing Products"
#~ msgstr "Izlazni proizvodi"
#~ msgid "Reference"
#~ msgstr "Referenca"
#~ msgid "All at Once"
#~ msgstr "Sve od jednom"
#~ msgid "Procurement is created after confirmation of sale order."
#~ msgstr "Nabava je kreirana po potvrdi Prodajne Narudžbe"
#~ msgid "Procure Method"
#~ msgstr "Metod Nabave"
#~ msgid "Extra Info"
#~ msgstr "Dodatne informacije"
#~ msgid "Net Price"
#~ msgstr "Netto cijena"
#~ msgid "My sales order in progress"
#~ msgstr "Moja Prodajna Narudžba u tijeku"
#~ msgid ""
#~ "The sale order will automatically create the invoice proposition (draft "
#~ "invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to "
#~ "choose if you invoice based on ordered or shipped quantities. If the product "
#~ "is a service, shipped quantities means hours spent on the associated tasks."
#~ msgstr ""
#~ "Prodajna Narudžba automatski će kreirati prijedlog računa (Nacrt računa). "
#~ "Naručene i isporučene količine mogu biti različite. Trebate odlučiti želite "
#~ "li temeljiti račun na naručenoj ili otpremljenoj količini. Ako jese radi o "
#~ "usluzi, isporučena količina znači sate utrošene na pridružene zadatke."
#~ msgid "All Sales Order"
#~ msgstr "Sva Prodajne Narudžbe"
#~ msgid "Shipping Address"
#~ msgstr "Adresa otpreme"
#~ msgid "Sale Shop"
#~ msgstr "Dućan prodaje"
#~ msgid "Warehouse"
#~ msgstr "Skladište"
#~ msgid "Force Assignation"
#~ msgstr "Prisilno dodijeljivanje"
#~ msgid ""
#~ "Packing list is created when 'Assign' is being clicked after confirming the "
#~ "sale order. This transaction moves the sale order to packing list."
#~ msgstr ""
#~ "Tovarni list kreira se kada se klikom miša odabere \"Dodijeli\" po potvrdi "
#~ "Prodajne Narudžbe. Ta transakcija prenosi Prodajnu Narudžbu na Tovarni list."
#~ msgid "My sales order waiting Invoice"
#~ msgstr "Moja Prodajna Narudžba koja čeka izdavanje Računa"
#~ msgid ""
#~ "When you select Shipping Ploicy = 'Automatic Invoice after delivery' , it "
#~ "will automatic create after delivery."
#~ msgstr ""
#~ "Kada odlučite da je Politika Otpreme = \"Račun automatski po Isporuci\", "
#~ "Račun će se automatski kreirati nakon Isporuke."
#~ msgid "Manual Description"
#~ msgstr "Ručno opisivanje"
#~ msgid "Sale Order Procurement"
#~ msgstr "Pribavljanje Prodajne Narudžbe"
#~ msgid "Packing"
#~ msgstr "Pakiranje"
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Konfiguracija"
#~ msgid "Invoice on Order After Delivery"
#~ msgstr "Račun po Naudžbi nakon Isporuke"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Neispravan XML za Arhitekturu Prikaza!"
#~ msgid "Related Packing"
#~ msgstr "Odgovarajuće Pakiranje"
#~ msgid "Payment Accounts"
#~ msgstr "Račun Plaćanja"
#~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
#~ msgstr "Greška: UOS mora biti u kategoriji drogačijoj od one u kojoj je UOM"
#~ msgid "Customer Ref"
#~ msgstr "Referenca Stranke"
#~ msgid "Sales orders"
#~ msgstr "Prodajne Narudžbe"
#~ msgid "Procurement"
#~ msgstr "Nabava"
#~ msgid "Payment accounts"
#~ msgstr "Računi Plaćanja"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Zaključi"
#~ msgid "Draft Invoice"
#~ msgstr "Nacrt računa"
#~ msgid "Draft customer invoice, to be reviewed by accountant."
#~ msgstr "Nacrt računa Stranki, koji mora pregledati Knjigovođa."
#~ msgid "Sales Order To Be Invoiced"
#~ msgstr "Prodajne Narudžbe na osnovi kojih treba izdati račune"
#~ msgid "Procurement for each line"
#~ msgstr "Nabava za svaki liniju"
#~ msgid "Packing Default Policy"
#~ msgstr "Uobičajena politika Pakiranja"
#~ msgid "Manages the delivery and invoicing progress"
#~ msgstr "Upravlja napredovanjem postupka Isporučivanja i izdavanja Računa"
#~ msgid "Packaging"
#~ msgstr "Pakiranje"
#~ msgid "Order Ref"
#~ msgstr "Referenca Narudžbe"
#~ msgid "Salesman"
#~ msgstr "Prodavač"
#~ msgid ""
#~ "In sale order , procuerement for each line and it comes into the procurement "
#~ "order"
#~ msgstr ""
#~ "U Prodajnoj narudžbi, Nabava svake linije koja dolazi u Narudžbi Nabave"
#~ msgid "Uninvoiced Lines"
#~ msgstr "Nefakturirani vezani Računi"
#~ msgid ""
#~ "This Configuration step use to set default picking policy when make sale "
#~ "order"
#~ msgstr "Ova se korak konfiguracije koristi kod izrade Prodajne Narudžbe"
#~ msgid "Sales Process"
#~ msgstr "Prodajni Proces"
#~ msgid ""
#~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
#~ msgstr ""
#~ "Greška: Predefinirani UOM i UOM kupnje moraju biti u istoj kategoriji."
#~ msgid "My sales in shipping exception"
#~ msgstr "Moje prodaje kod Iznimke Otpreme"
#~ msgid "Sales Configuration"
#~ msgstr "Konfiguracija Prodaje"
#~ msgid "Procurement Corrected"
#~ msgstr "Ispravljena Narudžba"
#~ msgid "Sale Procurement"
#~ msgstr "Pribavljanje za Prodaju"
#~ msgid "Configure Sale Order Logistic"
#~ msgstr "Konfiguriraj logistiku Prodajne Narudžbe"
#~ msgid "Packing Policy"
#~ msgstr "Politika Pakiranja"
#~ msgid "Our Salesman"
#~ msgstr "Naš Prodavač"
#~ msgid "Create Advance Invoice"
#~ msgstr "Napravi Račun Predujma"
#~ msgid "One procurement for each product."
#~ msgstr "Jedna Nabava za svaki Proizvod"
#~ msgid "Sale Pricelists"
#~ msgstr "Prodajni Cjenici"
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Svojstva"
#~ msgid ""
#~ "Invoice is created when 'Create Invoice' is being clicked after confirming "
#~ "the sale order. This transaction moves the sale order to invoices."
#~ msgstr ""
#~ "Račun se kreira kada se klikne na 'Kriraj Račun' nakon potvrde Prodajne "
#~ "Narudžbe. Ova transakcija prenosi podatke Prodajne Narudžbe u Račune."
#~ msgid "Compute"
#~ msgstr "Izračunaj"
#~ msgid "VAT"
#~ msgstr "PDV"
#~ msgid "Assign"
#~ msgstr "Dodijeli"
#~ msgid "History"
#~ msgstr "Povijest"
#~ msgid "Sales order lines"
#~ msgstr "Vezane Prodajne Narudžbe"
#~ msgid "Packing OUT is created for stockable products."
#~ msgstr "Pakiranje VAN kreira se za proizvode na zalihi."
#~ msgid "Other data"
#~ msgstr "Drugi podaci"
#~ msgid ""
#~ "Gives the state of the quotation or sale order. The exception state is "
#~ "automatically set when a cancel operation occurs in the invoice validation "
#~ "(Invoice Exception) or in the packing list process (Shipping Exception). The "
#~ "'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but waiting "
#~ "for the scheduler to run on the date 'Date Ordered'."
#~ msgstr ""
#~ "Daje stanje Ponude ili Prodajne Narudžbe. Stanje Iznimke automatski se "
#~ "postavlja kada se dogodi Otkaz tijekom provjere Računa (Iznimka kod Računa) "
#~ "ili u postupku izrade Tovarnog Lista (Iznimka kod Otpreme). Stanje "
#~ "\"Raspored Čekanja\" postavlja se kada je račun potvrđen ali se čeka da se "
#~ "na Rsporedniku pojavi \" Datum Narudžbe\"."
#~ msgid ""
#~ "Confirming the packing list moves them to delivery order. This can be done "
#~ "by clicking on 'Validate' button."
#~ msgstr ""
#~ "Potvrda Tovarnog Lista prenosi stavke u Nalog za Isporuku. To se može "
#~ "učiniti klikom na ikonu \"Ovjeri\"."
#~ msgid "Advance Payment"
#~ msgstr "Predujam"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "Naziv Objekta mora početi s x_ i ne smije sadržavati bilo koji posebni znak !"
#~ msgid "Confirm sale order and Create invoice."
#~ msgstr "Potvrdi Prodajnu Narudžbu i kreiraj Račun"
#~ msgid "Packing List & Delivery Order"
#~ msgstr "Tovarni List i Nalog za Otpremu"
#~ msgid "Sale Order Lines"
#~ msgstr "Vezane Prodajne Narudžbe"
#~ msgid "Do you really want to create the invoices ?"
#~ msgstr "Želite li zaista kreirati Račune?"
#~ msgid "Set Default"
#~ msgstr "Postavi kao predefinirano"
#~ msgid "Sales order"
#~ msgstr "Prodajna narudžba"
#~ msgid "Quotation (A sale order in draft state)"
#~ msgstr "Ponuda (Prodajna Narudžba kao Nacrt)"
#~ msgid "Sale Invoice"
#~ msgstr "Prodajni Račun"
#~ msgid "Open Advance Invoice"
#~ msgstr "Otvori Račun Predujma"
#~ msgid "Ordering Contact"
#~ msgstr "Osoba za kontakt kod naručivanja"
#~ msgid "Deliver"
#~ msgstr "Isporuči"
#~ msgid "Sale Order Line"
#~ msgstr "Vezana Zaključnica"
#~ msgid "Cancel Assignation"
#~ msgstr "Otkaži dodjelu"
#~ msgid "Invoice from the Packing"
#~ msgstr "Račun na osnovi pakiranja"
#~ msgid "Make invoices"
#~ msgstr "Napravi Račune"
#~ msgid ""
#~ "The name and address of the contact that requested the order or quotation."
#~ msgstr "Ime i adresa kontakta koji je zatražio Prodajnu Narudžnu ili Ponudu."
#~ msgid "Purchase Pricelists"
#~ msgstr "Kupovni cjenici"
#~ msgid "Sale Order"
#~ msgstr "Prodajna narudžba"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Ime"
#~ msgid "New Quotation"
#~ msgstr "Nova Ponuda"
#~ msgid "Total amount"
#~ msgstr "Ukupni iznos"
#~ msgid ""
#~ "By default, Open ERP is able to manage complex routing and paths of products "
#~ "in your warehouse and partner locations. This will configure the most common "
#~ "and simple methods to deliver products to the customer in one or two "
#~ "operations by the worker."
#~ msgstr ""
#~ "Standardno, Open ERP može upravljati kompleksnim tokovima robe u Skladištu "
#~ "ili lokacijama Partnera. Tako će se odrediti najčešći i jednostavni načini "
#~ "za isporuku proizvoda kupcu kroz jednu do dvije operacije djelatnika."
#~ msgid "Configure Picking Policy for Sale Order"
#~ msgstr "Konfiguriraj Politiku Odabira robe za Prodajnu Narudžbu"
#~ msgid "Payment Terms"
#~ msgstr "Uvjeti plaćanja"
#~ msgid "Invoice Corrected"
#~ msgstr "Račun Ispravljen"
#~ msgid "Delivery Delay"
#~ msgstr "Kašnjenje s Isporukom"
#~ msgid "Related invoices"
#~ msgstr "Srodni Računi"
#~ msgid "Payment Before Delivery"
#~ msgstr "Plaćanje prije isporuke"
#~ msgid ""
#~ "This is the list of invoices that have been generated for this sale order. "
#~ "The same sale order may have been invoiced in several times (by line for "
#~ "example)."
#~ msgstr ""
#~ "Ovo je spisak Računa koji su rađeni na osnovi ove Prodajne Narudžbe. Po "
#~ "jednoj Prodajnoj Narudžbi možda je bilo potrebno izdati više računa (Po "
#~ "linijama, na primjer)"
#~ msgid "States"
#~ msgstr "Stanja"
#~ msgid "After confirming order, Create the invoice."
#~ msgstr "Po potvrdi Narudžbe, napravi"
#~ msgid "Accounting"
#~ msgstr "Računovodstvo"
#~ msgid "My Sales Order"
#~ msgstr "Moja Prodajna narudžba"
#~ msgid "Sale Order line"
#~ msgstr "Vezane Prodajne Narudžbe"
#~ msgid "Invoice based on packing lists"
#~ msgstr "Račun napravljen prema tovarnom listi"
#~ msgid "Allows you to compute delivery costs on your quotations."
#~ msgstr "Dozvoljava izračun troškova dostave prema ponudama."
#~ msgid ""
#~ "If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you "
#~ "accept partial shipments or not?"
#~ msgstr ""
#~ "Prihvaćate li djelomičnu isporuku ako nemate na raspolaganju dovoljno robe "
#~ "na zalihi?"
#~ msgid "Configure Sales Order Logistics"
#~ msgstr "Promijeni postavke narudžbi logistike"
#, python-format
#~ msgid "Warning !"
#~ msgstr "Upozorenje !"
#~ msgid "Procurement Order"
#~ msgstr "Narudžba nabave"
#~ msgid "Order Line"
#~ msgstr "Stavka narudžbe"
#~ msgid ""
#~ "The sale order will automatically create the invoice proposition (draft "
#~ "invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to "
#~ "choose if you want your invoice based on ordered or shipped quantities. If "
#~ "the product is a service, shipped quantities means hours spent on the "
#~ "associated tasks."
#~ msgstr ""
#~ "Narudžba će automatski kreirati prijedlog fakture (nacrt fakture). Naručene "
#~ "i poslane količine se mogu razlikovati. Morate odlučiti želite li fakture "
#~ "temeljene na naručenim ili poslanim količinama. Ako je proizvod usluga, "
#~ "poslane količine označavaju sate utrošene na zajedničke zadatke."
#~ msgid "Configure Picking Policy for Sales Order"
#~ msgstr "Promijeni pravila odabira za narudžbu"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Stanje"
#~ msgid "Inventory Moves"
#~ msgstr "Premještanje zaliha"
#~ msgid "Dates"
#~ msgstr "Datumi"
#~ msgid ""
#~ "The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from "
#~ "pick' or 'Invoice on order after delivery'."
#~ msgstr ""
#~ "Faktura se kreira automatski ako je način dostave 'Faktura iz načina "
#~ "slaganja robe' ili 'Faktura na narudžbu nakon dostave'."
#~ msgid "Recreate Packing"
#~ msgstr "Ponovno izradi pakiranje"
#~ msgid ""
#~ "This is the days added to what you promise to customers for security purpose"
#~ msgstr "Sigurnosni dani dodani na broj dana dogovorenih sa kupcima"
#~ msgid "Conditions"
#~ msgstr "Uvjeti"
#~ msgid ""
#~ "The Shipping Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n"
#~ " - The 'Pay Before delivery' choice will first generate the invoice and "
#~ "then generate the picking order after the payment of this invoice.\n"
#~ " - The 'Shipping & Manual Invoice' will create the picking order directly "
#~ "and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate "
#~ "the draft invoice.\n"
#~ " - The 'Invoice On Order After Delivery' choice will generate the draft "
#~ "invoice based on sales order after all picking lists have been finished.\n"
#~ " - The 'Invoice From The Picking' choice is used to create an invoice "
#~ "during the picking process."
#~ msgstr ""
#~ "Pravila otpremanja se koriste za usklađivanje fakture i postupaka dostave.\n"
#~ " - 'Platiti prije dostave' izbor će prvo generirati fakturu, a zatim "
#~ "narudžbu za odabir nakon plaćanja ove fakture.\n"
#~ " - 'Otprema i ručno napravljena faktura' će izravno napraviti narudžbu za "
#~ "odabir i čekati da korisnik ručno pokrene kreiranje nacrta fakture klikom na "
#~ "gumb 'Faktura'.\n"
#~ " - 'Faktura na narudžbu nakon dostave' će napraviti nacrt fakture temeljen "
#~ "na narudžbi nakon što su sve liste odabira završene.\n"
#~ " - 'Faktura iz odabira' će kreirati fakturu za vrijeme postupka odabira."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "There is no income category account defined in default Properties for "
#~ "Product Category or Fiscal Position is not defined !"
#~ msgstr ""
#~ "Nije definiran konto kategorije dohotka u standardnim značajkama za "
#~ "kategoriju proizvoda ili Fiskalna pozicija nije definirana !"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Promijeni postavke"
#~ msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
#~ msgstr "Pokušavate pridružiti lot koji nije iz istog proizvoda"
#, python-format
#~ msgid "invalid mode for test_state"
#~ msgstr "Neispravan način za test_state"
#~ msgid "Delivery Order Only"
#~ msgstr "Samo otpremnica"
#~ msgid ""
#~ "Number of days between the order confirmation the shipping of the products "
#~ "to the customer"
#~ msgstr "Broj dana između potvrde narudžbe i otpremanja proizvoda kupcu"
#~ msgid "UoM"
#~ msgstr "JM"
#~ msgid "Number Packages"
#~ msgstr "Broj paketa"
#, python-format
#~ msgid "(n/a)"
#~ msgstr "(n/a)"
#~ msgid ""
#~ "Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may "
#~ "have to create it and set it as a default value on this field."
#~ msgstr ""
#~ "Odaberite proizvod tipa usluga koji se zove 'Proizvod predujma'. Možda ćete "
#~ "ga morati kreirati i postaviti kao standardnu vrijednost na ovom polju."
#~ msgid "Enhance your core Sales Application with additional functionalities."
#~ msgstr "Poboljšajte aplikaciju za prodaju sa dodatnim funkcionalnostima."
#~ msgid "Delivery Order"
#~ msgstr "Otpremnica"
#~ msgid ""
#~ "Incoterm which stands for 'International Commercial terms' implies its a "
#~ "series of sales terms which are used in the commercial transaction."
#~ msgstr ""
#~ "Incoterm (akronim za 'International Commercial terms') ukazuje da se radi o "
#~ "nizu komercijalnih izraza koji se koriste pri komercijalnim transakcijama."
#~ msgid "Sales Open Invoice"
#~ msgstr "Otvorena faktura"
#~ msgid "Setup your sales workflow and default values."
#~ msgstr "Podesi radni slijed i standardne vrijednosti."
#~ msgid "Untaxed amount"
#~ msgstr "Iznos bez poreza"
#~ msgid "Lines to Invoice"
#~ msgstr "Stavke u fakturu"
#~ msgid "Quantity (UoM)"
#~ msgstr "Količina (JM)"
#, python-format
#~ msgid "Invalid action !"
#~ msgstr "Neispravna akcija !"
#~ msgid "All Quotations"
#~ msgstr "Sve ponude"
#~ msgid "Invoice On Order After Delivery"
#~ msgstr "Faktura na narudžbu nakon dostave"
#~ msgid "Stock Moves"
#~ msgstr "Premještaj zalihe"
#~ msgid " Year "
#~ msgstr " Godina "
#~ msgid "Order State"
#~ msgstr "Stanje narudžbe"
#~ msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?"
#~ msgstr "Želite li zaista kreirati fakturu(e)?"
#~ msgid "Security Days"
#~ msgstr "Sigurnosni dani"
#~ msgid "Procurement of sold material"
#~ msgstr "Nabava prodanog materijala"
#~ msgid "Create Final Invoice"
#~ msgstr "Napravi konačnu fakturu"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " The base module to manage quotations and sales orders.\n"
#~ "\n"
#~ " * Workflow with validation steps:\n"
#~ " - Quotation -> Sales order -> Invoice\n"
#~ " * Invoicing methods:\n"
#~ " - Invoice on order (before or after shipping)\n"
#~ " - Invoice on delivery\n"
#~ " - Invoice on timesheets\n"
#~ " - Advance invoice\n"
#~ " * Partners preferences (shipping, invoicing, incoterm, ...)\n"
#~ " * Products stocks and prices\n"
#~ " * Delivery methods:\n"
#~ " - all at once, multi-parcel\n"
#~ " - delivery costs\n"
#~ " * Dashboard for salesman that includes:\n"
#~ " * Your open quotations\n"
#~ " * Top 10 sales of the month\n"
#~ " * Cases statistics\n"
#~ " * Graph of sales by product\n"
#~ " * Graph of cases of the month\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Osnovni modul za upravljanje ponudama i narudžbama.\n"
#~ "\n"
#~ " * Radni slijed sa koracima provjere:\n"
#~ " - Ponuda -> Narudžba -> Faktura\n"
#~ " * Načini fakturiranja:\n"
#~ " - Faktura prema narudžbi (prije ili poslije otpremanja)\n"
#~ " - Faktura prema dostavi\n"
#~ " - Faktura prema vremenskom rasporedu\n"
#~ " - Faktura predujma\n"
#~ " * Postavke partnera (otpremanje, fakturiranje,incoterm, ...)\n"
#~ " * Zalihe i cijene proizvoda\n"
#~ " * Načini dostavljanja:\n"
#~ " - Sve odjednom, više pošiljki\n"
#~ " - troškovi dostave\n"
#~ " * Upravljačka ploča za prodavača uključuje:\n"
#~ " * Vaše otvorene ponude\n"
#~ " * Top 10 prodaja mjeseca\n"
#~ " * Statistike pakiranja\n"
#~ " * Graf prodaje po kutijama\n"
#~ " * Graf kutija po mjesecu\n"
#~ " "
#~ msgid "Companies"
#~ msgstr "Tvrtke"
#~ msgid "Picking Default Policy"
#~ msgstr "Postavljena pravila odabira"
#~ msgid ""
#~ "The name and address of the contact who requested the order or quotation."
#~ msgstr "Ime i adresa kontakta koji je zahtijevao narudžbu ili ponudu."
#, python-format
#~ msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced !"
#~ msgstr "Ne možete otkazati stavku narudžbe koja je već fakturirana !"
#~ msgid "References"
#~ msgstr "Reference"
#~ msgid "Sales Order Dates"
#~ msgstr "Datumi naručivanja"
#~ msgid "Margins in Sales Orders"
#~ msgstr "Margine u narudžbama"
#~ msgid "Total Tax Excluded"
#~ msgstr "Ukupan izuzeti porez"
#~ msgid "Open Invoice"
#~ msgstr "Otvorena faktura"
#~ msgid "Sales Application Configuration"
#~ msgstr "Konfiguracija aplikacije"
#~ msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities."
#~ msgstr "Temeljeno na otpremljenim ili naručenim količinama."
#~ msgid "Related Picking"
#~ msgstr "Pripadajući odabir"
#~ msgid "Create Delivery Order"
#~ msgstr "Napravi otpremnicu"
#~ msgid "Delivery Costs"
#~ msgstr "Troškovi dostave"
#~ msgid "Create Pick List"
#~ msgstr "Napravi listu odabira"
#~ msgid "Deliveries to Invoice"
#~ msgstr "Otpremnice u fakturu"
#~ msgid "title"
#~ msgstr "naslov"
#~ msgid "Pick List"
#~ msgstr "Lista odabira"
#~ msgid "Order date"
#~ msgstr "Datum narudžbe"
#~ msgid "Document of the move to the output or to the customer."
#~ msgstr "Dokument premještaja na izlaz ili kod kupca."
#~ msgid "Confirm Order"
#~ msgstr "Potvrdite narudžbu"
#~ msgid "Create Procurement Order"
#~ msgstr "Napravi zahtjev za nabavom"
#~ msgid "Stock Move"
#~ msgstr "Premještaj zalihe"
#~ msgid "Picking List"
#~ msgstr "Lista odabira"
#, python-format
#~ msgid "Error !"
#~ msgstr "Pogreška !"
#~ msgid "Shipping & Manual Invoice"
#~ msgstr "Otprema i ručno napravljena faktura"
#, python-format
#~ msgid "Picking Information !"
#~ msgstr "Informacija odabira !"
#~ msgid "Sales Management"
#~ msgstr "Upravljanje prodajom"
#~ msgid "Invoice From The Picking"
#~ msgstr "Faktura iz odabira"
#~ msgid ""
#~ "By default, OpenERP is able to manage complex routing and paths of products "
#~ "in your warehouse and partner locations. This will configure the most common "
#~ "and simple methods to deliver products to the customer in one or two "
#~ "operations by the worker."
#~ msgstr ""
#~ "Uobičajeno, OpenERP može upravljati kompleksnim rutiranjem i putevima "
#~ "proizvoda u vašem skladištu i na partnerskim lokacijama. Ovo će definirati "
#~ "uobičajene i jednostavne metode za dostavu proizvoda kupcu sa jednom do "
#~ "dvije akcije radnika."
#~ msgid "sale.installer"
#~ msgstr "sale.installer"
#~ msgid "Picking List & Delivery Order"
#~ msgstr "Lista odabira i otpremnice"
#~ msgid "Picking Policy"
#~ msgstr "Pravila odabira"
#~ msgid "Document of the move to the customer."
#~ msgstr "Dokument premještaja kod kupca."
#~ msgid "Incoterm"
#~ msgstr "Incoterm"
#~ msgid "Invoicing"
#~ msgstr "Fakturiranje"
#~ msgid ""
#~ "Gives the state of the quotation or sales order. \n"
#~ "The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in "
#~ "the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process "
#~ "(Shipping Exception). \n"
#~ "The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but "
#~ "waiting for the scheduler to run on the date 'Ordered Date'."
#~ msgstr ""
#~ "Daje stanje ponude ili narudžbe.\n"
#~ "Stanje iznimke se postavlja automatski pri otkazivanju u validaciji fakture "
#~ "(Iznimka fakture) ili u procesu liste odabira (Iznimka otpreme).\n"
#~ "Stanje 'Čeka raspored' se postavlja kada je faktura potvrđena, ali čeka da "
#~ "planer pokrene akciju na datum 'Datum naručivanja'"
#~ msgid "Product UoM"
#~ msgstr "Proizvod JM"
#~ msgid "Logistic"
#~ msgstr "Logistika"
#, python-format
#~ msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
#~ msgstr "Ne postoji konto dohotka definiran za ovaj proizvod: \"%s\" (id:%d)"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n"
#~ "The real stock is %.2f %s. (without reservations)"
#~ msgstr ""
#~ "Planirate prodati %.2f %s ali vam je raspoloživo samo %.2f %s !\n"
#~ "Prava zaliha je %.2f %s. (bez rezervacija)"
#~ msgid "res_config_contents"
#~ msgstr "res_config_contents"
#~ msgid ""
#~ "Depending on the configuration of the location Output, the move between the "
#~ "output area and the customer is done through the Delivery Order manually or "
#~ "automatically."
#~ msgstr ""
#~ "U ovisnosti o postavkama izlazne lokacije, premještaj između izlaznog "
#~ "područja i kupca se izvršava preko otpremnice ručno ili automatski."
#, python-format
#~ msgid "Cannot delete a sales order line which is %s !"
#~ msgstr "Ne možete pobrisati stavku narudžbe koja je %s !"
#~ msgid ""
#~ "Gives the margin of profitability by calculating the difference between Unit "
#~ "Price and Cost Price."
#~ msgstr ""
#~ "Daje marginu profitabilnosti izračunom razlike prodajne cijene i cijene "
#~ "troška."
#~ msgid " Month "
#~ msgstr " Mjesec "
#, python-format
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Upozorenje"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You selected a quantity of %d Units.\n"
#~ "But it's not compatible with the selected packaging.\n"
#~ "Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n"
#~ "\n"
#~ "EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Odabrali ste %d jedinica.\n"
#~ "Ali nije kompatibilno sa odabranim pakiranjem\n"
#~ "Prijedlog količina prema pakiranju:\n"
#~ "\n"
#~ "EAN: %s Količina: %s Vrsta ul: %s"
#~ msgid "Error! You can not create recursive companies."
#~ msgstr "Pogreška! Ne možete kreirati rekurzivne tvrtke."
#~ msgid "Delivery Lead Time"
#~ msgstr "Glavno vrijeme dostave"
#~ msgid "Complete Delivery"
#~ msgstr "Zaključite isporuku"
#~ msgid " Month-1 "
#~ msgstr " Mjesec-1 "
#~ msgid ""
#~ "The Shipping Policy is used to configure per order if you want to deliver as "
#~ "soon as possible when one product is available or you wait that all products "
#~ "are available.."
#~ msgstr ""
#~ "Pravila otpremanja se koriste za definiranje (prema pojedinoj narudžbi) "
#~ "želite li da se roba dostavlja čim je jedan proizvod dostupan ili će se "
#~ "čekati dostupnost svih proizvoda."
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Slika"
#~ msgid "Packings"
#~ msgstr "Pakiranja"
#~ msgid "Configuration Progress"
#~ msgstr "Tijek konfiguracije"
#~ msgid "Product sales"
#~ msgstr "Prodaje proizvoda"
#~ msgid "Ordered Date"
#~ msgstr "Datum naručivanja"
#~ msgid "Direct Delivery"
#~ msgstr "Izravna isporuka"
#~ msgid "Invoicing journals"
#~ msgstr "Dnevnici fakturiranja"
#~ msgid "Shipped Qty"
#~ msgstr "Otpremljena količina"
#~ msgid "You invoice has been successfully created!"
#~ msgstr "Vaša faktura je uspješno kreirana!"
#~ msgid "Configure Your Sales Management Application"
#~ msgstr "Promijeni postavke aplikacije za upravljanje prodajom"
#~ msgid "Sales Order Layout Improvement"
#~ msgstr "Poboljšanje redoslijeda rasporeda"
#, python-format
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Pogreška"
#, python-format
#~ msgid "Cannot delete Sales Order(s) which are already confirmed !"
#~ msgstr "Ne možete pobrisati narudžbe koje su već potvrđene !"
#~ msgid "Shipping Default Policy"
#~ msgstr "Uobičajena pravila otpreme"
#~ msgid "Delivered"
#~ msgstr "Dostavljeno"
#, python-format
#~ msgid "Not enough stock !"
#~ msgstr "Nema dovoljno robe na zalihi !"
#~ msgid "You must assign a production lot for this product"
#~ msgstr "Morate pridijeliti lot proizvodnje ovom proizvodu"
#~ msgid "Layout Sequence"
#~ msgstr "Redoslijed rasporeda"
#~ msgid "Adds commitment, requested and effective dates on Sales Orders."
#~ msgstr "Dodaje obvezu, zahtjevane i važeće datume na narudžbe."
#~ msgid ""
#~ "Allows you to group and invoice your delivery orders according to different "
#~ "invoicing types: daily, weekly, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Dozvoljava grupiranje i fakturiranje narudžbi prema različitim tipovima "
#~ "faktura: dnevno, tjedno, itd."
#~ msgid "Steps To Deliver a Sales Order"
#~ msgstr "Koraci za dostavu narudžbe"
#~ msgid ""
#~ "Provides some features to improve the layout of the Sales Order reports."
#~ msgstr "Omogućuje svojstva za poboljšavanje rasporeda izvještaja narudžbi."
#~ msgid "Invoice Based on Deliveries"
#~ msgstr "Faktura na temelju dostava"
#~ msgid ""
#~ "Here is a list of each sales order line to be invoiced. You can invoice "
#~ "sales orders partially, by lines of sales order. You do not need this list "
#~ "if you invoice from the delivery orders or if you invoice sales totally."
#~ msgstr ""
#~ "Prodajni nalog možete fakturirati po pojedinim stavkama s ovog popisa. "
#~ "Alternativno možete napraviti fakturu prema ponudi."
#~ msgid "Sales by Salesman"
#~ msgstr "Prodaja po prodavaču"
#~ msgid "Sales by Salesman in last 90 days"
#~ msgstr "Prodaja po prodavaču u zadnjih 90 dana"
#~ msgid "Shipping address for current sales order."
#~ msgstr "Adresa otpreme za prodajni nalog"
#~ msgid "Sales Manager Dashboard"
#~ msgstr "Upravljačka ploča menadžera prodaje"
#~ msgid "Drives procurement orders for every sales order line."
#~ msgstr "Izvršava nalog za nabavu za svaku stavku prodajnog naloga."
#, python-format
#~ msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order."
#~ msgstr "Ponuda '%s' je pretvorena u prodajni nalog."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You cannot make an advance on a sales order "
#~ "that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'."
#~ msgstr ""
#~ "Ne možete napraviti predujam prema prodajnom nalogu koji je definiran kao "
#~ "'Automatska faktura nakon dostave'."
#, python-format
#~ msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line."
#~ msgstr ""
#~ "Prvo morate otkazati sve skladišne dokumente vezane uz ovaj prodajni nalog."
#, python-format
#~ msgid "Could not cancel this sales order !"
#~ msgstr "Nije moguće otkazati ovaj prodajni nalog!"
#~ msgid ""
#~ "For every sales order line, a procurement order is created to supply the "
#~ "sold product."
#~ msgstr ""
#~ "Za svaku stavku prodajnog naloga kreira se nalog za nabavu proizvoda koji se "
#~ "prodaje."
#~ msgid "Based on Sales Orders"
#~ msgstr "Prema prodajnim nalozima"
#, python-format
#~ msgid "There is no sales journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)"
#~ msgstr "Ne postoji dnevnik prodaje definiran za ovu tvrtku: \"%s\" (id:%d)"
#~ msgid "Sales by Partner"
#~ msgstr "Prodaja po partneru"
#, python-format
#~ msgid "Could not cancel sales order line!"
#~ msgstr "Nije moguće otkazati stavku prodajnog naloga!"
#~ msgid "Sales By Month"
#~ msgstr "Prodaja po mjesecu"
#~ msgid ""
#~ "It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated "
#~ "only after the scheduler(s) have been launched."
#~ msgstr ""
#~ "Pokazatelj da je prodajni nalog dostavljen. Ovo polje se ažurira samo nakon "
#~ "pokretanja planera."
#~ msgid "Sales per Customer in last 90 days"
#~ msgstr "Prodaja po kupcu u zadnjih 90 dana"
#, python-format
#~ msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'!"
#~ msgstr "Ne može se obrisati stavka prodajnog naloga koji je u stanju '%s'!"
#~ msgid "Sales order created in current month"
#~ msgstr "Prodajni nalog iz tekućeg mjeseca"
#, python-format
#~ msgid "Could not cancel sales order !"
#~ msgstr "Nije moguće otkazati prodajni nalog!"
#~ msgid "Invoice Based on Sales Orders"
#~ msgstr "Faktura na temelju prodajnih naloga"
#~ msgid "Sales by Product Category"
#~ msgstr "Prodaja po kategoriji proizvoda"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You have to select a customer in the sales form !\n"
#~ "Please set one customer before choosing a product."
#~ msgstr "Odaberite kupca prije izbora proizvoda!"
#, python-format
#~ msgid "You must first cancel all picking attached to this sales order."
#~ msgstr "Morate prije otkazati sve odabire vezane uz ovaj prodajni nalog."
#~ msgid ""
#~ "This is a list of picking that has been generated for this sales order."
#~ msgstr "Ovo je lista odabira generirana za prodajni nalog."
#~ msgid ""
#~ "You can generate invoices based on sales orders or based on shippings."
#~ msgstr "Možete napraviti fakture prema ponudama ili otpremnicama."
#~ msgid "Sales by Product's Category in last 90 days"
#~ msgstr "Prodaja po kategoriji proizvoda u zadnjih 90 dana"
#~ msgid ""
#~ "The Pick List form is created as soon as the sales order is confirmed, in "
#~ "the same time as the procurement order. It represents the assignment of "
#~ "parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which "
#~ "evolves with the availability of parts."
#~ msgstr ""
#~ "Kada se prodajni nalog potvrdi, otvara se forma sa listom za odabir i kreira "
#~ "se nalog za nabavu. Lista odabira dodjeljuje stavke prodajnom nalogu. "
#~ "Postoji jedna lista odabira za svaku stavku narudžbe koje se proširuje "
#~ "ovisno o dostupnosti dijelova."
#~ msgid "Sales order created in current year"
#~ msgstr "Prodajni nalog iz tekuće godine"
#~ msgid "Sales by Month"
#~ msgstr "Prodaja po mjesecu"
#~ msgid ""
#~ "A procurement order is automatically created as soon as a sales order is "
#~ "confirmed or as the invoice is paid. It drives the purchasing and the "
#~ "production of products regarding to the rules and to the sales order's "
#~ "parameters. "
#~ msgstr ""
#~ "Nalog za nabavu se automatski kreira čim je prodajni nalog potvrđen ili "
#~ "faktura plaćena. Nalog pokreće nabavu i proizvodnju prema pravilima i "
#~ "parametrima iz prodajnog naloga. "
#, python-format
#~ msgid "The sales order '%s' has been cancelled."
#~ msgstr "Prodajni nalog '%s' je otkazan."
#~ msgid ""
#~ "* The 'Draft' state is set when the related sales order in draft state. "
#~ " \n"
#~ "* The 'Confirmed' state is set when the related sales order is confirmed. "
#~ " \n"
#~ "* The 'Exception' state is set when the related sales order is set as "
#~ "exception. \n"
#~ "* The 'Done' state is set when the sales order line has been picked. "
#~ " \n"
#~ "* The 'Cancelled' state is set when a user cancel the sales order related."
#~ msgstr ""
#~ "* Stanje 'Nacrt' se postavlja kada je prodajni nalog u stanju nacrta. "
#~ " \n"
#~ "* Stanje 'Potvrđeno' se postavlja kada je prodajni nalog potvrđen. "
#~ " \n"
#~ "* Stanje 'Iznimka' se postavlja kada je prodajni nalog postavljen kao "
#~ "iznimka. \n"
#~ "* Stanje 'Završeno' se postavlja kada je izabrana stavka prodajnog naloga. "
#~ " \n"
#~ "* Stanje 'Otkazano' se postavlja kada korisnik otkaže prodajni nalog."
#, python-format
#~ msgid "You must first cancel all invoices attached to this sales order."
#~ msgstr "Morate prije otkazati sve fakture vezane uz ovaj prodajni nalog."
#~ msgid ""
#~ "One Procurement order for each sales order line and for each of the "
#~ "components."
#~ msgstr ""
#~ "Jedan nalog za nabavu za svaku stavku prodajnog naloga i za svaku komponentu."
#~ msgid "Sales order created in last month"
#~ msgstr "Prodajni nalog otvoren u prošlom mjesecu"
#~ msgid ""
#~ "If you have more than one shop reselling your company products, you can "
#~ "create and manage that from here. Whenever you will record a new quotation "
#~ "or sales order, it has to be linked to a shop. The shop also defines the "
#~ "warehouse from which the products will be delivered for each particular "
#~ "sales."
#~ msgstr ""
#~ "Ovdje možete otvarati nove prodavaonice i upravljati sa njima. Svaka nova "
#~ "ponuda ili prodajni nalog moraju biti povezani sa prodavaonicom. "
#~ "Prodavaonica definira sa kojeg skladišta će biti dostavljen proizvod za "
#~ "svaku izvršenu prodaju."
#, python-format
#~ msgid "The sales order '%s' has been set in draft state."
#~ msgstr "Prodajni nalog '%s' je postavljen u stanje nacrta."
#~ msgid "Sales Order Requisition"
#~ msgstr "Zahtjev za prodajnim nalogom"
#~ msgid "My Sale Orders"
#~ msgstr "Moji prodajni nalozi"
#~ msgid ""
#~ "Sale Order Lines that are confirmed, done or in exception state and haven't "
#~ "yet been invoiced"
#~ msgstr ""
#~ "Stavke prodajnog naloga koje su potvrđene, zaključene ili u stanju "
#~ "\"Iznimke\" i nisu još fakturirane"
#~ msgid "Invoice based on deliveries"
#~ msgstr "Faktura temeljena na isporukama"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before ! To "
#~ "cancel a sale order, you must first cancel related picking or delivery "
#~ "orders."
#~ msgstr ""
#~ "Ako želite obrisati potvrđeni prodajni nalog, morate ga prvo otkazati! \r\n"
#~ "Da biste otkazali prodajni nalog, morate prvo otkazati sve vezane dokumente."
#~ msgid "The company name must be unique !"
#~ msgstr "Naziv organizacije mora biti jedinstven!"
#~ msgid "Reference must be unique per Company!"
#~ msgstr "Vezna oznaka je već korištena."
#~ msgid "Month-1"
#~ msgstr "Mjesec-1"
#, python-format
#~ msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced!"
#~ msgstr "Ne možete otkazati stavku prodajnog naloga koja je fakturirana!"
#, python-format
#~ msgid "Configuration Error !"
#~ msgstr "Greška kod konfiguracije!"
#~ msgid "Deliver each product when available"
#~ msgstr "Isporuči svaki proizvod kada je dostupan"
#~ msgid "Invoice on order after delivery"
#~ msgstr "Fakturiraj prema narudžbi nakon isporuke"
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Razno"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Postavke"
#, python-format
#~ msgid "You cannot confirm a sale order which has no line."
#~ msgstr "Ne možete potvrditi prodajni nalog koji nema stavku."
#~ msgid "Deliver all products at once"
#~ msgstr "Isporuči sve proizvode odjednom"
#~ msgid "Do you charge the delivery?"
#~ msgstr "Da li se dostava naplaćuje?"
#~ msgid "Qty(UoS)"
#~ msgstr "Količina (JM)"
#~ msgid "Qty(UoM)"
#~ msgstr "Količina (JM)"
#~ msgid "Pay before delivery"
#~ msgstr "Platiti prije isporuke"
#~ msgid "Contract/Analytic Account"
#~ msgstr "Ugovorni / analitički konto"
#~ msgid "Reference UoM"
#~ msgstr "Referentna JM"
#~ msgid "Sale order lines done"
#~ msgstr "Zaključene stavke prodajnog naloga"
#~ msgid "Sale Order Lines ready to be invoiced"
#~ msgstr "Stavke prodajnog naloga spremne za fakturiranje"
#~ msgid "Sale Order Lines that are in 'done' state"
#~ msgstr "Stavke prodajnog naloga koje su u stanju \"zaključeno\""
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Couldn't find a pricelist line matching this product and quantity.\n"
#~ "You have to change either the product, the quantity or the pricelist."
#~ msgstr ""
#~ "Ne postoji odgovarajući cjenik za ovaj proizvod i količinu.\n"
#~ "Odaberite drugi proizvod, količinu ili cjenik."
#~ msgid "Deliver & invoice on demand"
#~ msgstr "Isporučiti i fakturirati na zahtjev"
#~ msgid "Error: Invalid ean code"
#~ msgstr "Greška: Neispravan barkod!"
#~ msgid "Confirmed sale order lines, not yet delivered"
#~ msgstr "Potvrđene, ali neisporučene stavke prodajnog naloga"