3117 lines
83 KiB
Plaintext
3117 lines
83 KiB
Plaintext
# Indonesian translation for openobject-addons
|
|
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
|
|
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 18:27+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Ainur Rofiq <inur.opix@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Indonesian <id@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 06:51+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting
|
|
msgid "Analytic Accounting for Sales"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0
|
|
msgid "Confirm Quotation"
|
|
msgstr "Konfirmasi Penawaran"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:board.board:0
|
|
msgid "Sales Dashboard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:92
|
|
#, python-format
|
|
msgid "There is no income account defined as global property."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines
|
|
msgid "Order Lines to Invoice"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.order,date_confirm:0
|
|
msgid "Confirmation Date"
|
|
msgstr "Tanggal Konfirmasi"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order:0
|
|
#: view:sale.order.line:0
|
|
#: view:sale.report:0
|
|
msgid "Group By..."
|
|
msgstr "Dikelompokan berdasarkan ..."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.order.line,address_allotment_id:0
|
|
msgid "Allotment Partner"
|
|
msgstr "Peruntukan rekanan"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
|
|
msgid "Invoice Order"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.config.settings:0
|
|
msgid "Product Features"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: help:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
|
|
msgid ""
|
|
"Allows to define your customer contracts conditions: invoicing\n"
|
|
" method (fixed price, on timesheet, advance invoice), the exact "
|
|
"pricing\n"
|
|
" (650€/day for a developer), the duration (one year support "
|
|
"contract).\n"
|
|
" You will be able to follow the progress of the contract and "
|
|
"invoice automatically.\n"
|
|
" It installs the account_analytic_analysis module."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:email.template,report_name:sale.email_template_edi_sale
|
|
msgid ""
|
|
"${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and "
|
|
"'draft' or ''}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order.line:0
|
|
#: field:sale.report,product_uom:0
|
|
msgid "Unit of Measure"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.order.line,type:0
|
|
msgid "Procurement Method"
|
|
msgstr "Metode Pengadaan"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: help:sale.order,date_confirm:0
|
|
msgid "Date on which sales order is confirmed."
|
|
msgstr "Tanggal dimana order penjualan di konfirmasi"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
|
|
msgid "Use multiple analytic accounts on sales"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: selection:sale.report,month:0
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "Maret"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: code:addons/sale/sale.py:565
|
|
#, python-format
|
|
msgid "First cancel all invoices attached to this sales order."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order:0
|
|
msgid "Quotation Number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order:0
|
|
#: field:sale.order,message_unread:0
|
|
msgid "Unread Messages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.order,company_id:0
|
|
#: field:sale.order.line,company_id:0
|
|
#: view:sale.report:0
|
|
#: field:sale.report,company_id:0
|
|
#: field:sale.shop,company_id:0
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Perusahaan"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.make.invoice,invoice_date:0
|
|
msgid "Invoice Date"
|
|
msgstr "Tanggal Invoice"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
|
|
msgid "Uninvoiced and Delivered Lines"
|
|
msgstr "Baris Order belum terfakturkan dan belum terkirim"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed
|
|
msgid "Quotation confirmed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: selection:sale.order,state:0
|
|
#: selection:sale.report,state:0
|
|
msgid "Invoice Exception"
|
|
msgstr "Faktur pengecualian"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order:0
|
|
msgid "Quotation "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: selection:sale.order,state:0
|
|
msgid "Draft Quotation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.order,partner_shipping_id:0
|
|
msgid "Delivery Address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.report:0
|
|
#: field:sale.report,analytic_account_id:0
|
|
#: field:sale.shop,project_id:0
|
|
msgid "Analytic Account"
|
|
msgstr "Akun Analisis"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0
|
|
msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.order.line,price_subtotal:0
|
|
msgid "Subtotal"
|
|
msgstr "Sub Total"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.report:0
|
|
#: field:sale.report,day:0
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Hari"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0
|
|
#: view:sale.order:0
|
|
msgid "Cancel Order"
|
|
msgstr "Batalkan order"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.order.line,th_weight:0
|
|
msgid "Weight"
|
|
msgstr "Berat"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.config.settings:0
|
|
msgid "Warehouse Features"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.config.settings,time_unit:0
|
|
msgid "The default working time unit for services is"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.order.line,product_uom:0
|
|
msgid "Unit of Measure "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:101
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Incorrect Data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:102
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The value of Advance Amount must be positive."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
|
|
msgid "Allows you to apply some discount per sales order line."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order.line:0
|
|
msgid "Sales Order Lines that are in 'done' state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: selection:sale.order.line,type:0
|
|
msgid "on order"
|
|
msgstr "Dalam pemesanan"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.order,message_ids:0
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.report,state:0
|
|
msgid "Order Status"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.order,amount_tax:0
|
|
#: field:sale.order.line,tax_id:0
|
|
msgid "Taxes"
|
|
msgstr "Pajak"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.order,amount_untaxed:0
|
|
msgid "Untaxed Amount"
|
|
msgstr "Jumlah sebelum kena pajak"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.config.settings,module_project:0
|
|
msgid "Project"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: code:addons/sale/sale.py:185
|
|
#: code:addons/sale/sale.py:363
|
|
#: code:addons/sale/sale.py:504
|
|
#: code:addons/sale/sale.py:598
|
|
#: code:addons/sale/sale.py:763
|
|
#: code:addons/sale/sale.py:780
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: report:sale.order:0
|
|
msgid "Net Total :"
|
|
msgstr "Total bersih"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: help:sale.order.line,type:0
|
|
msgid ""
|
|
"From stock: When needed, the product is taken from the stock or we wait for "
|
|
"replenishment.\n"
|
|
"On order: When needed, the product is purchased or produced."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: help:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
|
|
msgid ""
|
|
"Allows you to define what is the default function of a specific user on a "
|
|
"given account.\n"
|
|
" This is mostly used when a user encodes his timesheet. The "
|
|
"values are retrieved and the fields are auto-filled.\n"
|
|
" But the possibility to change these values is still "
|
|
"available.\n"
|
|
" This installs the module analytic_user_function."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: selection:sale.order,state:0
|
|
#: selection:sale.order.line,state:0
|
|
#: selection:sale.report,state:0
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "Dibatalkan"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order.line:0
|
|
msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: selection:sale.order,state:0
|
|
msgid "Quotation Sent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model,name:sale.model_mail_compose_message
|
|
msgid "Email composition wizard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: help:sale.order,message_unread:0
|
|
msgid "If checked new messages require your attention."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: selection:sale.order,state:0
|
|
#: selection:sale.report,state:0
|
|
msgid "Shipping Exception"
|
|
msgstr "Pengecualian dalam pengiriman"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
|
|
msgid "Quantity (UoS)"
|
|
msgstr "Kwantitas (UoS)"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form
|
|
#: field:sale.order,shop_id:0
|
|
#: view:sale.report:0
|
|
#: field:sale.report,shop_id:0
|
|
msgid "Shop"
|
|
msgstr "Toko"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_exception
|
|
msgid "Sales in Exception"
|
|
msgstr "Sales dalam Pengecualian"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.order,partner_invoice_id:0
|
|
msgid "Invoice Address"
|
|
msgstr "Alamat Faktur"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: help:sale.order,create_date:0
|
|
msgid "Date on which sales order is created."
|
|
msgstr "Tanggal pesanan penjualan dibuat"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid "False"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: help:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
|
|
msgid ""
|
|
"Use All to create the final invoice.\n"
|
|
" Use Percentage to invoice a percentage of the total amount.\n"
|
|
" Use Fixed Price to invoice a specific amound in advance.\n"
|
|
" Use Some Order Lines to invoice a selection of the sales "
|
|
"order lines."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.make.invoice:0
|
|
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
|
|
msgid "Create Invoices"
|
|
msgstr "Buat Faktur"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: report:sale.order:0
|
|
msgid "Tax"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: code:addons/sale/sale.py:277
|
|
#: code:addons/sale/sale.py:820
|
|
#: code:addons/sale/sale.py:983
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid Action!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: help:sale.order,state:0
|
|
msgid ""
|
|
"Gives the status of the quotation or sales order. \n"
|
|
"The exception status is automatically set when a cancel operation occurs "
|
|
" in the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking "
|
|
"list process (Shipping Exception).\n"
|
|
"The 'Waiting Schedule' status is set when the invoice is confirmed "
|
|
" but waiting for the scheduler to run on the order date."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.report,date_confirm:0
|
|
msgid "Date Confirm"
|
|
msgstr "Tanggal konfirmasi"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.report:0
|
|
#: field:sale.report,nbr:0
|
|
msgid "# of Lines"
|
|
msgstr "batas akhir daftar"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: help:sale.order,message_summary:0
|
|
msgid ""
|
|
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
|
|
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: help:sale.order.line,sequence:0
|
|
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.report:0
|
|
#: field:sale.report,product_uom_qty:0
|
|
msgid "# of Qty"
|
|
msgstr "# of Qty"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: report:sale.order:0
|
|
msgid "Fax :"
|
|
msgstr "Fax :"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: code:addons/sale/sale.py:277
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"In order to delete a confirmed sales order, you must cancel it before !"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order:0
|
|
msgid "(update)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model,name:sale.model_res_partner
|
|
#: view:sale.report:0
|
|
#: field:sale.report,partner_id:0
|
|
msgid "Partner"
|
|
msgstr "Rekanan"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.config.settings:0
|
|
msgid "Contract Features"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: code:addons/sale/sale.py:287
|
|
#: code:addons/sale/sale.py:584
|
|
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
|
|
#: model:process.node,name:sale.process_node_order0
|
|
#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0
|
|
#: field:res.partner,sale_order_ids:0
|
|
#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order
|
|
#: view:sale.order:0
|
|
#: selection:sale.order,state:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Sales Order"
|
|
msgstr "Sales order"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines
|
|
msgid "Enable Invoicing Sales order lines"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
|
|
msgid "Sales Order Line"
|
|
msgstr "Daftar order penjualan"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.advance.payment.inv,amount:0
|
|
msgid "Advance Amount"
|
|
msgstr "Kenaikan jumlah"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: help:sale.order,invoice_exists:0
|
|
msgid "It indicates that sales order has at least one invoice."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
|
|
msgid ""
|
|
"Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n"
|
|
"Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this product, etc."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
|
|
msgid "One employee can have different roles per contract"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
|
|
msgid "Invoice the whole sales order"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.shop,payment_default_id:0
|
|
msgid "Default Payment Term"
|
|
msgstr "Default Term Pembayaran"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Konfirmasi"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.config.settings,timesheet:0
|
|
msgid "Prepare invoices based on timesheets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: code:addons/sale/sale.py:820
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:account.invoice.report:0
|
|
#: view:board.board:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month
|
|
msgid "Monthly Turnover"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: selection:sale.order,invoice_quantity:0
|
|
msgid "Shipped Quantities"
|
|
msgstr "Kwantitas Terkirim"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.report:0
|
|
#: field:sale.report,year:0
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Tahun"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.config.settings,group_uom:0
|
|
msgid "Allow using different units of measures"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed
|
|
msgid "Sales Order Confirmed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order:0
|
|
msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order:0
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: report:sale.order:0
|
|
msgid "Order N°"
|
|
msgstr "No. Order"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order:0
|
|
#: field:sale.order,order_line:0
|
|
msgid "Order Lines"
|
|
msgstr "Baris Order"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: report:sale.order:0
|
|
msgid "Disc.(%)"
|
|
msgstr "Potongan (%)"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: code:addons/sale/sale.py:764
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.order.line,invoice_lines:0
|
|
msgid "Invoice Lines"
|
|
msgstr "Detail Invoice"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.report:0
|
|
#: field:sale.report,price_total:0
|
|
msgid "Total Price"
|
|
msgstr "Total Harga"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
|
|
msgid "Allows you to specify an analytic account on sales orders."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0
|
|
msgid ""
|
|
"Allows you to categorize your sales and deliveries (picking lists) between "
|
|
"different journals,\n"
|
|
" and perform batch operations on journals.\n"
|
|
" This installs the module sale_journal."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: help:sale.make.invoice,grouped:0
|
|
msgid "Check the box to group the invoices for the same customers"
|
|
msgstr "centang kotak untuk kelompok invoice untuk pelanggan yang sama"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice
|
|
msgid "Make Invoices"
|
|
msgstr "Buat Faktur"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: code:addons/sale/res_config.py:97
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Hour"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:res.partner,sale_order_count:0
|
|
msgid "# of Sales Order"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: help:sale.config.settings,timesheet:0
|
|
msgid ""
|
|
"For modifying account analytic view to show important data to project "
|
|
"manager of services companies.\n"
|
|
" You can also view the report of account analytic summary "
|
|
"user-wise as well as month wise.\n"
|
|
" This installs the module account_analytic_analysis."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.order,create_date:0
|
|
msgid "Creation Date"
|
|
msgstr "Tanggal Pembuatan"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order:0
|
|
#: view:sale.order.line:0
|
|
msgid "To Invoice"
|
|
msgstr "Pada Faktur"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: help:sale.order,partner_invoice_id:0
|
|
msgid "Invoice address for current sales order."
|
|
msgstr "Faktur alamat untuk order penjualan saat ini."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: selection:sale.order,invoice_quantity:0
|
|
msgid "Ordered Quantities"
|
|
msgstr "Order Kuantitas"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.report:0
|
|
msgid "Ordered Year of the sales order"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address
|
|
msgid "Addresses in Sales Orders"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0
|
|
#: report:sale.order:0
|
|
#: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "Kuantitas"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: report:sale.order:0
|
|
msgid "Total :"
|
|
msgstr "Total :"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order.line:0
|
|
msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.report:0
|
|
msgid "My Sales"
|
|
msgstr "Sales Saya"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.order,name:0
|
|
#: field:sale.order.line,order_id:0
|
|
msgid "Order Reference"
|
|
msgstr "Referensi Order"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.order,fiscal_position:0
|
|
msgid "Fiscal Position"
|
|
msgstr "Posisi Fiskal"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: selection:sale.report,month:0
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "Juli"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: help:sale.order.line,state:0
|
|
msgid ""
|
|
"* The 'Draft' status is set when the related sales order in draft status. "
|
|
" \n"
|
|
"* The 'Confirmed' status is set when the related sales order is confirmed. "
|
|
" \n"
|
|
"* The 'Exception' status is set when the related sales order is set as "
|
|
"exception. \n"
|
|
"* The 'Done' status is set when the sales order line has been picked. "
|
|
" \n"
|
|
"* The 'Cancelled' status is set when a user cancel the sales order related."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.config.settings:0
|
|
msgid "Default Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: code:addons/sale/sale.py:960
|
|
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:91
|
|
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:95
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Configuration Error!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
|
|
msgid "Analytic accounting for sales"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order:0
|
|
#: field:sale.order,state:0
|
|
#: view:sale.order.line:0
|
|
#: field:sale.order.line,state:0
|
|
#: view:sale.report:0
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.advance.payment.inv:0
|
|
msgid ""
|
|
"After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create "
|
|
"the invoice from the 'More' dropdown menu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order:0
|
|
msgid "Send by Email"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: code:addons/sale/edi/sale_order.py:140
|
|
#, python-format
|
|
msgid "EDI Pricelist (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: selection:sale.order,order_policy:0
|
|
msgid "On Delivery Order"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.config.settings:0
|
|
msgid "Invoicing Process"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order:0
|
|
msgid "Order Date"
|
|
msgstr "Tanggal Order"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order:0
|
|
msgid "Sales Order done"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: code:addons/sale/sale.py:364
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid "Quotations and Sales"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.order,invoiced:0
|
|
msgid "Paid"
|
|
msgstr "Dibayarkan"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: help:sale.config.settings,group_uom:0
|
|
msgid ""
|
|
"Allows you to select and maintain different units of measure for products."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.report:0
|
|
msgid "Reference Unit of Measure"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.advance.payment.inv:0
|
|
msgid "Create and View Invoice"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order.line:0
|
|
msgid "Sales order lines done"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.make.invoice,grouped:0
|
|
msgid "Group the invoices"
|
|
msgstr "Mengelompokan Faktur"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: help:sale.advance.payment.inv,amount:0
|
|
msgid "The amount to be invoiced in advance."
|
|
msgstr "Jumlah harga yang di fakturkan"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice
|
|
msgid "Sales Make Invoice"
|
|
msgstr "Sales membuat invoice"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: code:addons/sale/sale.py:307
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Pricelist Warning!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.order.line,discount:0
|
|
msgid "Discount (%)"
|
|
msgstr "Potongan (%)"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:107
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the "
|
|
"following reasons:\n"
|
|
"1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n"
|
|
"2.The Sales Order Line is Invoiced!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Faktur tidak dapat dibuat untuk Sales Order Line karena salah satu alasan "
|
|
"berikut:\n"
|
|
"1.The keadaan baris ini pesanan penjualan adalah baik \"draft\" atau "
|
|
"\"cancel\"!\n"
|
|
"2.Aktifitas Line Order Penjualan Faktur!"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
|
|
msgid "Create & View Invoice"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:board.board:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale
|
|
msgid "My Quotations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.order,invoice_ids:0
|
|
msgid "Invoices"
|
|
msgstr "Invoices"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: selection:sale.report,month:0
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "Desember"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.config.settings:0
|
|
msgid "Contracts Management"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order.line:0
|
|
msgid "Shipped"
|
|
msgstr "Dikirimkan"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.report:0
|
|
#: field:sale.report,month:0
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Bulan"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.order,currency_id:0
|
|
msgid "Currency"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order.line:0
|
|
msgid "Uninvoiced"
|
|
msgstr "Belum Difakturkan"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.report:0
|
|
#: field:sale.report,categ_id:0
|
|
msgid "Category of Product"
|
|
msgstr "Produk Kategori"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: code:addons/sale/sale.py:564
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot cancel this sales order!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order:0
|
|
msgid "Recreate Invoice"
|
|
msgstr "Buat faktur ulang"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.config.settings,module_warning:0
|
|
msgid "Allow configuring alerts by customer or products"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.shop,name:0
|
|
msgid "Shop Name"
|
|
msgstr "Nama toko"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order:0
|
|
msgid "My Sales Orders"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: report:sale.order:0
|
|
msgid "Taxes :"
|
|
msgstr "Pajak"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.order,invoice_exists:0
|
|
#: field:sale.order.line,invoiced:0
|
|
msgid "Invoiced"
|
|
msgstr "Terinvoice"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:202
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Advance Invoice"
|
|
msgstr "Faktur"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: help:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0
|
|
msgid ""
|
|
"To allow your salesman to make invoices for sales order lines using the menu "
|
|
"'Lines to Invoice'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu
|
|
msgid "Open Sale Menu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: code:addons/sale/sale.py:598
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You cannot confirm a sales order which has no line."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: selection:sale.report,state:0
|
|
msgid "In Progress"
|
|
msgstr "Dalam Proses"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: code:addons/sale/sale.py:865
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No Customer Defined !"
|
|
msgstr "Nama konsumen tidak ditemukan"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0
|
|
msgid "Trigger delivery orders automatically from sales orders"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.make.invoice:0
|
|
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
|
|
msgid "Create invoices"
|
|
msgstr "Buat Faktur"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: selection:sale.order.line,state:0
|
|
msgid "Confirmed"
|
|
msgstr "Dikonfirmasi"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:106
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Advance of %s %%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice
|
|
msgid "Sale OrderLine Make_invoice"
|
|
msgstr "Penjualan Orderline Buat_invoice"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: selection:sale.order.line,state:0
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Rancangan"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates
|
|
msgid "Email Templates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: help:sale.order.line,address_allotment_id:0
|
|
msgid "A partner to whom the particular product needs to be allotted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.order,project_id:0
|
|
msgid "Contract / Analytic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: selection:sale.order,state:0
|
|
#: selection:sale.report,state:0
|
|
msgid "Waiting Schedule"
|
|
msgstr "Jadwal Tunggu"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.order,note:0
|
|
msgid "Terms and conditions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
|
|
#: view:sale.order:0
|
|
msgid "Sales Orders"
|
|
msgstr "Order Penjualan"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: help:sale.order,amount_tax:0
|
|
msgid "The tax amount."
|
|
msgstr "jumlah pajak"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.order,invoiced_rate:0
|
|
msgid "Invoiced Ratio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: selection:sale.order,order_policy:0
|
|
msgid "On Demand"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: selection:sale.report,month:0
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "Agustus"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0
|
|
msgid "Drives procurement and invoicing"
|
|
msgstr "mendrive pengadaan dan faktur"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order.line:0
|
|
msgid "To Do"
|
|
msgstr "Yang harus dilakukan .."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: selection:sale.report,month:0
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "Juni"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to define a new sale shop.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Each quotation or sales order must be linked to a shop. The\n"
|
|
" shop also defines the warehouse from which the products will "
|
|
"be\n"
|
|
" delivered for each particular sales.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order.line:0
|
|
msgid "Order"
|
|
msgstr "Pesanan"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all
|
|
#: view:sale.report:0
|
|
msgid "Sales Analysis"
|
|
msgstr "Analisa Penjualan"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.order,message_is_follower:0
|
|
msgid "Is a Follower"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order.line:0
|
|
msgid ""
|
|
"Sales Order Lines that are confirmed, done or in exception state and haven't "
|
|
"yet been invoiced"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
|
|
msgid "Sales Orders Statistics"
|
|
msgstr "Statistik order penjualan"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.order,date_order:0
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: report:sale.order:0
|
|
#: view:sale.order:0
|
|
#: field:sale.order,user_id:0
|
|
#: view:sale.order.line:0
|
|
#: field:sale.order.line,salesman_id:0
|
|
#: view:sale.report:0
|
|
#: field:sale.report,user_id:0
|
|
msgid "Salesperson"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: selection:sale.report,month:0
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "November"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.report:0
|
|
msgid "Extended Filters..."
|
|
msgstr "Filter Tambahan"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0
|
|
#: view:sale.order:0
|
|
#: selection:sale.report,state:0
|
|
msgid "Quotation"
|
|
msgstr "Quotation"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0
|
|
msgid "Advance Product"
|
|
msgstr "Produk advance"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: selection:sale.order.line,state:0
|
|
msgid "Exception"
|
|
msgstr "Pengecualian"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: selection:sale.report,month:0
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "Oktober"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0
|
|
msgid ""
|
|
"The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy "
|
|
"is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically "
|
|
"if the shipping policy is 'Payment before Delivery'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Salesman akan membuat faktur secara manual, jika kebijakan pengiriman "
|
|
"pesanan penjualan adalah 'Pengiriman dan Manual dalam Penyelesaian'. "
|
|
"Faktur dibuat 'Pembayaran sebelum Pengiriman' secara otomatis jika "
|
|
"kebijakan pelayaran."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop
|
|
#: view:sale.shop:0
|
|
msgid "Sales Shop"
|
|
msgstr "Toko Penjualan"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: help:sale.config.settings,module_sale_stock:0
|
|
msgid ""
|
|
"Allows you to Make Quotation, Sale Order using different Order policy and "
|
|
"Manage Related Stock.\n"
|
|
" This installs the module sale_stock."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0
|
|
msgid ""
|
|
"Select a product of type service which is called 'Advance Product'.\n"
|
|
" You may have to create it and set it as a default value on "
|
|
"this field."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: selection:sale.report,month:0
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "Januari"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
|
|
msgid "Allow setting a discount on the sales order lines"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_in_progress
|
|
msgid "Sales Order in Progress"
|
|
msgstr "Order Penjualan dalam Penyelesaian"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
|
|
msgid ""
|
|
"All items in these order lines will be invoiced. You can also invoice a "
|
|
"percentage of the sales order\n"
|
|
" or a fixed price (for advances) directly from the sales "
|
|
"order form if you prefer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: help:sale.config.settings,module_warning:0
|
|
msgid ""
|
|
"Allow to configure notification on products and trigger them when a user "
|
|
"wants to sale a given product or a given customer.\n"
|
|
"Example: Product: this product is deprecated, do not purchase more than 5.\n"
|
|
" Supplier: don't forget to ask for an express delivery."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.order,paypal_url:0
|
|
msgid "Paypal Url"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: help:sale.order,project_id:0
|
|
msgid "The analytic account related to a sales order."
|
|
msgstr "Akun analitik yang terkait dengan order penjualan"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order:0
|
|
msgid "View Invoice"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
|
|
msgid "What do you want to invoice?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
|
|
msgid "Use pricelists to adapt your price per customers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0
|
|
msgid ""
|
|
"The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes "
|
|
"'In progress' or 'Manual in progress'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Salesman ini mengkonfirmasikan penawaran.status penjualan menjadi 'Dalam "
|
|
"proses \"atau\" Proses manual'."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: code:addons/sale/sale.py:942
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n"
|
|
"Please set one before choosing a product."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: help:sale.order,origin:0
|
|
msgid "Reference of the document that generated this sales order request."
|
|
msgstr ""
|
|
"Referensi dokumen yang dihasilkan dari permintaan pesanan penjualan."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: code:addons/sale/sale.py:955
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No valid pricelist line found ! :"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:113
|
|
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:115
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Advance of %s %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.report:0
|
|
#: field:sale.report,delay:0
|
|
msgid "Commitment Delay"
|
|
msgstr "Kesepakatan yang ditunda"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations
|
|
#: view:sale.order:0
|
|
#: view:sale.report:0
|
|
msgid "Quotations"
|
|
msgstr "Penawaran"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: help:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
|
|
msgid "This allows install module sale_analytic_plans."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order:0
|
|
msgid "Ignore Exception"
|
|
msgstr "Abaikan pengecualian"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: help:sale.order,partner_shipping_id:0
|
|
msgid "Delivery address for current sales order."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0
|
|
msgid "Display margins on sales orders"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: help:sale.order,invoice_ids:0
|
|
msgid ""
|
|
"This is the list of invoices that have been generated for this sales order. "
|
|
"The same sales order may have been invoiced in several times (by line for "
|
|
"example)."
|
|
msgstr ""
|
|
"ini adalah daftar invoice yang telah dibuat untuk ini sales order. Atas "
|
|
"penjualan yang sama mungkin telah ditagihkan beberapa kali"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: report:sale.order:0
|
|
msgid "Your Reference"
|
|
msgstr "Referensi Anda"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.advance.payment.inv:0
|
|
msgid "Show Lines to Invoice"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.report,date:0
|
|
msgid "Date Order"
|
|
msgstr "Tanggal Pemesanan"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.order,pricelist_id:0
|
|
#: field:sale.report,pricelist_id:0
|
|
#: field:sale.shop,pricelist_id:0
|
|
msgid "Pricelist"
|
|
msgstr "Harga"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: report:sale.order:0
|
|
msgid "TVA :"
|
|
msgstr "TVA :"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: code:addons/sale/sale.py:444
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Customer Invoices"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:process.node,note:sale.process_node_order0
|
|
msgid "Confirmed sales order to invoice."
|
|
msgstr "Sales order untuk invoice dikonfirmasi."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.order.line,sequence:0
|
|
msgid "Sequence"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_dashboard_sales
|
|
#: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
#: view:sale.order:0
|
|
#: view:sale.report:0
|
|
msgid "Sales"
|
|
msgstr "Sales"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: code:addons/sale/sale.py:308
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), "
|
|
"prices of existing order lines will not be updated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order.line:0
|
|
msgid "Qty"
|
|
msgstr "Qty"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: selection:sale.order.line,type:0
|
|
msgid "from stock"
|
|
msgstr "dari stok"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: report:sale.order:0
|
|
msgid "Quotation Date"
|
|
msgstr "Tanggal Penawaran"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.order,amount_total:0
|
|
#: view:sale.order.line:0
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Total"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order:0
|
|
#: selection:sale.order,state:0
|
|
#: view:sale.order.line:0
|
|
#: selection:sale.order.line,state:0
|
|
#: selection:sale.report,state:0
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Selesai"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: report:sale.order:0
|
|
msgid "Invoice address :"
|
|
msgstr "Alamat faktur"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:121
|
|
#: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice
|
|
#: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0
|
|
#: view:sale.order:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invoice"
|
|
msgstr "Invoice"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order.line:0
|
|
msgid "My Sales Order Lines"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0
|
|
#: view:sale.advance.payment.inv:0
|
|
#: view:sale.make.invoice:0
|
|
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Batal"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.order,message_follower_ids:0
|
|
msgid "Followers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: code:addons/sale/sale.py:944
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No Pricelist ! : "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order:0
|
|
msgid "Sales Order "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent
|
|
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent
|
|
msgid "Quotation send"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order.line:0
|
|
msgid "Search Uninvoiced Lines"
|
|
msgstr "Pencarian daftar yang tidak terfakturkan"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings
|
|
msgid "account.config.settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: sql_constraint:sale.order:0
|
|
msgid "Order Reference must be unique per Company!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2
|
|
msgid ""
|
|
"<p>\n"
|
|
" Here is a list of each sales order line to be invoiced. You "
|
|
"can\n"
|
|
" invoice sales orders partially, by lines of sales order. You "
|
|
"do\n"
|
|
" not need this list if you invoice from the delivery orders "
|
|
"or\n"
|
|
" if you invoice sales totally.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: report:sale.order:0
|
|
msgid "Shipping address :"
|
|
msgstr "Alamat pengiriman :"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: code:addons/sale/sale.py:505
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot group sales having different currencies for the same partner."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.advance.payment.inv:0
|
|
msgid "Invoice Sales Order"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: help:sale.order,invoice_quantity:0
|
|
msgid ""
|
|
"The sales order will automatically create the invoice proposition (draft "
|
|
"invoice). You have to choose "
|
|
"if you want your invoice based on ordered "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
|
|
msgid "Use contracts management"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: code:addons/sale/sale.py:952
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot find a pricelist line matching this product and quantity.\n"
|
|
"You have to change either the product, the quantity or the pricelist."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
|
|
msgid "Sales Advance Payment Invoice"
|
|
msgstr "Pembayaran faktur penjualan"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0
|
|
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0
|
|
#: view:sale.advance.payment.inv:0
|
|
#: view:sale.order:0
|
|
#: field:sale.order,order_policy:0
|
|
#: view:sale.order.line:0
|
|
msgid "Create Invoice"
|
|
msgstr "Buat Faktur"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: help:sale.order,amount_untaxed:0
|
|
msgid "The amount without tax."
|
|
msgstr "Jumlah tanpa pajak"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order.line:0
|
|
msgid "Order reference"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: help:sale.order,invoiced:0
|
|
msgid "It indicates that an invoice has been paid."
|
|
msgstr "Ini mengindikasikan bahwa faktur telah di bayar"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: report:sale.order:0
|
|
#: field:sale.order.line,price_unit:0
|
|
msgid "Unit Price"
|
|
msgstr "Harga Satuan"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
|
|
msgid "Percentage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order:0
|
|
msgid "Other Information"
|
|
msgstr "Informasi lainnya"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:email.template,body_html:sale.email_template_edi_sale
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
|
|
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
|
|
"\n"
|
|
" <p>Hello ${object.partner_id.name},</p>\n"
|
|
" \n"
|
|
" <p>Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or "
|
|
"'order confirmation'} from ${object.company_id.name}: </p>\n"
|
|
"\n"
|
|
" <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
|
|
" <strong>REFERENCES</strong><br />\n"
|
|
" Order number: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
|
|
" Order total: <strong>${object.amount_total} "
|
|
"${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
|
|
" Order date: ${object.date_order}<br />\n"
|
|
" % if object.origin:\n"
|
|
" Order reference: ${object.origin}<br />\n"
|
|
" % endif\n"
|
|
" % if object.client_order_ref:\n"
|
|
" Your reference: ${object.client_order_ref}<br />\n"
|
|
" % endif\n"
|
|
" % if object.user_id:\n"
|
|
" Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
|
|
"''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
|
|
" % endif\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
"\n"
|
|
" % if object.paypal_url:\n"
|
|
" <br/>\n"
|
|
" <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
|
|
" <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
|
|
" <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
|
|
"src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
|
|
" </a>\n"
|
|
" % endif\n"
|
|
"\n"
|
|
" <br/>\n"
|
|
" <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
|
|
" <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
|
|
" <br/>\n"
|
|
" <br/>\n"
|
|
" <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
|
|
"#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
|
|
"background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
|
|
" <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
|
|
"#DDD;\">\n"
|
|
" <strong style=\"text-"
|
|
"transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
|
|
" </div>\n"
|
|
" <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
|
|
"16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
|
|
" <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
|
|
" % if object.company_id.street:\n"
|
|
" ${object.company_id.street}<br/>\n"
|
|
" % endif\n"
|
|
" % if object.company_id.street2:\n"
|
|
" ${object.company_id.street2}<br/>\n"
|
|
" % endif\n"
|
|
" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
|
|
" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
|
|
" % endif\n"
|
|
" % if object.company_id.country_id:\n"
|
|
" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
|
|
"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
|
|
"or ''}<br/>\n"
|
|
" % endif\n"
|
|
" </span>\n"
|
|
" % if object.company_id.phone:\n"
|
|
" <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
|
|
"0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
|
|
"0px; padding-left: 0px; \">\n"
|
|
" Phone: ${object.company_id.phone}\n"
|
|
" </div>\n"
|
|
" % endif\n"
|
|
" % if object.company_id.website:\n"
|
|
" <div>\n"
|
|
" Web : <a "
|
|
"href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
|
|
" </div>\n"
|
|
" %endif\n"
|
|
" <p></p>\n"
|
|
" </div>\n"
|
|
"</div>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order.line:0
|
|
#: field:sale.order.line,product_id:0
|
|
#: view:sale.report:0
|
|
#: field:sale.report,product_id:0
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Produk"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: help:sale.order,amount_total:0
|
|
msgid "The total amount."
|
|
msgstr "Jumlah total"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order:0
|
|
msgid "Confirm Sale"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:96
|
|
#, python-format
|
|
msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: selection:sale.report,month:0
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Mei"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale
|
|
msgid ""
|
|
"${object.company_id.name} ${object.state in ('draft', 'sent') and "
|
|
"'Quotation' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: report:sale.order:0
|
|
msgid "Price"
|
|
msgstr "Harga"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: help:sale.order,order_policy:0
|
|
msgid ""
|
|
"On demand: A draft invoice can be created from the sales order when needed. "
|
|
"\n"
|
|
"On delivery order: A draft invoice can be created from the delivery order "
|
|
"when the products have been delivered. \n"
|
|
"Before delivery: A draft invoice is created from the sales order and must be "
|
|
"paid before the products can be delivered."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
|
|
msgid ""
|
|
"This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis "
|
|
"check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, "
|
|
"partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not "
|
|
"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
|
|
"the Invoice Analysis report in the Accounting application."
|
|
msgstr ""
|
|
"Laporan ini melakukan analisis pada penawaran Anda dan pesanan penjualan. "
|
|
"Analisis pendapatan penjualan Anda memeriksa dan menyortir itu dengan "
|
|
"kriteria kelompok yang berbeda (salesman, mitra, produk, dll) Gunakan "
|
|
"laporan ini untuk melakukan analisis penjualan tidak memiliki tagihan "
|
|
"belum. Jika Anda ingin menganalisis omset Anda, Anda harus menggunakan "
|
|
"laporan Analisis Faktur dalam aplikasi Akuntansi"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
|
|
msgid "Quotation / Order"
|
|
msgstr "penawaran/permintaan"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: report:sale.order:0
|
|
msgid "Tel. :"
|
|
msgstr "telepon"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.make.invoice:0
|
|
msgid "Do you really want to create the invoice(s)?"
|
|
msgstr "Apakah anda benar-benar ingin membuat faktur ?"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to create a quotation, the first step of a new sale.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" OpenERP will help you handle efficiently the complete sale "
|
|
"flow:\n"
|
|
" from the quotation to the sales order, the\n"
|
|
" delivery, the invoicing and the payment collection.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" The social feature helps you organize discussions on each "
|
|
"sales\n"
|
|
" order, and allow your customers to keep track of the "
|
|
"evolution\n"
|
|
" of the sales order.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid "sale.group_delivery_invoice_address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: code:addons/sale/sale.py:781
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"There is no Fiscal Position defined or Income category account defined for "
|
|
"default properties of Product categories."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0
|
|
msgid "To be reviewed by the accountant."
|
|
msgstr "Untuk di review oleh akuntan"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties
|
|
msgid "Properties on lines"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: selection:sale.order,state:0
|
|
msgid "Sale to Invoice"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order:0
|
|
msgid "Order Number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order:0
|
|
#: field:sale.order,partner_id:0
|
|
#: field:sale.order.line,order_partner_id:0
|
|
msgid "Customer"
|
|
msgstr "Customer"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
|
|
msgid "Advance"
|
|
msgstr "Advance"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: selection:sale.report,month:0
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "Februari"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to create a quotation that can be converted into a "
|
|
"sales\n"
|
|
" order.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" OpenERP will help you efficiently handle the complete sales "
|
|
"flow:\n"
|
|
" quotation, sales order, delivery, invoicing and payment.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.order,invoice_quantity:0
|
|
msgid "Invoice on"
|
|
msgstr "Faktur pada .."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
|
|
msgid "Fixed price (deposit)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_settings
|
|
msgid "sale.config.settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: selection:sale.report,month:0
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "September"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: report:sale.order:0
|
|
msgid "Date Ordered"
|
|
msgstr "Tanggal pemesanan"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: selection:sale.order,order_policy:0
|
|
msgid "Before Delivery"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.order.line,product_uos:0
|
|
msgid "Product UoS"
|
|
msgstr "Produk UoS"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0
|
|
msgid "Draft state of sales order"
|
|
msgstr "draft order penjualan"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.order,origin:0
|
|
msgid "Source Document"
|
|
msgstr "Sumber berkas"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: selection:sale.report,month:0
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "April"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: selection:sale.report,state:0
|
|
msgid "Manual In Progress"
|
|
msgstr "Proses Manual sedang berlangsung"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:107
|
|
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
|
|
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:55
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Warning!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
|
|
msgid "Old Quotations"
|
|
msgstr "Quotations Lama"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to create a quotation or sales order for this "
|
|
"customer.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" OpenERP will help you efficiently handle the complete sale "
|
|
"flow:\n"
|
|
" quotation, sales order, delivery, invoicing and\n"
|
|
" payment.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" The social feature helps you organize discussions on each "
|
|
"sales\n"
|
|
" order, and allow your customer to keep track of the "
|
|
"evolution\n"
|
|
" of the sales order.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.order,message_summary:0
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: help:sale.order,message_ids:0
|
|
msgid "Messages and communication history"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order:0
|
|
#: view:sale.order.line:0
|
|
msgid "Search Sales Order"
|
|
msgstr "Pencarian Order Penjualan"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: report:sale.order:0
|
|
#: field:sale.order.line,name:0
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Gambaran"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.config.settings:0
|
|
msgid ""
|
|
"Use contract to be able to manage your services with\n"
|
|
" multiple invoicing as part of the same contract "
|
|
"with\n"
|
|
" your customer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.report:0
|
|
msgid "Ordered month of the sales order"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0
|
|
msgid "From a sales order"
|
|
msgstr "Dari Sales Order"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order.line:0
|
|
msgid "Confirmed sales order lines, not yet delivered"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0
|
|
msgid ""
|
|
"Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be "
|
|
"based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can "
|
|
"generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the "
|
|
"salesman."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tergantung pada kontrol Faktur dari pesanan penjualan, faktur dapat "
|
|
"didasarkan pada jumlah yang disampaikan atau memerintahkan. Dengan "
|
|
"demikian, perintah penjualan dapat menghasilkan faktur atau delivery order "
|
|
" secepat itu dikonfirmasi oleh penjual"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order:0
|
|
msgid "UoS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
|
|
msgid "Some order lines"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: code:addons/sale/sale.py:983
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: report:sale.order:0
|
|
#: field:sale.order,payment_term:0
|
|
msgid "Payment Term"
|
|
msgstr "Termin Pembayaran"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order:0
|
|
msgid "Sales Order ready to be invoiced"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0
|
|
msgid "Generate invoices based on the sales order lines"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.advance.payment.inv:0
|
|
#: view:sale.make.invoice:0
|
|
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
|
|
msgid "or"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
|
|
#: view:sale.order:0
|
|
#: view:sale.order.line:0
|
|
msgid "Sales Order Lines"
|
|
msgstr "Baris Order Penjualan"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: help:sale.order,pricelist_id:0
|
|
msgid "Pricelist for current sales order."
|
|
msgstr "Daftar harga sales order untuk saat ini"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: report:sale.order:0
|
|
msgid "Quotation N°"
|
|
msgstr "Quotation N°"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line
|
|
msgid "Discount on lines"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.order,client_order_ref:0
|
|
msgid "Customer Reference"
|
|
msgstr "Referensi Klien"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.report:0
|
|
msgid "Picked"
|
|
msgstr "Sudah Diambil"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: help:sale.config.settings,module_sale_margin:0
|
|
msgid ""
|
|
"This adds the 'Margin' on sales order.\n"
|
|
" This gives the profitability by calculating the difference "
|
|
"between the Unit Price and Cost Price.\n"
|
|
" This installs the module sale_margin."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: code:addons/sale/sale.py:865
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Before choosing a product,\n"
|
|
" select a customer in the sales form."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order:0
|
|
msgid "Total Tax Included"
|
|
msgstr "Jumlah total termasuk pajak"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order:0
|
|
msgid "New Copy of Quotation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.advance.payment.inv:0
|
|
msgid ""
|
|
"Select how you want to invoice this order. This\n"
|
|
" will create a draft invoice that can be modified\n"
|
|
" before validation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.report:0
|
|
msgid "Ordered date of the sales order"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "Recreate Procurement"
|
|
#~ msgstr "Pengadaan kembali"
|
|
|
|
#~ msgid "Delivery Order"
|
|
#~ msgstr "Pengiriman Order"
|
|
|
|
#~ msgid "You invoice has been successfully created !"
|
|
#~ msgstr "Invoice berhasil dibuat"
|
|
|
|
#~ msgid "Partial Delivery"
|
|
#~ msgstr "Pengiriman Sebagian"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you "
|
|
#~ "accept partial shipments or not?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Jika anda tidak mempunya cukup stok yang akan dikirim, apakah anda setuju "
|
|
#~ "jika hanya dikirim sebagian?"
|
|
|
|
#~ msgid "Delivery, from the warehouse to the customer."
|
|
#~ msgstr "Pengiriman, dari gudang ke pelanggan"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is the list of picking list that have been generated for this invoice"
|
|
#~ msgstr "Ini adalah daftar pengepakan yang telah dibuat untuk invoice ini"
|
|
|
|
#~ msgid "Automatic Declaration"
|
|
#~ msgstr "Keterangan Otomatis"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This Configuration step use to set default picking policy when make sale "
|
|
#~ "order"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Langkah konfigurasi ini digunakan untuk membuat standart pengepakan ketika "
|
|
#~ "membuat order penjualan"
|
|
|
|
#~ msgid "Validate"
|
|
#~ msgstr "Validasi"
|
|
|
|
#~ msgid "Notes"
|
|
#~ msgstr "Catatan"
|
|
|
|
#~ msgid "Inventory Moves"
|
|
#~ msgstr "Perpindahan Barang"
|
|
|
|
#~ msgid "Invoice after delivery"
|
|
#~ msgstr "Ditagihkan setelah pengiriman"
|
|
|
|
#~ msgid "After confirming order, Create the invoice."
|
|
#~ msgstr "Setelah konfirmasi order, Buat Invoice"
|
|
|
|
#~ msgid "Origin"
|
|
#~ msgstr "Asal"
|
|
|
|
#~ msgid "All at Once"
|
|
#~ msgstr "Sekaligus"
|
|
|
|
#~ msgid "Outgoing Products"
|
|
#~ msgstr "Barang Keluar"
|
|
|
|
#~ msgid "Procurement is created after confirmation of sale order."
|
|
#~ msgstr "Pengadaan dibuat setelah order penjualan dikonfirmasi"
|
|
|
|
#~ msgid "Reference"
|
|
#~ msgstr "Referensi"
|
|
|
|
#~ msgid "Extra Info"
|
|
#~ msgstr "Penjelasan lebih lanjut"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The sale order will automatically create the invoice proposition (draft "
|
|
#~ "invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to "
|
|
#~ "choose if you invoice based on ordered or shipped quantities. If the product "
|
|
#~ "is a service, shipped quantities means hours spent on the associated tasks."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Order Penjualan sebara otomatis akan membuat konsep invoice. Kwantitas yang "
|
|
#~ "diorder dan yang terkirim mungkin tidak sama. Anda harus memilih, "
|
|
#~ "tagihan/invoice berdasarkan order atau kwantitas barang yang terkirim. Jika "
|
|
#~ "produk adalah jasa, maksud dari kwantitas yang terkirim adalah jumlah jam "
|
|
#~ "yang telah ditempuh dalam suatu pekerjaan"
|
|
|
|
#~ msgid "Net Price"
|
|
#~ msgstr "Harga Bersih"
|
|
|
|
#~ msgid "My sales order in progress"
|
|
#~ msgstr "Penjualan saya yang masih dalam proses"
|
|
|
|
#~ msgid "Procure Method"
|
|
#~ msgstr "Metode Pengadaan"
|
|
|
|
#~ msgid "Shipping Address"
|
|
#~ msgstr "Alamat Pengiriman"
|
|
|
|
#~ msgid "Invoice Based on Sales Orders"
|
|
#~ msgstr "Tagihan/Invoice berdasakan pada Order Penjualan"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You have to select a customer in the sale form !\n"
|
|
#~ "Please set one customer before choosing a product."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Anda harus memilih satu pelanggan pada form penjualan !\n"
|
|
#~ "Mohon memilih satu pelanggan sebelum memilih barang"
|
|
|
|
#~ msgid "Sale Shop"
|
|
#~ msgstr "Toko"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "You must first cancel all packing attached to this sale order."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pertama anda harus membatalkan semua kemasan sudah terlampir dalam penjualan "
|
|
#~ "ini"
|
|
|
|
#~ msgid "Warehouse"
|
|
#~ msgstr "Gudang"
|
|
|
|
#~ msgid "Untaxed amount"
|
|
#~ msgstr "Total sebelum pajak"
|
|
|
|
#~ msgid "Make Invoice"
|
|
#~ msgstr "Buat Invoice"
|
|
|
|
#~ msgid "All Sales Order"
|
|
#~ msgstr "Semua Order Penjualan"
|
|
|
|
#~ msgid "Manual Description"
|
|
#~ msgstr "Keterangan Manual"
|
|
|
|
#~ msgid "Confirm Order"
|
|
#~ msgstr "konnfirmasi Order"
|
|
|
|
#~ msgid "Packing"
|
|
#~ msgstr "Kemasan"
|
|
|
|
#~ msgid "Payment Accounts"
|
|
#~ msgstr "Akun Pembayaran"
|
|
|
|
#~ msgid "Sales orders"
|
|
#~ msgstr "Order Penjualan"
|
|
|
|
#~ msgid "Payment accounts"
|
|
#~ msgstr "Akun Pembayaran"
|
|
|
|
#~ msgid "Configuration"
|
|
#~ msgstr "Pengaturan"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
|
|
#~ msgstr "Salah: UoS dan UoM harus berbeda kategori"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
|
#~ msgstr "Salah dalam penyusunan format XML"
|
|
|
|
#~ msgid "Procurement"
|
|
#~ msgstr "Pengadaan"
|
|
|
|
#~ msgid "Close"
|
|
#~ msgstr "Selesai"
|
|
|
|
#~ msgid "All Quotations"
|
|
#~ msgstr "Semua Penawaran"
|
|
|
|
#~ msgid "Draft Invoice"
|
|
#~ msgstr "Konsep Invoice"
|
|
|
|
#~ msgid "Payment Before Delivery"
|
|
#~ msgstr "Pembayaran Sebelum Pengiriman"
|
|
|
|
#~ msgid "Order Line"
|
|
#~ msgstr "Daftar Pesanan"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Warning !"
|
|
#~ msgstr "Peringatan !"
|
|
|
|
#~ msgid "Force Assignation"
|
|
#~ msgstr "Penetapan Tugas"
|
|
|
|
#~ msgid "Dates"
|
|
#~ msgstr "Tanggal"
|
|
|
|
#~ msgid "Recreate Packing"
|
|
#~ msgstr "Pengemasan ulang"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is the days added to what you promise to customers for security purpose"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dimana anda menjanjikan kepada pelanggan masalah penambahan hari untuk "
|
|
#~ "keperluan keamanan"
|
|
|
|
#~ msgid "Sales Manager Dashboard"
|
|
#~ msgstr "Panel utama sales manager"
|
|
|
|
#~ msgid "Packaging"
|
|
#~ msgstr "Kemasan"
|
|
|
|
#~ msgid "Conditions"
|
|
#~ msgstr "Kondisi"
|
|
|
|
#~ msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Anda mencoba untuk menetapkan banyak yang tidak dari produk yang sama"
|
|
|
|
#~ msgid "Set to Draft"
|
|
#~ msgstr "Atur ke draft"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "There is no income category account defined in default Properties for "
|
|
#~ "Product Category or Fiscal Position is not defined !"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tidak ada kategori penghasilan akun didefinisikan dalam standar "
|
|
#~ "Properties untuk Produk Kategori atau Fiskal Posisi tidak ditemukan!"
|
|
|
|
#~ msgid "Delivery Order Only"
|
|
#~ msgstr "Hanya Order Pengiriman saja"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "invalid mode for test_state"
|
|
#~ msgstr "mode tidak sah untuk test_state"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Could not cancel this sales order !"
|
|
#~ msgstr "Order penjualan ini tidak dapat dibatalkan"
|
|
|
|
#~ msgid "Number Packages"
|
|
#~ msgstr "Nomor Kemasan"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Number of days between the order confirmation the shipping of the products "
|
|
#~ "to the customer"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Jumlah hari antara konfirmasi pemesanan pengiriman produk kepada pelanggan"
|
|
|
|
#~ msgid "UoM"
|
|
#~ msgstr "Satuan"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "(n/a)"
|
|
#~ msgstr "tidak tersedia"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Anda harus terlebih dahulu membatalkan stock bergerak yang ada pada daftar "
|
|
#~ "penjualan."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may "
|
|
#~ "have to create it and set it as a default value on this field."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pilih produk jenis layanan yang disebut 'Advanced Produk'. Anda mungkin "
|
|
#~ "harus membuat dan mengaturnya sebagai nilai default pada bagian ini"
|
|
|
|
#~ msgid "Order Reference must be unique !"
|
|
#~ msgstr "Referensi order harus unik !"
|
|
|
|
#~ msgid "Enhance your core Sales Application with additional functionalities."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Meningkatkan Aplikasi Penjualan anda dengan fungsionalitas tambahan."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "For every sales order line, a procurement order is created to supply the "
|
|
#~ "sold product."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Untuk setiap daftar pemesanan, a order pembelian dibuat untuk persediaan "
|
|
#~ "produk yang terjual."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Incoterm which stands for 'International Commercial terms' implies its a "
|
|
#~ "series of sales terms which are used in the commercial transaction."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Incoterms yang merupakan singkatan dari 'istilah Komersial Internasional' "
|
|
#~ "menyiratkan seri istilah penjualan yang digunakan dalam transaksi komersial."
|
|
|
|
#~ msgid "Setup your sales workflow and default values."
|
|
#~ msgstr "Set alur proses penjulan dan nilai dasar"
|
|
|
|
#~ msgid "Lines to Invoice"
|
|
#~ msgstr "Daftar untuk faktur"
|
|
|
|
#~ msgid "Sales Open Invoice"
|
|
#~ msgstr "Buka Faktur Penjualan"
|
|
|
|
#~ msgid "Quantity (UoM)"
|
|
#~ msgstr "Kuantitas"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Invalid action !"
|
|
#~ msgstr "Tindakan tidak valid !"
|
|
|
|
#~ msgid "Invoice On Order After Delivery"
|
|
#~ msgstr "Faktur Pada Order Setelah Pengiriman"
|
|
|
|
#~ msgid "Order State"
|
|
#~ msgstr "Order Negara"
|
|
|
|
#~ msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?"
|
|
#~ msgstr "Apakah anda benar-benar ingin membuat faktur ?"
|
|
|
|
#~ msgid "Stock Moves"
|
|
#~ msgstr "Stok Bergerak"
|
|
|
|
#~ msgid " Year "
|
|
#~ msgstr " Tahun "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Could not cancel sales order line!"
|
|
#~ msgstr "Daftar penjualan tidak dapat di batalkan !"
|
|
|
|
#~ msgid "Sales By Month"
|
|
#~ msgstr "Penjualan berdasarkan Bulan"
|
|
|
|
#~ msgid "Security Days"
|
|
#~ msgstr "Keamanan hari"
|
|
|
|
#~ msgid "Companies"
|
|
#~ msgstr "Perusahaan"
|
|
|
|
#~ msgid "Create Final Invoice"
|
|
#~ msgstr "Buat Faktur Final"
|
|
|
|
#~ msgid "Procurement of sold material"
|
|
#~ msgstr "Pengadaan material yang dijual"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated "
|
|
#~ "only after the scheduler(s) have been launched."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ini mengindikasikan bahwa order penjualan telah di kirim. Kolom ini di "
|
|
#~ "update hanya setelah penjadwalan telah di jalankan"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The name and address of the contact who requested the order or quotation."
|
|
#~ msgstr "Nama dan alamat kontak yang meminta order atau penawaran"
|
|
|
|
#~ msgid "Sales Order Dates"
|
|
#~ msgstr "Tanggal Order Penjualan"
|
|
|
|
#~ msgid "Picking Default Policy"
|
|
#~ msgstr "Kebijakan dasar penjemputan"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced !"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Anda tidak dapan membatalkan daftar penjualan yang telah difakturkan !"
|
|
|
|
#~ msgid "Sales by Partner"
|
|
#~ msgstr "Penjualan bedasarkan Partner"
|
|
|
|
#~ msgid "Margins in Sales Orders"
|
|
#~ msgstr "Margin Pesanan Penjualan"
|
|
|
|
#~ msgid "Total Tax Excluded"
|
|
#~ msgstr "Jumlah total diluar pajak"
|
|
|
|
#~ msgid "Sales Application Configuration"
|
|
#~ msgstr "Konfugurasi aplikasi penjualan"
|
|
|
|
#~ msgid "Open Invoice"
|
|
#~ msgstr "Buka Faktur"
|
|
|
|
#~ msgid "Ordering Contact"
|
|
#~ msgstr "Kontak Pemesanan"
|
|
|
|
#~ msgid "Compute"
|
|
#~ msgstr "Hitung"
|
|
|
|
#~ msgid "Sales per Customer in last 90 days"
|
|
#~ msgstr "Penjualan per klien dalam 90 hari terakhir"
|
|
|
|
#~ msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities."
|
|
#~ msgstr "Berdasarkan pengiriman atau dalam jumlah pemesanan"
|
|
|
|
#~ msgid "Create Delivery Order"
|
|
#~ msgstr "Buat pesanan pengiriman"
|
|
|
|
#~ msgid "Delivery Costs"
|
|
#~ msgstr "Biaya Pengiriman"
|
|
|
|
#~ msgid "Related Picking"
|
|
#~ msgstr "Penjemputan terkait"
|
|
|
|
#~ msgid "Deliveries to Invoice"
|
|
#~ msgstr "Pengiriman pada faktur"
|
|
|
|
#~ msgid "Sales by Product Category"
|
|
#~ msgstr "Penjualan berdasarkan Produk Kategori"
|
|
|
|
#~ msgid "Create Pick List"
|
|
#~ msgstr "Buat daftar penjemputan"
|
|
|
|
#~ msgid "Shipping Policy"
|
|
#~ msgstr "Kebijakan dalam pengiriman"
|
|
|
|
#~ msgid "Document of the move to the output or to the customer."
|
|
#~ msgstr "Dokumen pindah ke output atau kepada pelanggan"
|
|
|
|
#~ msgid "Create Procurement Order"
|
|
#~ msgstr "Buat Order Pengadaan"
|
|
|
|
#~ msgid "Pick List"
|
|
#~ msgstr "Daftar Jemput"
|
|
|
|
#~ msgid "Stock Move"
|
|
#~ msgstr "Perpindahan Stok"
|
|
|
|
#~ msgid "Picking List"
|
|
#~ msgstr "Daftar Jemput"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Could not cancel sales order !"
|
|
#~ msgstr "Order Penjualan tidak dapat di batalkan !"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Error !"
|
|
#~ msgstr "Ada Kesalahan !!!"
|
|
|
|
#~ msgid "Invoice From The Picking"
|
|
#~ msgstr "Faktur pengiriman"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Picking Information !"
|
|
#~ msgstr "Informasi penjemputan !"
|
|
|
|
#~ msgid "Shipping & Manual Invoice"
|
|
#~ msgstr "Pengiriman & Faktur manual"
|
|
|
|
#~ msgid "Sales Management"
|
|
#~ msgstr "Manajemen Penjualan"
|
|
|
|
#~ msgid "Reference UoM"
|
|
#~ msgstr "Referensi UoM"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You can generate invoices based on sales orders or based on shippings."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dapat menghasilkan tagihan berdasarkan pesanan penjualan atau berdasarkan "
|
|
#~ "pengiriman."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "By default, OpenERP is able to manage complex routing and paths of products "
|
|
#~ "in your warehouse and partner locations. This will configure the most common "
|
|
#~ "and simple methods to deliver products to the customer in one or two "
|
|
#~ "operations by the worker."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Secara default, OpenERP mampu mengelola jalur routing yang kompleks dan "
|
|
#~ "produk di gudang anda dan lokasi mitra. Ini akan mengkonfigurasi metode "
|
|
#~ "yang paling umum dan sederhana untuk memberikan produk kepada pelanggan "
|
|
#~ "dalam operasi salah satu atau dua oleh pekerja."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You have to select a customer in the sales form !\n"
|
|
#~ "Please set one customer before choosing a product."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Anda harus memilih pelanggan dalam formulir penjualan!\n"
|
|
#~ "Silakan set satu pelanggan sebelum memilih produk."
|
|
|
|
#~ msgid "Picking List & Delivery Order"
|
|
#~ msgstr "Daftar jemput dan pengiriman pesanan"
|
|
|
|
#~ msgid "Picking Policy"
|
|
#~ msgstr "Kebijakan pengambilan"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "You must first cancel all picking attached to this sales order."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Anda harus membatalkan terlebih dahulu semua pengambilan yang ada pada "
|
|
#~ "order penjualan"
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel Assignation"
|
|
#~ msgstr "Pembatalan penugasan"
|
|
|
|
#~ msgid "Document of the move to the customer."
|
|
#~ msgstr "Berkas yang pindah pada rekanan"
|
|
|
|
#~ msgid "Invoicing"
|
|
#~ msgstr "Faktur"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Disini tidak ditemukan akun pemasukan untuk jenis produk :\"%s\"(id:%d)"
|
|
|
|
#~ msgid "Logistic"
|
|
#~ msgstr "Logistik"
|
|
|
|
#~ msgid "Product UoM"
|
|
#~ msgstr "Produk UoM"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "There is no sales journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)"
|
|
#~ msgstr "Tidak ditemukan jurnal penjualan untuk perusahaan :\"%s\" (id:%d)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Cannot delete a sales order line which is %s !"
|
|
#~ msgstr "Tidak dapat menghapus daftar pesanan penjualan yang% s!"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Depending on the configuration of the location Output, the move between the "
|
|
#~ "output area and the customer is done through the Delivery Order manually or "
|
|
#~ "automatically."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tergantung dari konfigurasi lokasi output, perpindahan antara daerah output "
|
|
#~ "klien selesai melalui pemesanan pengiriman secara manual ataupun secara "
|
|
#~ "otomatis"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n"
|
|
#~ "The real stock is %.2f %s. (without reservations)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Anda berencana menjual %.2f %s tapi anda hanya mempunyai %.2f %s yang "
|
|
#~ "tersedia !\n"
|
|
#~ "Stok sebenarnya %.2f %s. (tanpa pemesanan)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is a list of picking that has been generated for this sales order."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ini adalah daftar pengambilan yang di hasilkan untuk order penjualan saat ini"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Gives the margin of profitability by calculating the difference between Unit "
|
|
#~ "Price and Cost Price."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Memberikan margin keuntungan berdasaran perhitungan dari perbedaan antara "
|
|
#~ "harga unit dengan ongkos produksi"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The Pick List form is created as soon as the sales order is confirmed, in "
|
|
#~ "the same time as the procurement order. It represents the assignment of "
|
|
#~ "parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which "
|
|
#~ "evolves with the availability of parts."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "form dari daftar pengambilan dibuat begitu pesanan penjualan "
|
|
#~ "dikonfirmasikan, dalam waktu yang sama seperti urutan pengadaan. Ini "
|
|
#~ "merupakan penugasan bagian untuk urutan penjualan. Ada 1 daftar "
|
|
#~ "pengambikab dengan daftar sales order dengan ketersediaan suku cadang."
|
|
|
|
#~ msgid " Month "
|
|
#~ msgstr " Bulan "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Warning"
|
|
#~ msgstr "Peringatan"
|
|
|
|
#~ msgid "Sales by Month"
|
|
#~ msgstr "Penjualan berdasarkan penjualan"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You selected a quantity of %d Units.\n"
|
|
#~ "But it's not compatible with the selected packaging.\n"
|
|
#~ "Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Anda memilih kuantitas %d Units.\n"
|
|
#~ "Tetapi tidak sesuai dengan kemasan\n"
|
|
#~ "Ini adalah proporsi dari kuantitas berdasarkan kemasan:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The Shipping Policy is used to configure per order if you want to deliver as "
|
|
#~ "soon as possible when one product is available or you wait that all products "
|
|
#~ "are available.."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kebijakan Pengiriman yang digunakan untuk mengkonfigurasi per pesanan jika "
|
|
#~ "anda ingin menyampaikan sesegera mungkin ketika satu produk yang tersedia "
|
|
#~ "atau Anda menunggu bahwa semua produk yang tersedia"
|
|
|
|
#~ msgid "Sales by Product's Category in last 90 days"
|
|
#~ msgstr "Penjualan berdasarkan produk kategori dalam 90 hari terakhir"
|
|
|
|
#~ msgid " Month-1 "
|
|
#~ msgstr " Bulan - 1 "
|
|
|
|
#~ msgid "Delivery Lead Time"
|
|
#~ msgstr "Lama Waktu Pengiriman"
|
|
|
|
#~ msgid "Error! You can not create recursive companies."
|
|
#~ msgstr "Error! Anda tidak dapat membuat perusahaan secara berulang ulang"
|
|
|
|
#~ msgid "Complete Delivery"
|
|
#~ msgstr "Pengiriman Selesai"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A procurement order is automatically created as soon as a sales order is "
|
|
#~ "confirmed or as the invoice is paid. It drives the purchasing and the "
|
|
#~ "production of products regarding to the rules and to the sales order's "
|
|
#~ "parameters. "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Perintah pengadaan secara otomatis dibuat segera setelah order penjualan "
|
|
#~ "dikonfirmasi atau sebagai faktur dibayar. Ini membuat pembelian dan produksi "
|
|
#~ "produk sehubungan dengan peraturan dan parameter urutan's penjualan "
|
|
|
|
#~ msgid "Salesman"
|
|
#~ msgstr "Sales"
|
|
|
|
#~ msgid "Product sales"
|
|
#~ msgstr "Produk penjualan"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "The sales order '%s' has been cancelled."
|
|
#~ msgstr "Order penjualan '%s' telah dibatalkan"
|
|
|
|
#~ msgid "Packings"
|
|
#~ msgstr "kemasan"
|
|
|
|
#~ msgid "Ordered Date"
|
|
#~ msgstr "Tanggal pemesanan"
|
|
|
|
#~ msgid "Configuration Progress"
|
|
#~ msgstr "Konfigurasi yang sedang berlangsung"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure Your Sales Management Application"
|
|
#~ msgstr "Konfigurasi Aplikasi Penjualan Manajemen Anda"
|
|
|
|
#~ msgid "Invoicing journals"
|
|
#~ msgstr "Faktur Jurnal"
|
|
|
|
#~ msgid "You invoice has been successfully created!"
|
|
#~ msgstr "Faktur Anda telah berhasil dibuat !"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "You must first cancel all invoices attached to this sales order."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Anda harus terlebih dahulu membatalkan semua faktur yang dilampirkan "
|
|
#~ "dalam sales order."
|
|
|
|
#~ msgid "Shipped Qty"
|
|
#~ msgstr "Kuantitas yang dikirim"
|
|
|
|
#~ msgid "Direct Delivery"
|
|
#~ msgstr "Pengiriman Langsung"
|
|
|
|
#~ msgid "Sales Order Layout Improvement"
|
|
#~ msgstr "Order Penjualan Layout Peningkatan"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Error"
|
|
#~ msgstr "Kesalahan"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "One Procurement order for each sales order line and for each of the "
|
|
#~ "components."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Satu Pengadaan Agar setiap daftar pesanan penjualan dan untuk masing-masing "
|
|
#~ "komponen."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Cannot delete Sales Order(s) which are already confirmed !"
|
|
#~ msgstr "Tidak dapat menghapus Order Penjualan yang sudah dikonfirmasi!"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you have more than one shop reselling your company products, you can "
|
|
#~ "create and manage that from here. Whenever you will record a new quotation "
|
|
#~ "or sales order, it has to be linked to a shop. The shop also defines the "
|
|
#~ "warehouse from which the products will be delivered for each particular "
|
|
#~ "sales."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Jika Anda memiliki lebih dari satu toko menjual produk perusahaan Anda, "
|
|
#~ "Anda dapat membuat dan mengelolanya dari sini. Setiap kali Anda akan "
|
|
#~ "mencatat penawaran baru atau order penjualan, itu harus dikaitkan dengan "
|
|
#~ "toko yang bersangkutan. Toko ini juga mendefinisikan gudang dari mana "
|
|
#~ "produk tersebut akan dikirim untuk setiap penjualan tertentu"
|
|
|
|
#~ msgid "Shipping Default Policy"
|
|
#~ msgstr "Kebijakan Dasar Pengiriman"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Not enough stock !"
|
|
#~ msgstr "Stok tidak mencukupi"
|
|
|
|
#~ msgid "Delivered"
|
|
#~ msgstr "Sudah Terkirim"
|
|
|
|
#~ msgid "You must assign a production lot for this product"
|
|
#~ msgstr "Anda harus menetapkan lot produksi untuk produk ini"
|
|
|
|
#~ msgid "Layout Sequence"
|
|
#~ msgstr "Urutan rancangan"
|
|
|
|
#~ msgid "Accounting"
|
|
#~ msgstr "Akunting"
|
|
|
|
#~ msgid "Adds commitment, requested and effective dates on Sales Orders."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Menambahkan komitmen, tanggal diminta dan efektif pada Permintaan Penjualan."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Allows you to group and invoice your delivery orders according to different "
|
|
#~ "invoicing types: daily, weekly, etc."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Memungkinkan Anda untuk mengelompokan dan membuat faktur pengiriman pesanan "
|
|
#~ " Anda sesuai dengan jenis faktur yang berbeda: harian, mingguan, dll"
|
|
|
|
#~ msgid "Sales Order Requisition"
|
|
#~ msgstr "Permintaan Order Penjualan"
|
|
|
|
#~ msgid "Drives procurement orders for every sales order line."
|
|
#~ msgstr "meningkatkan order pengadaan pada setiap daftar order penjualan"
|
|
|
|
#~ msgid "Sales by Salesman in last 90 days"
|
|
#~ msgstr "Penjualan oleh Salesman dalam 90 hari terakhir"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure Sales Order Logistics"
|
|
#~ msgstr "Konfigurasi Logistik Sales Order"
|
|
|
|
#~ msgid "Allows you to compute delivery costs on your quotations."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Memungkinkan Anda untuk menghitung biaya pengiriman pada quotations Anda."
|
|
|
|
#~ msgid "Shipping address for current sales order."
|
|
#~ msgstr "Alamat pengiriman untuk sales order saat ini."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order."
|
|
#~ msgstr "quotation \"%s\" telah dikonversikan pada sales order"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Here is a list of each sales order line to be invoiced. You can invoice "
|
|
#~ "sales orders partially, by lines of sales order. You do not need this list "
|
|
#~ "if you invoice from the delivery orders or if you invoice sales totally."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Berikut adalah daftar pesanan penjualan dikenakan tagihan. Anda dapat "
|
|
#~ "membuat invoice penjualan secara parsial, oleh baris sales order. Anda tidak "
|
|
#~ "perlu daftar ini jika dari invoice pengiriman pesanan atau jika dari invoice "
|
|
#~ "total penjualan anda"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Sales Orders help you manage quotations and orders from your customers. "
|
|
#~ "OpenERP suggests that you start by creating a quotation. Once it is "
|
|
#~ "confirmed, the quotation will be converted into a Sales Order. OpenERP can "
|
|
#~ "handle several types of products so that a sales order may trigger tasks, "
|
|
#~ "delivery orders, manufacturing orders, purchases and so on. Based on the "
|
|
#~ "configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that "
|
|
#~ "you just have to confirm it when you want to bill your customer."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sales Order membantu Anda mengelola menentukan harga dan pesanan dari "
|
|
#~ "pelanggan Anda. ERP menunjukkan bahwa Anda mulai dengan membuat quotation. "
|
|
#~ "Setelah dikonfirmasi, quotation akan dikonversi menjadi Sales Order. "
|
|
#~ "OpenERP dapat menangani beberapa jenis produk sehingga pesanan penjualan "
|
|
#~ " dapat memicu tugas, perintah pengiriman, manufaktur pesanan, pembelian "
|
|
#~ "dan sebagainya. Berdasarkan konfigurasi dari pesanan penjualan, draft "
|
|
#~ "invoice akan dibuat sehingga Anda hanya perlu konfirmasi bila Anda ingin "
|
|
#~ "tagihan pelanggan Anda."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The sale order will automatically create the invoice proposition (draft "
|
|
#~ "invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to "
|
|
#~ "choose if you want your invoice based on ordered or shipped quantities. If "
|
|
#~ "the product is a service, shipped quantities means hours spent on the "
|
|
#~ "associated tasks."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Urutan penjualan secara otomatis akan membuat proposisi invoice (draft "
|
|
#~ "invoice). Pesanan dan jumlah yang dikirimkan mungkin tidak sama. Anda harus "
|
|
#~ "memilih apakah anda ingin berdasarkan jumlah pesanan atau jumlah barang "
|
|
#~ "dikirim. Jika produk berupa layanan,kuantitas yang di kirimkan artinya "
|
|
#~ "jumlah jam yang dihabiskan pada tugas-tugas yang terkait."
|
|
|
|
#~ msgid "Sales by Salesman"
|
|
#~ msgstr "Penjualan berdasarkan Salesman"
|
|
|
|
#~ msgid "State"
|
|
#~ msgstr "Status"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure Picking Policy for Sales Order"
|
|
#~ msgstr "Konfigurasi Pengambil Kebijakan untuk Sales Order"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from "
|
|
#~ "pick' or 'Invoice on order after delivery'."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "invoice dibuat secara otomatis jika kebijakan pengiriman adalah 'invoicedari "
|
|
#~ "penjemputan' atau 'invoice setelah pengiriman\""
|
|
|
|
#~ msgid "Configure"
|
|
#~ msgstr "Pengaturan"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The Shipping Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n"
|
|
#~ " - The 'Pay Before delivery' choice will first generate the invoice and "
|
|
#~ "then generate the picking order after the payment of this invoice.\n"
|
|
#~ " - The 'Shipping & Manual Invoice' will create the picking order directly "
|
|
#~ "and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate "
|
|
#~ "the draft invoice.\n"
|
|
#~ " - The 'Invoice On Order After Delivery' choice will generate the draft "
|
|
#~ "invoice based on sales order after all picking lists have been finished.\n"
|
|
#~ " - The 'Invoice From The Picking' choice is used to create an invoice "
|
|
#~ "during the picking process."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kebijakan Pengiriman digunakan untuk menyinkronkan operasi dan pengiriman "
|
|
#~ "invoice.\n"
|
|
#~ "- The 'Pembayaran Sebelum pengiriman' pilihan pertama akan menghasilkan "
|
|
#~ "invoice dan kemudian menghasilkan urutan pengambilan setelah pembayaran "
|
|
#~ "invoice ini.\n"
|
|
#~ "- The 'Pengiriman & Manual invoice' akan menciptakan urutan pengambilan "
|
|
#~ "langsung dan menunggu pengguna untuk secara manual klik tombol 'invoice' "
|
|
#~ "untuk menghasilkan invoice draft.\n"
|
|
#~ "- The 'invoice On Delivery Order Setelah' pilihan akan menghasilkan invoice "
|
|
#~ "draft berdasarkan pesanan sales setelah semua daftar pengambilan telah "
|
|
#~ "selesai.\n"
|
|
#~ "- 'invoice Dari Picking' Pilihan ini digunakan untuk membuat invoice selama "
|
|
#~ "proses pengambilan."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You cannot make an advance on a sales order "
|
|
#~ "that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Anda tidak dapat membuat pesanan penjualan yang diartikan sebagai 'invoice "
|
|
#~ "Otomatis setelah pengiriman'."
|
|
|
|
#~ msgid "Procurement Order"
|
|
#~ msgstr "Order procurement"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " The base module to manage quotations and sales orders.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " * Workflow with validation steps:\n"
|
|
#~ " - Quotation -> Sales order -> Invoice\n"
|
|
#~ " * Invoicing methods:\n"
|
|
#~ " - Invoice on order (before or after shipping)\n"
|
|
#~ " - Invoice on delivery\n"
|
|
#~ " - Invoice on timesheets\n"
|
|
#~ " - Advance invoice\n"
|
|
#~ " * Partners preferences (shipping, invoicing, incoterm, ...)\n"
|
|
#~ " * Products stocks and prices\n"
|
|
#~ " * Delivery methods:\n"
|
|
#~ " - all at once, multi-parcel\n"
|
|
#~ " - delivery costs\n"
|
|
#~ " * Dashboard for salesman that includes:\n"
|
|
#~ " * Your open quotations\n"
|
|
#~ " * Top 10 sales of the month\n"
|
|
#~ " * Cases statistics\n"
|
|
#~ " * Graph of sales by product\n"
|
|
#~ " * Graph of cases of the month\n"
|
|
#~ " "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Modul dasar untuk mengelola quotation dan sales order .\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " * Alur Kerja dengan langkah-langkah validasi:\n"
|
|
#~ " - Quotation -> Sales order -> invoice\n"
|
|
#~ " * Metoda Invoicing :\n"
|
|
#~ " - invoice pada pesanan (sebelum atau sesudah pengiriman)\n"
|
|
#~ " - invoice pengiriman yang\n"
|
|
#~ " - invoice pada timesheets\n"
|
|
#~ " - invoice Advance\n"
|
|
#~ " * preferensi Mitra (pengiriman, invoicing, INCOTERM, ...)\n"
|
|
#~ " * Produk dan harga stok\n"
|
|
#~ " * Pengiriman :\n"
|
|
#~ " - semua sekaligus, multi-paket\n"
|
|
#~ " - Biaya pengiriman\n"
|
|
#~ " * Dashboard untuk salesman yang meliputi:\n"
|
|
#~ " * quotation terbuka Anda\n"
|
|
#~ " * Top 10 bulan ini\n"
|
|
#~ " * Kasus statistik\n"
|
|
#~ " * Grafik penjualan per produk\n"
|
|
#~ " * Grafik kasus bulan ini.\n"
|
|
#~ " "
|
|
|
|
#~ msgid "History"
|
|
#~ msgstr "Riwayat"
|
|
|
|
#~ msgid "References"
|
|
#~ msgstr "Referensiya"
|
|
|
|
#~ msgid "title"
|
|
#~ msgstr "Judul:"
|
|
|
|
#~ msgid "Name"
|
|
#~ msgstr "Nama"
|
|
|
|
#~ msgid "Order date"
|
|
#~ msgstr "Tanggal order"
|
|
|
|
#~ msgid "Properties"
|
|
#~ msgstr "Properti"
|
|
|
|
#~ msgid "States"
|
|
#~ msgstr "Status"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Gives the state of the quotation or sales order. \n"
|
|
#~ "The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in "
|
|
#~ "the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process "
|
|
#~ "(Shipping Exception). \n"
|
|
#~ "The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but "
|
|
#~ "waiting for the scheduler to run on the date 'Ordered Date'."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Memberikan status quotation atau sales order .\n"
|
|
#~ "Kondisi pengecualian secara otomatis mengatur kapan operasi dibatalkan yang "
|
|
#~ "terjadi pada validasi invoice (invoice Exception) atau dalam proses daftar "
|
|
#~ "memilih (Shipping Exception).\n"
|
|
#~ "Pada Status 'Waiting Schedule' ini mengatur kapan Invoice dikonfirmasi "
|
|
#~ "tetapi menunggu scheduler yang akan dijalankan pada tanggal 'Tanggal Ordered'"
|
|
|
|
#~ msgid "sale.config.picking_policy"
|
|
#~ msgstr "sale.config.picking_policy"
|
|
|
|
#~ msgid "Incoterm"
|
|
#~ msgstr "Incoterm"
|
|
|
|
#~ msgid "res_config_contents"
|
|
#~ msgstr "res_config_contents"
|
|
|
|
#~ msgid "sale.installer"
|
|
#~ msgstr "sale.installer"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "* The 'Draft' state is set when the related sales order in draft state. "
|
|
#~ " \n"
|
|
#~ "* The 'Confirmed' state is set when the related sales order is confirmed. "
|
|
#~ " \n"
|
|
#~ "* The 'Exception' state is set when the related sales order is set as "
|
|
#~ "exception. \n"
|
|
#~ "* The 'Done' state is set when the sales order line has been picked. "
|
|
#~ " \n"
|
|
#~ "* The 'Cancelled' state is set when a user cancel the sales order related."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kondisi * The 'Draft' diatur ketika sales order terkait di dalam status "
|
|
#~ "draft.\n"
|
|
#~ "Kondisi * The 'Dikonfirmasi' ini diset ketika urutan penjualan tersebut "
|
|
#~ "dikonfirmasi.\n"
|
|
#~ "* Pada Status 'Exception' ini diset ketika urutan penjualan tersebut "
|
|
#~ "ditetapkan sebagai pengecualian.\n"
|
|
#~ "* Pada Status 'Selesai' ini diset ketika baris pesanan penjualan telah "
|
|
#~ "diambil.\n"
|
|
#~ "* Pada Status 'Dibatalkan' diatur ketika user membatalkan pesanan penjualan "
|
|
#~ "yang terkait."
|
|
|
|
#~ msgid "Image"
|
|
#~ msgstr "Gambar"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Provides some features to improve the layout of the Sales Order reports."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Menyediakan beberapa fitur untuk meningkatkan tata letak laporan Sales "
|
|
#~ "Order."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "The sales order '%s' has been set in draft state."
|
|
#~ msgstr "'%s ' sales order telah diatur di bagian draf"
|
|
|
|
#~ msgid "Steps To Deliver a Sales Order"
|
|
#~ msgstr "Langkah-langkah untuk pengiriman sales order."
|
|
|
|
#~ msgid "Assign"
|
|
#~ msgstr "Menetapkan"
|
|
|
|
#~ msgid "VAT"
|
|
#~ msgstr "VAT"
|
|
|
|
#~ msgid "Invoice Based on Deliveries"
|
|
#~ msgstr "Invoice berdasarkan pengiriman"
|