odoo/addons/sale/i18n/mn.po

3752 lines
134 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Mongolian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-31 11:44+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 06:51+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting
msgid "Analytic Accounting for Sales"
msgstr "Борлуулалтад зориулсан шинжилгээний санхүү"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0
msgid "Confirm Quotation"
msgstr "Үнийн саналыг батлах"
#. module: sale
#: view:board.board:0
msgid "Sales Dashboard"
msgstr "Борлуулалт хянах самбар"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:92
#, python-format
msgid "There is no income account defined as global property."
msgstr "Глобаль үзүүлэлт дээр орлогын данс тодорхойлогдоогүй байна."
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines
msgid "Order Lines to Invoice"
msgstr "Захиалгын мөр"
#. module: sale
#: field:sale.order,date_confirm:0
msgid "Confirmation Date"
msgstr "Баталгаажсан огноо"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
#: view:sale.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Бүлэглэх..."
#. module: sale
#: field:sale.order.line,address_allotment_id:0
msgid "Allotment Partner"
msgstr "Хоёрдогч хүргэх хаяг"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
msgid "Invoice Order"
msgstr "Нэхэмжлэл"
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Product Features"
msgstr "Барааны онцлог"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
msgid ""
"Allows to define your customer contracts conditions: invoicing\n"
" method (fixed price, on timesheet, advance invoice), the exact "
"pricing\n"
" (650€/day for a developer), the duration (one year support "
"contract).\n"
" You will be able to follow the progress of the contract and "
"invoice automatically.\n"
" It installs the account_analytic_analysis module."
msgstr ""
"Захиалагчийн гэрээний нөхцлийг тодорхойлох боломжийг олгоно: \n"
" нэхэмжлэх арга (тогтмол үнэ, цагийн хуудас, урьдчилгаа "
"нэхэмжлэл),\n"
" (650€/өдөрт нэг хөгжүүлэгчид), үргэлжлэх хугацаа (нэг жилийн "
"дэмжлэгийн гэрээ).\n"
" Гэрээний явцыг ажиглах боломжтой болох ба нэхэмжлэх боломжтой. \n"
" Энэ нь account_analytic_analysis модулийг суулгана."
#. module: sale
#: model:email.template,report_name:sale.email_template_edi_sale
msgid ""
"${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and "
"'draft' or ''}"
msgstr ""
"${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and "
"'draft' or ''}"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
#: field:sale.report,product_uom:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr "Хэмжих нэгж"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,type:0
msgid "Procurement Method"
msgstr "Нөхөн дүүргэх хэлбэр"
#. module: sale
#: help:sale.order,date_confirm:0
msgid "Date on which sales order is confirmed."
msgstr "Борлуулалтын захиалга батлагдсан огноо"
#. module: sale
#: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
msgid "Use multiple analytic accounts on sales"
msgstr "Борлуулалт дээр олон шинжилгээний данс хэргэлэх"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "March"
msgstr "3 сар"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:565
#, python-format
msgid "First cancel all invoices attached to this sales order."
msgstr ""
"Эхлээд энэ борлуулалтын захиалгад холбогдох бүх нэхэмжлэлүүдийг цуцлах "
"хэрэгтэй."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Quotation Number"
msgstr "Үнийн саналын дугаар"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Уншаагүй зурвасууд"
#. module: sale
#: field:sale.order,company_id:0
#: field:sale.order.line,company_id:0
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,company_id:0
#: field:sale.shop,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Компани"
#. module: sale
#: field:sale.make.invoice,invoice_date:0
msgid "Invoice Date"
msgstr "Нэхэмжлэх огноо"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
msgid "Uninvoiced and Delivered Lines"
msgstr "Нэхэмжлээгүй бөгөөд хүргэгдсэн захиалгууд"
#. module: sale
#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed
msgid "Quotation confirmed"
msgstr "Зөвшөөрсөн үнийн санал"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Invoice Exception"
msgstr "Нэхэмжлэлийн сондгойрол"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Quotation "
msgstr "Үнийн санал "
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
msgid "Draft Quotation"
msgstr "Ноорог үнийн санал"
#. module: sale
#: field:sale.order,partner_shipping_id:0
msgid "Delivery Address"
msgstr "Хүргэх Хаяг"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,analytic_account_id:0
#: field:sale.shop,project_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Шинжилгээний Данс"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0
msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals"
msgstr ""
"Журналаар дамжуулан хүргэх захиалгуудыг багцаар нь нэхэмжлэх боломжтой."
#. module: sale
#: field:sale.order.line,price_subtotal:0
msgid "Subtotal"
msgstr "Дэд дүн"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Өдөр"
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0
#: view:sale.order:0
msgid "Cancel Order"
msgstr "Захиалга цуцлах"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,th_weight:0
msgid "Weight"
msgstr "Жин"
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Warehouse Features"
msgstr "Агуулахын багтаамж"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,time_unit:0
msgid "The default working time unit for services is"
msgstr "Үйчилгээний хэмжих нэгжийн анхны утга нь"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uom:0
msgid "Unit of Measure "
msgstr "Хэмжих нэгж "
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:101
#, python-format
msgid "Incorrect Data"
msgstr "Буруу өгөгдөл"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:102
#, python-format
msgid "The value of Advance Amount must be positive."
msgstr "Урьдчилгааны дүн нь эерэг утгатай байх ёстой."
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
msgid "Allows you to apply some discount per sales order line."
msgstr ""
"Борлуулалтын захиалгын зарим мөрүүдэд хөнгөлөлт хэрэглэх боломжийг олгодог."
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sales Order Lines that are in 'done' state"
msgstr "'Хийгдсэн' төлөвт орсон борлуулалтын захиалгын мөрүүд"
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,type:0
msgid "on order"
msgstr "Захиалга"
#. module: sale
#: field:sale.order,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Зурвасууд"
#. module: sale
#: field:sale.report,state:0
msgid "Order Status"
msgstr "Захиалгын төлөв"
#. module: sale
#: field:sale.order,amount_tax:0
#: field:sale.order.line,tax_id:0
msgid "Taxes"
msgstr "Татвар"
#. module: sale
#: field:sale.order,amount_untaxed:0
msgid "Untaxed Amount"
msgstr "Татваргүй дүн"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_project:0
msgid "Project"
msgstr "Төсөл"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:185
#: code:addons/sale/sale.py:363
#: code:addons/sale/sale.py:504
#: code:addons/sale/sale.py:598
#: code:addons/sale/sale.py:763
#: code:addons/sale/sale.py:780
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Алдаа!"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Net Total :"
msgstr "Цэвэр дүн :"
#. module: sale
#: help:sale.order.line,type:0
msgid ""
"From stock: When needed, the product is taken from the stock or we wait for "
"replenishment.\n"
"On order: When needed, the product is purchased or produced."
msgstr ""
"Агуулахаас: Шаардлагатай болсон үед барааг агуулахаас авна эсвэл нөхөн "
"дүүртэл хүлээнэ.\n"
"Захиалгад: Шаардлагатай болсон үед барааг худалдаж авна эсвэл үйлдвэрлэнэ."
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
msgid ""
"Allows you to define what is the default function of a specific user on a "
"given account.\n"
" This is mostly used when a user encodes his timesheet. The "
"values are retrieved and the fields are auto-filled.\n"
" But the possibility to change these values is still "
"available.\n"
" This installs the module analytic_user_function."
msgstr ""
"Өгөгдсөн данс дээр тусгай хэрэглэгч дээр үндсэн функц нь юу байхыг "
"тодорхойлох боломжийг олгодог.\n"
" Энэ нь хэрэглэгч цагийн хуудсаа шивихэд ихэвчлэн "
"хэрэглэгдэнэ. Утга нь авагдаж талбарууд нь \n"
" автоматаар бөглөгдөнө. \n"
" Гэхдээ эдгээр утгыг өөрчлөх боломж байсаар байна. \n"
" Энэ нь analytic_user_function модулийг суулгадаг."
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
#: selection:sale.order.line,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Цуцалсан"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine"
msgstr ""
"Миний борлуулалтын захиалгад холбогдсон борлуулалтын захиалгын мөрүүд"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
msgid "Quotation Sent"
msgstr "Үнийн санал илгээгдсэн"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_mail_compose_message
msgid "Email composition wizard"
msgstr "Имэйл үүсгэх харилцах цонх"
#. module: sale
#: help:sale.order,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
"Хэрэв тэмдэглэгдсэн бол таныг шинэ зурвасуудад анхаарал хандуулахыг шаардана."
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Shipping Exception"
msgstr "Хүргэлтийн саатал"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
msgid "Quantity (UoS)"
msgstr "Хоёрдогч тоо хэмжээ"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form
#: field:sale.order,shop_id:0
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,shop_id:0
msgid "Shop"
msgstr "Дэлгүүр"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_exception
msgid "Sales in Exception"
msgstr "Саатаж буй захиалга"
#. module: sale
#: field:sale.order,partner_invoice_id:0
msgid "Invoice Address"
msgstr "Нэхэмжлэх хаяг"
#. module: sale
#: help:sale.order,create_date:0
msgid "Date on which sales order is created."
msgstr "Борлуулалтын захиалга үүсгэгдсэн огноо."
#. module: sale
#: view:res.partner:0
msgid "False"
msgstr "Худал"
#. module: sale
#: help:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid ""
"Use All to create the final invoice.\n"
" Use Percentage to invoice a percentage of the total amount.\n"
" Use Fixed Price to invoice a specific amound in advance.\n"
" Use Some Order Lines to invoice a selection of the sales "
"order lines."
msgstr ""
"Бүгд гэдэгийг ашиглаж эцсийн нэхэмжлэлийг үүсгэхэд ашиглана.\n"
" Хувийг ашиглаж нийт дүнгийн тодорхой хувийг нэхэмжлэнэ.\n"
" Тогтмол үнийг ашиглаж дүнгийн тодорхой дүнг урьдчилан "
"нэхэмжлэнэ.\n"
" Захиалгын зарим мөрийг ашиглаж борлуулалтын захиалгын зарим "
"мөрийг нэхэмжлэнэ."
#. module: sale
#: view:sale.make.invoice:0
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "Create Invoices"
msgstr "Нэхэмжлэл үүсгэх"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Tax"
msgstr "Татвар"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:277
#: code:addons/sale/sale.py:820
#: code:addons/sale/sale.py:983
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr "Буруу Үйлдэл!"
#. module: sale
#: help:sale.order,state:0
msgid ""
"Gives the status of the quotation or sales order. \n"
"The exception status is automatically set when a cancel operation occurs "
" in the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking "
"list process (Shipping Exception).\n"
"The 'Waiting Schedule' status is set when the invoice is confirmed "
" but waiting for the scheduler to run on the order date."
msgstr ""
"Үнийн санал эсвэл борлуулалтын захиалгын төлөвийг өгнө.\n"
"Нэхэмжлэл батлах үед цуцлахад (Нэхэмжлэлийн Саатал) төлөв нь автоматаар "
"саатал төлөвтэй болно. Эсвэл бэлтгэх үед цуцалсан бол (Хүргэлтийн Саатал) "
"төлөв нь автоматаар саатал төлөвтэй болно. \n"
"'Товыг хүлээж буй' төлөв нь нэхэмжлэл батлагдахад олгогдоно гэхдээ товлогч "
"захиалга дээр ажиллахыг хүлээнэ."
#. module: sale
#: field:sale.report,date_confirm:0
msgid "Date Confirm"
msgstr "Батлах огноо"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,nbr:0
msgid "# of Lines"
msgstr "Мөрийн тоо"
#. module: sale
#: help:sale.order,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Чаатлагчийн хураангуйг агуулна (зурвасын тоо,...). Энэ хураангуй нь шууд "
"html форматтай бөгөөд канбан харагдацад шууд орж харагдах боломжтой."
#. module: sale
#: help:sale.order.line,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines."
msgstr ""
"Борлуулалтын захиалгын мөрүүдийг харуулах дэс дарааллын эрэмбийг өгнө."
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,product_uom_qty:0
msgid "# of Qty"
msgstr "Нийт тоо хэмжээ"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Fax :"
msgstr "Факс:"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:277
#, python-format
msgid ""
"In order to delete a confirmed sales order, you must cancel it before !"
msgstr "Борлуулалтын захиалгыг устгахын тулд, та эхлээд цуцална уу!"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "(update)"
msgstr "(шинэчлэх)"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_res_partner
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Харилцагч"
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Contract Features"
msgstr "Гэрээний боломжууд"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:287
#: code:addons/sale/sale.py:584
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
#: model:process.node,name:sale.process_node_order0
#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0
#: field:res.partner,sale_order_ids:0
#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order
#: view:sale.order:0
#: selection:sale.order,state:0
#, python-format
msgid "Sales Order"
msgstr "Борлуулалтын захиалга"
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines
msgid "Enable Invoicing Sales order lines"
msgstr "Борлуулалтын захиалгын мөрүүдийг нэхэмжлэхийг зөвшөөрнө"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
msgid "Sales Order Line"
msgstr "Борлуулалтын Захиалгын Мөр"
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,amount:0
msgid "Advance Amount"
msgstr "Урьдчилгаа дүн"
#. module: sale
#: help:sale.order,invoice_exists:0
msgid "It indicates that sales order has at least one invoice."
msgstr "Энэ нь Борлуулалтын захиалга дор хаяж нэг нэхэмжлэлтэйг илэрхийлнэ."
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
msgid ""
"Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n"
"Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this product, etc."
msgstr ""
"Захиалагчийн ангилалын дүрэм дээр суурилан ялгаатай үнүүдийг менежмент хийх "
"боломжийг олгоно.\n"
"Жишээ: жижиглэн борлуулалтын 10%, энэ бараанд 5еврогийн урамшуулал, гм."
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
msgid "One employee can have different roles per contract"
msgstr "Нэг ажилчин гэрээнд өөр өөр үүрэгтэй байж болно."
#. module: sale
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "Invoice the whole sales order"
msgstr "Борлуулалтын захиалгыг бүхэлд нь нэхэмжлэх"
#. module: sale
#: field:sale.shop,payment_default_id:0
msgid "Default Payment Term"
msgstr "Үндсэн төлбөрийн нөхцөл"
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0
msgid "Confirm"
msgstr "Батлах"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,timesheet:0
msgid "Prepare invoices based on timesheets"
msgstr "Цагийн хуудас дээр суурилсан нэхэмжлэл бэлдэх"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:820
#, python-format
msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced."
msgstr ""
"Хэдийнээ нэхэмжлэгдсэн борлуулалтын захиалгын мөрүүдийг цуцлах боломжгүй."
#. module: sale
#: view:account.invoice.report:0
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month
msgid "Monthly Turnover"
msgstr "Сарын эргэц"
#. module: sale
#: selection:sale.order,invoice_quantity:0
msgid "Shipped Quantities"
msgstr "Тээвэрлэсэн тоо"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,year:0
msgid "Year"
msgstr "Жил"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,group_uom:0
msgid "Allow using different units of measures"
msgstr "Ялгаатай хэмжих нэгжийг хэрэглэж боломжийг олгоно"
#. module: sale
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed
msgid "Sales Order Confirmed"
msgstr "Борлуулалтын захиалга Батлагдсан"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed"
msgstr "Хараахан батлагдаагүй Борлуулалтын Захиалга"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Print"
msgstr "Хэвлэх"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Order N°"
msgstr "Захиалга №"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,order_line:0
msgid "Order Lines"
msgstr "Захиалгын мөрүүд"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Disc.(%)"
msgstr "Хөнг.(%)"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:764
#, python-format
msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)."
msgstr "Энэ бараанд орлогын данс тодорхойлно уу: \"%s\" (id:%d)."
#. module: sale
#: field:sale.order.line,invoice_lines:0
msgid "Invoice Lines"
msgstr "Нэхэмжлэлийн мөрүүд"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,price_total:0
msgid "Total Price"
msgstr "Нийт Үнэ"
#. module: sale
#: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
msgid "Allows you to specify an analytic account on sales orders."
msgstr ""
"Борлуулалтын захиалга дээр шинжилгээний данс тодорхойлох боломжийг олгоно."
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0
msgid ""
"Allows you to categorize your sales and deliveries (picking lists) between "
"different journals,\n"
" and perform batch operations on journals.\n"
" This installs the module sale_journal."
msgstr ""
"Борлуулалт, хүргэлтийг ялгаатай журнал хооронд ангилах боломжийг олгоно,\n"
" журнал дээр багц үйлдэл хийх боломжийг мөн олгоно.\n"
" Энэ нь sale_journal модулийг суулгана."
#. module: sale
#: help:sale.make.invoice,grouped:0
msgid "Check the box to group the invoices for the same customers"
msgstr "Ижил захиалагчийн захиалгыг бүлэглэж нэхэмжлэх бол сонго"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice
msgid "Make Invoices"
msgstr "Нэхэмжлэл үүсгэх"
#. module: sale
#: code:addons/sale/res_config.py:97
#, python-format
msgid "Hour"
msgstr "Цаг"
#. module: sale
#: field:res.partner,sale_order_count:0
msgid "# of Sales Order"
msgstr "# Борлуулалтын захиалгын тоо"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,timesheet:0
msgid ""
"For modifying account analytic view to show important data to project "
"manager of services companies.\n"
" You can also view the report of account analytic summary "
"user-wise as well as month wise.\n"
" This installs the module account_analytic_analysis."
msgstr ""
"Үйлчилгээний компаний төслийн менежерт чухал өгөгдлийн харуулахын тулд "
"дансны шинжилгээний харагдацыг засварлана.\n"
" Хэрэглэгчээр, сараар санхүүгийн шинжилгээний хураангуйг "
"харах боломжтой.\n"
" Энэ нь account_analytic_analysis модулийг суулгадаг."
#. module: sale
#: field:sale.order,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Үүсгэсэн огноо"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "To Invoice"
msgstr "Нэхэмжлэх"
#. module: sale
#: help:sale.order,partner_invoice_id:0
msgid "Invoice address for current sales order."
msgstr "Идэвхтэй борлуулалтын захиалгын нэхэмжлэх хаяг."
#. module: sale
#: selection:sale.order,invoice_quantity:0
msgid "Ordered Quantities"
msgstr "Захиалсан тоо хэмжээ"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Ordered Year of the sales order"
msgstr "Борлуулалтын захиалгын захиалсан он"
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address
msgid "Addresses in Sales Orders"
msgstr "Борлуулалтын Захиалга дахь Хаягууд"
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0
#: report:sale.order:0
#: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
msgid "Quantity"
msgstr "Тоо ширхэг"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Total :"
msgstr "Нийт :"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced"
msgstr "Нэхэмжлэхэд бэлэн Борлуулалтын Захиалгын Мөрүүд"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "My Sales"
msgstr "Миний борлуулалт"
#. module: sale
#: field:sale.order,name:0
#: field:sale.order.line,order_id:0
msgid "Order Reference"
msgstr "Захиалгын дугаар"
#. module: sale
#: field:sale.order,fiscal_position:0
msgid "Fiscal Position"
msgstr "Санхүүгийн харгалзаа"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "July"
msgstr "7 сар"
#. module: sale
#: help:sale.order.line,state:0
msgid ""
"* The 'Draft' status is set when the related sales order in draft status. "
" \n"
"* The 'Confirmed' status is set when the related sales order is confirmed. "
" \n"
"* The 'Exception' status is set when the related sales order is set as "
"exception. \n"
"* The 'Done' status is set when the sales order line has been picked. "
" \n"
"* The 'Cancelled' status is set when a user cancel the sales order related."
msgstr ""
"* Холбогдох борлуулалтын захиалга нь ноорог байхад төлөв нь 'Ноорог' байна. "
" \n"
"* Холбогдох борлуулалтын захиалга батлагдсан дараа төлөв нь 'Батлагдсан' "
"болно. \n"
"* Холбогдох борлуулалтын захиалга нь саатсан тохиоллдолд төлөв нь 'Саатал' "
"болно. \n"
"* Борлуулалтын захиалгын мөр нь бэлтгэгдсэн бол 'Хийгдсэн' төлөвтэй болно. "
" \n"
"* Холбогдох борлуулалтын захиалгыг цуцласан үед төлөв нь 'Цуцлагдсан' болно."
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Default Options"
msgstr "Үндсэн Тохиргоо"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:960
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:91
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:95
#, python-format
msgid "Configuration Error!"
msgstr "Тохиргооны алдаа!"
#. module: sale
#: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
msgid "Analytic accounting for sales"
msgstr "Борлуулалтын Шинжилгээний Санхүү"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,state:0
#: view:sale.order.line:0
#: field:sale.order.line,state:0
#: view:sale.report:0
msgid "Status"
msgstr "Байдал"
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:0
msgid ""
"After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create "
"the invoice from the 'More' dropdown menu."
msgstr ""
"'Нэхэмжлэх мөрүүдийг харуулах'-г дарсан дараа, нэхэмжлэх мөрүүдийг сонгоод "
"'Цааш үзэх' менюгээс сонгож нэхэмжлэлийг үүсгэнэ."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Send by Email"
msgstr "Е-майлээр илгээх"
#. module: sale
#: code:addons/sale/edi/sale_order.py:140
#, python-format
msgid "EDI Pricelist (%s)"
msgstr "EDI Үнийн жагсаалт (%s)"
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "On Delivery Order"
msgstr "Хүргэх Захиалга дээр"
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Invoicing Process"
msgstr "Нэхэмжлэх үйл явц"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Order Date"
msgstr "Огноо"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Sales Order done"
msgstr "Борлуулалтын Захиалга хийгдэж дууслаа"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:364
#, python-format
msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)."
msgstr "Энэ компанид борлуулалтын журнал тодорхойно уу: \"%s\" (id:%d)."
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
#: view:res.partner:0
msgid "Quotations and Sales"
msgstr "Үнийн санал болон Борлуулалт"
#. module: sale
#: field:sale.order,invoiced:0
msgid "Paid"
msgstr "Төлсөн"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,group_uom:0
msgid ""
"Allows you to select and maintain different units of measure for products."
msgstr "Барааны хэмжих нэгж болон тоо хэмжээг өөрчлөх боломжийг олгоно."
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Reference Unit of Measure"
msgstr "Хэмжих нэгжийн код"
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:0
msgid "Create and View Invoice"
msgstr "Нэхэмжлэл Үүсгээд Харах"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sales order lines done"
msgstr "Борлуулалтын Захиалгийн Мөрүүд хийгдэж дууслаа"
#. module: sale
#: field:sale.make.invoice,grouped:0
msgid "Group the invoices"
msgstr "Нэхэмжлэлийг бүлэглэх"
#. module: sale
#: help:sale.advance.payment.inv,amount:0
msgid "The amount to be invoiced in advance."
msgstr "Урьдчилгаа нэхэмжлэх дүн."
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice
msgid "Sales Make Invoice"
msgstr "Борлуулалтаас Нэхэмжлэх"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:307
#, python-format
msgid "Pricelist Warning!"
msgstr "Үнийн жагсаалтын Сануулга!"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,discount:0
msgid "Discount (%)"
msgstr "Хөнгөлөлт (%)"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:107
#, python-format
msgid ""
"Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the "
"following reasons:\n"
"1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n"
"2.The Sales Order Line is Invoiced!"
msgstr ""
"Дараах шалтгаануудаас энэ Борлуулалтын Захиалгын Мөр дээр нэхэмжлэл "
"үүсэхгүй:\n"
"1. Энэ борлуулалтын захиалгын мөр нь \"ноорог\" эсвэл \"цуцлагдсан\" "
"төлөлтэй байна!\n"
"2. Борлуулалтын Захиалгын Мөр нэхэмжлэгдсэн!"
#. module: sale
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "Create & View Invoice"
msgstr "Нэхэмжлэл Үүсгэх ба Харах"
#. module: sale
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale
msgid "My Quotations"
msgstr "Миний үнийн саналууд"
#. module: sale
#: field:sale.order,invoice_ids:0
msgid "Invoices"
msgstr "Нэхэмжлэлүүд"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "December"
msgstr "12 сар"
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Contracts Management"
msgstr "Гэрээний Менежмент"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Shipped"
msgstr "Хүргэгдсэн"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "Сар"
#. module: sale
#: field:sale.order,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr "Валют"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Uninvoiced"
msgstr "Нэхэмжлээгүй"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,categ_id:0
msgid "Category of Product"
msgstr "Барааны ангилал"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:564
#, python-format
msgid "Cannot cancel this sales order!"
msgstr "Энэ борлуулалтын захиалга цуцлах боломжгүй!"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Recreate Invoice"
msgstr "Дахин нэхэмжлэл үүсгэх"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_warning:0
msgid "Allow configuring alerts by customer or products"
msgstr "Захиалагчаар эсвэл бараагаар дохиог тохируулах боломжийг олгоно"
#. module: sale
#: field:sale.shop,name:0
msgid "Shop Name"
msgstr "Дэлгүүрийн нэр"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "My Sales Orders"
msgstr "Миний Борлуулалтын Захиалгууд"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Taxes :"
msgstr "Татвар :"
#. module: sale
#: field:sale.order,invoice_exists:0
#: field:sale.order.line,invoiced:0
msgid "Invoiced"
msgstr "Нэхэмжилсэн"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:202
#, python-format
msgid "Advance Invoice"
msgstr "Урьдчилгаа нэхэмжлэл"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0
msgid ""
"To allow your salesman to make invoices for sales order lines using the menu "
"'Lines to Invoice'."
msgstr ""
"'Нэхэмжлэх мөрүүд' менюг ашиглан борлуулалтын ажилтанд нэхэмжлэлийг "
"борлуулалтын захиалгын мөрүүдээр нэхэмжлэх боломжийг олгоно."
#. module: sale
#: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu
msgid "Open Sale Menu"
msgstr "Борлуулалт Менюг нээх"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:598
#, python-format
msgid "You cannot confirm a sales order which has no line."
msgstr "Та мөргүй борлуулалтын захиалга батлаж болохгүй"
#. module: sale
#: selection:sale.report,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "Хийгдэж байна"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:865
#, python-format
msgid "No Customer Defined !"
msgstr "Захиалагч тодорхойлогдоогүй байна !"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0
msgid "Trigger delivery orders automatically from sales orders"
msgstr "Борлуулалтын захиалгаас хүргэх захиалгыг автоматаар үүсгэнэ"
#. module: sale
#: view:sale.make.invoice:0
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "Create invoices"
msgstr "Нэхэмжлэл үүсгэх"
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Батлагдсан"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:106
#, python-format
msgid "Advance of %s %%"
msgstr "%s %% урьдчилгаа"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice
msgid "Sale OrderLine Make_invoice"
msgstr "Борлуулалт Захиалгын Мөр Нэхэмжлэх Үүсгэх"
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Ноорог"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates
msgid "Email Templates"
msgstr "Имэйл Үлгэрүүд"
#. module: sale
#: help:sale.order.line,address_allotment_id:0
msgid "A partner to whom the particular product needs to be allotted."
msgstr "Барааг тусгайлан үлдээх харилцагч"
#. module: sale
#: field:sale.order,project_id:0
msgid "Contract / Analytic"
msgstr "Гэрээ / Шинжилгээ"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Waiting Schedule"
msgstr "Хуваарь хүлээж байна"
#. module: sale
#: field:sale.order,note:0
msgid "Terms and conditions"
msgstr "Заалт болон нөхцөлүүд"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
#: view:sale.order:0
msgid "Sales Orders"
msgstr "Борлуулалтын захиалга"
#. module: sale
#: help:sale.order,amount_tax:0
msgid "The tax amount."
msgstr "Татварын дүн."
#. module: sale
#: field:sale.order,invoiced_rate:0
msgid "Invoiced Ratio"
msgstr "Нэхэмжилсэн Харьцаа"
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "On Demand"
msgstr "Шаардмагц"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "August"
msgstr "Наймдугаар сар"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0
msgid "Drives procurement and invoicing"
msgstr "Нөхөн дүүргэлт хийх болон нэхэмжлэх"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "To Do"
msgstr "Бэлтгэх"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "June"
msgstr "Зургадугаар сар"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new sale shop.\n"
" </p><p>\n"
" Each quotation or sales order must be linked to a shop. The\n"
" shop also defines the warehouse from which the products will "
"be\n"
" delivered for each particular sales.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Шинэ дэлгүүр үүсгэхдээ дарна.\n"
" </p><p>\n"
" Бүх үнийн санал, борлуулалтын захиалга нь дэлгүүрт "
"холбогддог \n"
" байх ёстой. Дэлгүүр нь мөн барааг хаанаас хүргэх агуулахыг "
"тодорхойлдог. \n"
" </p>\n"
" "
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Order"
msgstr "Захиалга"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all
#: view:sale.report:0
msgid "Sales Analysis"
msgstr "Борлуулалтын шинжилгээ"
#. module: sale
#: field:sale.order,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Дагагч эсэх"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid ""
"Sales Order Lines that are confirmed, done or in exception state and haven't "
"yet been invoiced"
msgstr ""
"Борлуулалтын захиалгын батлагдсан, хийгдсэн, саатсан төлөвтэй боловч "
"хараахан нэхэмжлэгдээгүй байгаа мөрүүд."
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
msgid "Sales Orders Statistics"
msgstr "Борлуулалтын захиалгын шинжилгээ"
#. module: sale
#: field:sale.order,date_order:0
msgid "Date"
msgstr "Огноо"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,user_id:0
#: view:sale.order.line:0
#: field:sale.order.line,salesman_id:0
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,user_id:0
msgid "Salesperson"
msgstr "Борлуулалтын ажилтан"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "November"
msgstr "Арван нэгдүгээр сар"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Өргөтгөсөн хайлт..."
#. module: sale
#: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0
#: view:sale.order:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Quotation"
msgstr "Үнийн санал"
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0
msgid "Advance Product"
msgstr "Урьдчилгаа"
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,state:0
msgid "Exception"
msgstr "Алдаа"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "October"
msgstr "10 сар"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0
msgid ""
"The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy "
"is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically "
"if the shipping policy is 'Payment before Delivery'."
msgstr ""
"Хэрэв захиалга гүйцэтгэх арга нь 'Хүргэлтийн дараа нэхэмжлэлийг гараар "
"үүсгэх' бол борлуулалтын ажилтан нэхэмжлэлийг гараар үүсгэнэ. Хэрэв захиалга "
"гүйцэтгэх арга нь 'Хүргэлтийн өмнө төлбөр хийх' бол нэхэмжлэл нь автоматаар "
"үүснэ."
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop
#: view:sale.shop:0
msgid "Sales Shop"
msgstr "Борлуулалтын Дэлгүүр"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_sale_stock:0
msgid ""
"Allows you to Make Quotation, Sale Order using different Order policy and "
"Manage Related Stock.\n"
" This installs the module sale_stock."
msgstr ""
"Үнийн санал, Борлуулалтын захиалгыг Захиалгын төрөл бүрийн бодлого ашиглан "
"үүсгэх боломжийг олгохоос гадна холбогдох нөөцийг менежмент хийх боломжийг "
"олгоно.\n"
" Энэ нь sale_stock модулийг суулгадаг."
#. module: sale
#: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0
msgid ""
"Select a product of type service which is called 'Advance Product'.\n"
" You may have to create it and set it as a default value on "
"this field."
msgstr ""
"'Урьдчилгаа Бараа' нэртэй үйлчилгээ төрөлтэй барааг сонгоно уу.\n"
" Энэ талбарын анхны утга байлгахаар энэ барааг үүсгэж, "
"тохируулж болно."
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "January"
msgstr "1 сар"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
msgid "Allow setting a discount on the sales order lines"
msgstr ""
"Борлуулалтын захиалгын мөрүүд дээр хөнгөлөлт тохируулах боломжийг олгодог"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_in_progress
msgid "Sales Order in Progress"
msgstr "Хийгдэж байгаа захиалга"
#. module: sale
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid ""
"All items in these order lines will be invoiced. You can also invoice a "
"percentage of the sales order\n"
" or a fixed price (for advances) directly from the sales "
"order form if you prefer."
msgstr ""
"Эдгээр захиалгын мөрүүдэд байгаа бүх зүйлс нэхэмжлэгдэнэ. Түүнчлэн "
"борлуулалтын \n"
" захиалгын маягтаас хувиар юмуу тогтмол дүнгээр "
"урьдчилгаа нэхэмжлэл үүсгэх мөн боломжтой."
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_warning:0
msgid ""
"Allow to configure notification on products and trigger them when a user "
"wants to sale a given product or a given customer.\n"
"Example: Product: this product is deprecated, do not purchase more than 5.\n"
" Supplier: don't forget to ask for an express delivery."
msgstr ""
"Бараанд анхааруулга нэмэх боломжийг олгодог бөгөөд ингэснээр тухайн барааг "
"зарах энэ анхааруулга гарна. Эсвэл өгөгдсөн нэг захиалагчид зориулан "
"анхааруулж болно.\n"
"Жишээлбэл: Бараа: Энэ бараа хэрэгцээнээс хасагдаж байгаа 5-с олныг битгий "
"худалдаж ав.\n"
" Нийлүүлэгч: яаралтай хүргэлт байгаа эсэхийг асуухаа мартаж "
"болохгүй."
#. module: sale
#: field:sale.order,paypal_url:0
msgid "Paypal Url"
msgstr "Paypal Url"
#. module: sale
#: help:sale.order,project_id:0
msgid "The analytic account related to a sales order."
msgstr "Борлуулалтын захиалгатай холбогдсон шинжилгээний данс."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "View Invoice"
msgstr "Нэхэмжлэл Харах"
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "What do you want to invoice?"
msgstr "Юуг нэхэмжилмээр байна?"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
msgid "Use pricelists to adapt your price per customers"
msgstr "Үнийн хүснэгтийг ашиглан захиалгчидаар үнийг тохируулж болно"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0
msgid ""
"The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes "
"'In progress' or 'Manual in progress'."
msgstr ""
"Борлуулалтын ажилтан үнийн саналыг батлана. Борлуулалтын захиалгын төлөв нь "
"'Хийгдэж байна' эсвэл 'Гараар хийгдэж байна' төлөвтэй болдог."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:942
#, python-format
msgid ""
"You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n"
"Please set one before choosing a product."
msgstr ""
"Борлуулалтын формд үнийн жагсаалт эсвэл захиалагчийг сонгох ёстой ! \n"
"Бараа сонгохын өмнө аль нэгийг нь сонго."
#. module: sale
#: help:sale.order,origin:0
msgid "Reference of the document that generated this sales order request."
msgstr "Энэ борлуулалтын захиалгыг үүсгэсэн сурвалж баримт."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:955
#, python-format
msgid "No valid pricelist line found ! :"
msgstr "Тохирох үнийн жагсаалт олдсонгүй !"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:113
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:115
#, python-format
msgid "Advance of %s %s"
msgstr "%s %s-н урьдчилгаа"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,delay:0
msgid "Commitment Delay"
msgstr "Баталгаажсан дундаж хугацаа"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations
#: view:sale.order:0
#: view:sale.report:0
msgid "Quotations"
msgstr "Үнийн санал"
#. module: sale
#: help:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
msgid "This allows install module sale_analytic_plans."
msgstr "Энэ нь sale_analytic_plans модулийг суулгана."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Ignore Exception"
msgstr "Онцгой тохиолдлыг үл хэрэгс"
#. module: sale
#: help:sale.order,partner_shipping_id:0
msgid "Delivery address for current sales order."
msgstr "Идэвхтэй борлуулалтын захиалгын хүргэх хаяг."
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0
msgid "Display margins on sales orders"
msgstr "Борлуулалтын захиалга дээр бохир ашгийг харуулна"
#. module: sale
#: help:sale.order,invoice_ids:0
msgid ""
"This is the list of invoices that have been generated for this sales order. "
"The same sales order may have been invoiced in several times (by line for "
"example)."
msgstr ""
"Энэ борлуулалтын захиалгаар үүсгэгдсэн нэхэмлэлийн жагсаалт. Ижил "
"борлуулалтын захиалга нь хэд хэд дахиж нэхэмжлэгдсэн байж болно (жишээ нь "
"мөр тус бүрээр)."
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Your Reference"
msgstr "Таны дугаар"
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:0
msgid "Show Lines to Invoice"
msgstr "Нэхэмжлэх мөрүүдийг харуулах"
#. module: sale
#: field:sale.report,date:0
msgid "Date Order"
msgstr "Захиалгын огноо"
#. module: sale
#: field:sale.order,pricelist_id:0
#: field:sale.report,pricelist_id:0
#: field:sale.shop,pricelist_id:0
msgid "Pricelist"
msgstr "Үнийн хүснэгт"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "TVA :"
msgstr "НӨАТ :"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:444
#, python-format
msgid "Customer Invoices"
msgstr "Захиалагчийн нэхэмжлэл"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_order0
msgid "Confirmed sales order to invoice."
msgstr "Нэхэмжлэх батлагдсан борлуулалтын захиалгууд."
#. module: sale
#: field:sale.order.line,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Дараалал"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_dashboard_sales
#: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0
#: view:res.partner:0
#: view:sale.order:0
#: view:sale.report:0
msgid "Sales"
msgstr "Борлуулалт"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:308
#, python-format
msgid ""
"If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), "
"prices of existing order lines will not be updated."
msgstr ""
"Энэ захиалгын үнийн жагсаалт (валют) -ыг өөрчилбөл одоо байгаа захиалгын "
"мөрүүд шинэчлэгдэхгүй."
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Qty"
msgstr "Тоо хэмжээ"
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,type:0
msgid "from stock"
msgstr "Агуулахаас"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Quotation Date"
msgstr "Үнийн Саналын Огноо"
#. module: sale
#: field:sale.order,amount_total:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "Total"
msgstr "Нийт"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: selection:sale.order,state:0
#: view:sale.order.line:0
#: selection:sale.order.line,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Done"
msgstr "Дууссан"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Invoice address :"
msgstr "Нэхэмжлэх хаяг :"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:121
#: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice
#: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0
#: view:sale.order:0
#, python-format
msgid "Invoice"
msgstr "Нэхэмжлэл"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "My Sales Order Lines"
msgstr "Миний Борлуулалтын Захиалгын Мөрүүд"
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0
#: view:sale.advance.payment.inv:0
#: view:sale.make.invoice:0
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "Cancel"
msgstr "Цуцлах"
#. module: sale
#: field:sale.order,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Дагагчид"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:944
#, python-format
msgid "No Pricelist ! : "
msgstr "Үнийн жагсаалт алга ! : "
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Sales Order "
msgstr "Борлуулалтын Захиалга "
#. module: sale
#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent
msgid "Quotation send"
msgstr "Үнийн санал илгээгдсэн"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Search Uninvoiced Lines"
msgstr "Нэхэмжлээгүй захиалга хайх"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings
msgid "account.config.settings"
msgstr "account.config.settings"
#. module: sale
#: sql_constraint:sale.order:0
msgid "Order Reference must be unique per Company!"
msgstr "Захиалгын код компанид үл давхцах байх ёстой!"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2
msgid ""
"<p>\n"
" Here is a list of each sales order line to be invoiced. You "
"can\n"
" invoice sales orders partially, by lines of sales order. You "
"do\n"
" not need this list if you invoice from the delivery orders "
"or\n"
" if you invoice sales totally.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" Энд нэхэмжлэгдэх мөрүүд байна. Та борлуулалтын захиалгыг \n"
" хэсэгчлэн мөрүүдээс сонгож нэхэмжлэх боломжтой. Хэрэв \n"
" хүргэлтээс нэхэмжлэх бол энэ нь хэрэггүй мөн борлуулалтын \n"
" бүхлээр нь нэхэмжлэх бол мөн хэрэггүй. \n"
" </p>\n"
" "
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Shipping address :"
msgstr "Хүргэх хаяг :"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:505
#, python-format
msgid ""
"You cannot group sales having different currencies for the same partner."
msgstr "Ижил харилцагчийн бүлэг борлуулалт ялгаатай валюттай байж болохгүй."
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:0
msgid "Invoice Sales Order"
msgstr "Борлуулалтын захиалгыг нэхэмжлэх"
#. module: sale
#: help:sale.order,invoice_quantity:0
msgid ""
"The sales order will automatically create the invoice proposition (draft "
"invoice). You have to choose "
"if you want your invoice based on ordered "
msgstr ""
"Борлуулалтын захиалга нь автоматаар ноорог нэхэмжлэлийг үүсгэх болно. Хэрэв "
"захиалга дээр нэхэмжлэх суурилах бол сонгох ёстой. "
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
msgid "Use contracts management"
msgstr "Гэрээний менежментийг хэрэглэх"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:952
#, python-format
msgid ""
"Cannot find a pricelist line matching this product and quantity.\n"
"You have to change either the product, the quantity or the pricelist."
msgstr ""
"Энэ бараа болон тоо хэмжээнд тохирох үнийн хүснэгт олдохгүй байна.\n"
"Бараа, тоо хэмжээ, үнийн хүснэгтийн аль нэгийг өөрчлөх хэрэгтэй."
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
msgid "Sales Advance Payment Invoice"
msgstr "Борлуулалтын Урьдчилгаа Төлбөрийн Нэхэмжлэл"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0
#: view:sale.advance.payment.inv:0
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,order_policy:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "Create Invoice"
msgstr "Нэхэмжлэл үүсгэх"
#. module: sale
#: help:sale.order,amount_untaxed:0
msgid "The amount without tax."
msgstr "Татваргүй дүн."
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Order reference"
msgstr "Захиалгын код"
#. module: sale
#: help:sale.order,invoiced:0
msgid "It indicates that an invoice has been paid."
msgstr "Энэ нь нэхэмжлэл төлөгдсөн болохыг илэрхийлнэ."
#. module: sale
#: report:sale.order:0
#: field:sale.order.line,price_unit:0
msgid "Unit Price"
msgstr "Нэгж үнэ"
#. module: sale
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "Percentage"
msgstr "Хувь"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Other Information"
msgstr "Бусад мэдээлэл"
#. module: sale
#: model:email.template,body_html:sale.email_template_edi_sale
msgid ""
"\n"
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
"\n"
" <p>Hello ${object.partner_id.name},</p>\n"
" \n"
" <p>Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or "
"'order confirmation'} from ${object.company_id.name}: </p>\n"
"\n"
" <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
" &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Order number: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Order total: <strong>${object.amount_total} "
"${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Order date: ${object.date_order}<br />\n"
" % if object.origin:\n"
" &nbsp;&nbsp;Order reference: ${object.origin}<br />\n"
" % endif\n"
" % if object.client_order_ref:\n"
" &nbsp;&nbsp;Your reference: ${object.client_order_ref}<br />\n"
" % endif\n"
" % if object.user_id:\n"
" &nbsp;&nbsp;Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
"''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
" % endif\n"
" </p>\n"
"\n"
" % if object.paypal_url:\n"
" <br/>\n"
" <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
" <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
" <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
"src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
" </a>\n"
" % endif\n"
"\n"
" <br/>\n"
" <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
" <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
" <br/>\n"
" <br/>\n"
" <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
"#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
"background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
" <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
"#DDD;\">\n"
" <strong style=\"text-"
"transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
" </div>\n"
" <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
"16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
" <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
" % if object.company_id.street:\n"
" ${object.company_id.street}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.street2:\n"
" ${object.company_id.street2}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.country_id:\n"
" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
"or ''}<br/>\n"
" % endif\n"
" </span>\n"
" % if object.company_id.phone:\n"
" <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
"0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
"0px; padding-left: 0px; \">\n"
" Phone:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
" </div>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.website:\n"
" <div>\n"
" Web :&nbsp;<a "
"href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
" </div>\n"
" %endif\n"
" <p></p>\n"
" </div>\n"
"</div>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
"\n"
" <p>Hello ${object.partner_id.name},</p>\n"
" \n"
" <p>Манай ${object.company_id.name}-с таны ${object.state in ('draft', "
"'sent') and 'quotation' or 'order confirmation'} : </p>\n"
"\n"
" <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
" &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Order number: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Order total: <strong>${object.amount_total} "
"${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Order date: ${object.date_order}<br />\n"
" % if object.origin:\n"
" &nbsp;&nbsp;Order reference: ${object.origin}<br />\n"
" % endif\n"
" % if object.client_order_ref:\n"
" &nbsp;&nbsp;Your reference: ${object.client_order_ref}<br />\n"
" % endif\n"
" % if object.user_id:\n"
" &nbsp;&nbsp;Таны холбогдох хаяг: <a "
"href=\"mailto:${object.user_id.email or "
"''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
" % endif\n"
" </p>\n"
"\n"
" % if object.paypal_url:\n"
" <br/>\n"
" <p>Мөн та шууд Paypal-р төлж болно:</p>\n"
" <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
" <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
"src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
" </a>\n"
" % endif\n"
"\n"
" <br/>\n"
" <p>Хэрэв асуулт байвал бидэнтэй эргэлзэлгүй холбогдоорой.</p>\n"
" <p>${object.company_id.name or 'Биднийг'} сонгосонд баярлалаа!</p>\n"
" <br/>\n"
" <br/>\n"
" <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
"#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
"background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
" <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
"#DDD;\">\n"
" <strong style=\"text-"
"transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
" </div>\n"
" <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
"16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
" <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
" % if object.company_id.street:\n"
" ${object.company_id.street}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.street2:\n"
" ${object.company_id.street2}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.country_id:\n"
" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
"or ''}<br/>\n"
" % endif\n"
" </span>\n"
" % if object.company_id.phone:\n"
" <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
"0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
"0px; padding-left: 0px; \">\n"
" Phone:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
" </div>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.website:\n"
" <div>\n"
" Web :&nbsp;<a "
"href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
" </div>\n"
" %endif\n"
" <p></p>\n"
" </div>\n"
"</div>\n"
" "
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
#: field:sale.order.line,product_id:0
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Бараа"
#. module: sale
#: help:sale.order,amount_total:0
msgid "The total amount."
msgstr "Бүх дүн."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Confirm Sale"
msgstr "Борлуулалт Батлах"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:96
#, python-format
msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
msgstr "Дараах бараанд Орлогын данс тодорхойлогдоогүй байна: \"%s\"(id:%d)."
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "May"
msgstr "5 сар"
#. module: sale
#: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale
msgid ""
"${object.company_id.name} ${object.state in ('draft', 'sent') and "
"'Quotation' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
msgstr ""
"${object.company_id.name} ${object.state in ('draft', 'sent') and "
"'Quotation' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Price"
msgstr "Үнэ"
#. module: sale
#: help:sale.order,order_policy:0
msgid ""
"On demand: A draft invoice can be created from the sales order when needed. "
"\n"
"On delivery order: A draft invoice can be created from the delivery order "
"when the products have been delivered. \n"
"Before delivery: A draft invoice is created from the sales order and must be "
"paid before the products can be delivered."
msgstr ""
"Шаардмагч: Ноорог нэхэмжлэл нь борлуулалтын захиалгаас шаардлагатай үед "
"үүсгэгдэнэ.\n"
"Хүргэх Захиалга Дээр: Бараанууд хүргэгдэхэд хүргэлтийн захиалгаас ноорог "
"нэхэмжлэл үүснэ. \n"
"Хүргэлтийн өмнө: Ноорог нэхэмжлэл нь борлуулалтын захиалгаас үүсгэгдэх "
"бөгөөд бараа хүргэгдэхээс өмнө төлөгдсөн байх ёстой."
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
msgid ""
"This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis "
"check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, "
"partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not "
"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
"the Invoice Analysis report in the Accounting application."
msgstr ""
"Энэ тайлан нь таны үнийн санал болон борлуулалтын захиалгад шинжилгээ хийнэ. "
"Шинжилгээ нь таны борлуулалтын орлогыг бусад хүчин зүйлсээр (борлуулагч, "
"харилцагч, бараа гэх мэт) эрэмбэлж харуулна. Уг тайлангийн тусламжтайгаар "
"хараахан нэхэмжлээгүй байгаа захиалгуудад гүйцэтгэлийн дүгнэлт хийх "
"боломжтой. Хэрэв эргэцийн шинжилгээ хийхийг хүсвэл Санхүүгийн хэсгийн "
"нэхэмжлэл шинжилгээ тайланг ашиглаарай."
#. module: sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
msgid "Quotation / Order"
msgstr "Үнийн санал / Захиалга"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Tel. :"
msgstr "Утас:"
#. module: sale
#: view:sale.make.invoice:0
msgid "Do you really want to create the invoice(s)?"
msgstr "Та үнэхээр нэхэмжлэл үүсгэхийг хүсч байна уу ?"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a quotation, the first step of a new sale.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP will help you handle efficiently the complete sale "
"flow:\n"
" from the quotation to the sales order, the\n"
" delivery, the invoicing and the payment collection.\n"
" </p><p>\n"
" The social feature helps you organize discussions on each "
"sales\n"
" order, and allow your customers to keep track of the "
"evolution\n"
" of the sales order.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Шинэ борлуулалтын эхний алхам болох үнийн санал \n"
" үүсгэхдээ дарна.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP нь борлуулалтын бүтэн ажлын урсгалыг оновчтой \n"
" удирдахад тусладаг:\n"
" үнийн саналаас борлуулалтын захиалга, хүргэлт, нэхэмжлэл, \n"
" төлбөр цуглуулах ажлуудыг гүйцэтгэнэ.\n"
" </p><p>\n"
" Нийгмийн сүлжээний боломж нь борлуулалтын захиалга бүр \n"
" дээр хэлэлцүүлэг явуулах боломжоор тусладаг, захиалагч нь \n"
" борлуулалтын захиалгын явцыг хянах боломжтой болно.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: sale
#: view:res.partner:0
msgid "sale.group_delivery_invoice_address"
msgstr "sale.group_delivery_invoice_address"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:781
#, python-format
msgid ""
"There is no Fiscal Position defined or Income category account defined for "
"default properties of Product categories."
msgstr ""
"Санхүүгийн харгалзаа тодорхойлогдоогүй байна эсвэл Барааны ангилалын үндсэн "
"үзүүлэлтэд Орлогын ангилал тодорхойлогдоогүй байна."
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0
msgid "To be reviewed by the accountant."
msgstr "Нягтлан бодогчоор хянагдана."
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties
msgid "Properties on lines"
msgstr "Мөрүүд дээрх үзүүлэлтүүд"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
msgid "Sale to Invoice"
msgstr "Нэхэмжлэх борлуулалт"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Order Number"
msgstr "Захиалгын Дугаар"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,partner_id:0
#: field:sale.order.line,order_partner_id:0
msgid "Customer"
msgstr "Захиалагч"
#. module: sale
#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
msgid "Advance"
msgstr "Урьдчилгаа"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "February"
msgstr "2 сар"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a quotation that can be converted into a "
"sales\n"
" order.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP will help you efficiently handle the complete sales "
"flow:\n"
" quotation, sales order, delivery, invoicing and payment.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Үнийн санал үүсгэхдээ дарна. Дараа нь Борлуулалтын захиалга "
"руу \n"
" хөрвүүлэх боломжтой.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP нь борлуулалтын бүх урсгалын оновчтой удирдахад "
"тусладаг, \n"
" үүнд: \n"
" үнийн санал, борлуулалтын захиалга, хүргэлт, нэхэмжлэл болон "
"төлбөр.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: sale
#: field:sale.order,invoice_quantity:0
msgid "Invoice on"
msgstr "Нэхэмжлэл нь"
#. module: sale
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "Fixed price (deposit)"
msgstr "Тогтмол үнэ (урьдчилгаа)"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_settings
msgid "sale.config.settings"
msgstr "sale.config.settings"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "September"
msgstr "9 сар"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Date Ordered"
msgstr "Захиалсан огноо"
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "Before Delivery"
msgstr "Хүргэхийн өмнө"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uos:0
msgid "Product UoS"
msgstr "Хоёрдогч хэмжих нэгж"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0
msgid "Draft state of sales order"
msgstr "Борлуулалтын захиалгын Ноорог төлөв"
#. module: sale
#: field:sale.order,origin:0
msgid "Source Document"
msgstr "Эх баримт"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "April"
msgstr "4 сар"
#. module: sale
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Manual In Progress"
msgstr "Захиалгыг бэлтгэж байна"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:107
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:55
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Анхааруулга!"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
msgid "Old Quotations"
msgstr "Хуучин үнийн санал"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a quotation or sales order for this "
"customer.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP will help you efficiently handle the complete sale "
"flow:\n"
" quotation, sales order, delivery, invoicing and\n"
" payment.\n"
" </p><p>\n"
" The social feature helps you organize discussions on each "
"sales\n"
" order, and allow your customer to keep track of the "
"evolution\n"
" of the sales order.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Энэ захиалагчид үнийн санал эсвэл борлуулалтын захиалга \n"
" үүсгэхдээ дарна.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP нь борлуулалтын бүтэн ажлын урсгалыг оновчтой \n"
" удирдахад тусладаг:\n"
" үнийн саналаас борлуулалтын захиалга, хүргэлт, нэхэмжлэл, \n"
" төлбөр цуглуулах ажлуудыг гүйцэтгэнэ.\n"
" </p><p>\n"
" Нийгмийн сүлжээний боломж нь борлуулалтын захиалга бүр \n"
" дээр хэлэлцүүлэг явуулах боломжоор тусладаг, захиалагч нь \n"
" борлуулалтын захиалгын явцыг хянах боломжтой болно.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: sale
#: field:sale.order,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Хураангуй"
#. module: sale
#: help:sale.order,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Зурвас болон харилцсан түүх"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "Search Sales Order"
msgstr "Борлуулалтын захиалга хайх"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
#: field:sale.order.line,name:0
msgid "Description"
msgstr "Тайлбар"
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
msgid ""
"Use contract to be able to manage your services with\n"
" multiple invoicing as part of the same contract "
"with\n"
" your customer."
msgstr ""
"Өөрийн үйлчилгээг менежмент хийх боломжтой байхын тулд гэрээг ашиглана.\n"
" Түүнчэн нэг гэрээний захиалагчийн олон нэхэмжлэхийг "
"ашиглана."
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Ordered month of the sales order"
msgstr "Борлуулалтын захиалгын захиалагдсан сар"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0
msgid "From a sales order"
msgstr "Борлуулалтын захиалгаас"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Confirmed sales order lines, not yet delivered"
msgstr ""
"Батлагдсан бөгөөд хараахан хүргэгдээгүй борлуулалтын захиалгын мөрүүд"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0
msgid ""
"Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be "
"based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can "
"generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the "
"salesman."
msgstr ""
"Нэхэмжлэлийн хяналтаас шалтгаалан нэхэмжлэл нь хүргэгдсэн эсвэл захиалсан "
"тоо ширхэг дээр үндэслэж болно. Тиймээс борлуулалтын ажилтан батлангуут "
"хүргэх баримт эсвэл нэхэмжлэл үүсгэгдэнэ."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "UoS"
msgstr "Б.Н"
#. module: sale
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "Some order lines"
msgstr "Захиалгын зарим мөрүүд"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:983
#, python-format
msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'."
msgstr "'%s' төлөвтэй борлуулалтын захиалгын мөрийг устгах боломжгүй."
#. module: sale
#: report:sale.order:0
#: field:sale.order,payment_term:0
msgid "Payment Term"
msgstr "Төлбөрийн нөхцөл"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Sales Order ready to be invoiced"
msgstr "Нэхэмжлэхэд бэлэн Борлуулалтын Захиалга"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0
msgid "Generate invoices based on the sales order lines"
msgstr "Борлуулалтын захиалгын мөрүүдэд суурилсан нэхэмжлэлийг үүсгэх"
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:0
#: view:sale.make.invoice:0
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "or"
msgstr "эсвэл"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sales Order Lines"
msgstr "Захиалгын мөрүүд"
#. module: sale
#: help:sale.order,pricelist_id:0
msgid "Pricelist for current sales order."
msgstr "Идэвхтэй борлуулалтын захиалгын Үнийн Жагсаалт."
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Quotation N°"
msgstr "Үнийн санал №"
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line
msgid "Discount on lines"
msgstr "Мөрүүд дахь хөнгөлөлт"
#. module: sale
#: field:sale.order,client_order_ref:0
msgid "Customer Reference"
msgstr "Захиалагчийн дугаар"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Picked"
msgstr "Хүргэгдсэн"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_sale_margin:0
msgid ""
"This adds the 'Margin' on sales order.\n"
" This gives the profitability by calculating the difference "
"between the Unit Price and Cost Price.\n"
" This installs the module sale_margin."
msgstr ""
"Энэ нь борлуулалтын захиалга дээр 'Бохир ашиг'-г нэмдэг.\n"
" Энэ нь Зарах үнэ болон Өртөг үнийн зөрүүг тооцоолж бохир "
"ашгийг харуулдаг.\n"
" Энэ нь sale_margin модулийн суулгадаг."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:865
#, python-format
msgid ""
"Before choosing a product,\n"
" select a customer in the sales form."
msgstr ""
"Бараа сонгохын өмнө,\n"
" борлуулалтын маягтанд барааг сонгоно."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Total Tax Included"
msgstr "Татвартай нийлбэр"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "New Copy of Quotation"
msgstr "Үнийн саналын шинэ хуулбар"
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:0
msgid ""
"Select how you want to invoice this order. This\n"
" will create a draft invoice that can be modified\n"
" before validation."
msgstr ""
"Энэ захиалгыг яаж нэхэмжлэхийг сонгоно. Энэ нь цохохын өмнө \n"
" засварлах боломжтой ноорог нэхэмжлэлийг үүсгэнэ."
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Ordered date of the sales order"
msgstr "Борлуулалтын захиалгын захиалсан огноо"
#~ msgid "Notes"
#~ msgstr "Тэмдэглэл"
#~ msgid "Extra Info"
#~ msgstr "Нэмэлт мэдээлэл"
#~ msgid "Shipping Address"
#~ msgstr "Хүргэх хаяг"
#~ msgid "Warehouse"
#~ msgstr "Агуулах"
#~ msgid "Untaxed amount"
#~ msgstr "Татваргүй дүн"
#~ msgid "Procurement"
#~ msgstr "Татан авалт"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Хаах"
#~ msgid "Salesman"
#~ msgstr "Борлуулагч"
#~ msgid "VAT"
#~ msgstr "НӨАТ"
#~ msgid "History"
#~ msgstr "Түүх"
#~ msgid "Sale Order"
#~ msgstr "Борлуулах захиалга"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Нэр"
#~ msgid "Total amount"
#~ msgstr "Нийт дүн"
#~ msgid "Payment Terms"
#~ msgstr "Төлбөрийн нөхцөл"
#~ msgid "Accounting"
#~ msgstr "Данс бүртгэл"
#~ msgid "Stock Moves"
#~ msgstr "Барааны хөдөлгөөн"
#~ msgid "Recreate Procurement"
#~ msgstr "Дахин нийлүүлэх"
#~ msgid "Set to Draft"
#~ msgstr "Ноороглох"
#~ msgid "Validate"
#~ msgstr "Батлах"
#~ msgid "Make Invoice"
#~ msgstr "Нэхэмжлэл бэлдэх"
#~ msgid "Manual Designation"
#~ msgstr "Албан тушаал томилох заавар"
#~ msgid "Invoice after delivery"
#~ msgstr "Хүргэлтийн дараах нэхэмжлэл"
#~ msgid "Origin"
#~ msgstr "Эх сурвалж"
#~ msgid "Outgoing Products"
#~ msgstr "Бүтээгдэхүүнүүдийн зардал"
#~ msgid "Reference"
#~ msgstr "Лавлагаа"
#~ msgid "Net Price"
#~ msgstr "Цэвэр үнэ"
#~ msgid "My sales order in progress"
#~ msgstr "Миний борлуулалтын захиалгын үйл явц"
#~ msgid "All Sales Order"
#~ msgstr "Бүх борлуулалтын захиалга"
#~ msgid "Sale Shop"
#~ msgstr "Борлуулах дэлгүүр"
#~ msgid "Manual Description"
#~ msgstr "Заавар тайлбар"
#~ msgid "Sale Order Procurement"
#~ msgstr "Борлуулалтын захиалга нийлүүлэлт"
#~ msgid "Packing"
#~ msgstr "Савлагаа"
#~ msgid "Confirm Order"
#~ msgstr "Захиалга батлах"
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Тохиргоо"
#~ msgid "Related Packing"
#~ msgstr "Холбоотой савлагаа"
#~ msgid "Payment Accounts"
#~ msgstr "Төлөлтийн данс"
#~ msgid "Customer Ref"
#~ msgstr "Харилцагчийн реф."
#~ msgid "Sales orders"
#~ msgstr "Борлуулалтын захиалга"
#~ msgid "Payment accounts"
#~ msgstr "Төлөлтийн дансууд"
#~ msgid "Draft Invoice"
#~ msgstr "Ноорог нэхэмжлэл"
#~ msgid "Sales Management"
#~ msgstr "Борлуулалтын менежмент"
#~ msgid "Order Ref"
#~ msgstr "Захиалга реф"
#~ msgid "Sales Process"
#~ msgstr "Борлуулах үйл явц"
#~ msgid "Procurement Corrected"
#~ msgstr "Засварласан нийлүүлэлт"
#~ msgid "Sale Procurement"
#~ msgstr "Борлуулалт нийлүүлэлт"
#~ msgid "Packing Policy"
#~ msgstr "Савлах бодлого"
#~ msgid "Product sales"
#~ msgstr "Бүтээгдэхүүний борлуулалт"
#~ msgid "Create Advance Invoice"
#~ msgstr "Урьдчилсан нэхэмжлэл үүсгэх"
#~ msgid "Sale Pricelists"
#~ msgstr "Борлуулалтын үнийн хүснэгт"
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Шинж чанар"
#~ msgid "Compute"
#~ msgstr "Тооцоолох"
#~ msgid "Sales order"
#~ msgstr "Борлуулалтын захиалга"
#~ msgid "Quotation (A sale order in draft state)"
#~ msgstr "Үнэ бууралт(борлуулалтын захиалга ноорог төлөвтэй)"
#~ msgid "Sale Invoice"
#~ msgstr "Борлуулалтын нэхэмжлэх"
#~ msgid "Deliver"
#~ msgstr "Хүргэлт"
#~ msgid "Sale Order Line"
#~ msgstr "Борлуулалтын захиалгын шугам"
#~ msgid "Cancel Assignation"
#~ msgstr "Эрх шилжүүлэхийг цуцлах"
#~ msgid "Purchase Pricelists"
#~ msgstr "Худалдан авалтын үнийн хүснэгт"
#~ msgid "Invoice Corrected"
#~ msgstr "Зассан нэхэмжлэх"
#~ msgid "Delivery Delay"
#~ msgstr "Хүргэлт зогссон"
#~ msgid "Related invoices"
#~ msgstr "Холбоотой нэхэмжлэл"
#~ msgid "After confirming order, Create the invoice."
#~ msgstr "Баталсны дараа захиалгын нэхэмжлэл үүсгэх"
#~ msgid "Error: Invalid ean code"
#~ msgstr "Алдаа: Алдаатай код"
#~ msgid "My Sales Order"
#~ msgstr "Миний борлуулалтын захилага"
#~ msgid "Sale Order line"
#~ msgstr "Борлуулалтын захиалгын шугам"
#~ msgid "Steps To Deliver a Sale Order"
#~ msgstr "Борлуулалтын захиалга хүргэх алхам"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Үйлдлийн тодорхойлолтод буруу моделийн нэр байна."
#~ msgid "You invoice has been successfully created !"
#~ msgstr "Таны нэхэмжлэл амжилттай үүслээ !"
#~ msgid "sale.config.picking_policy"
#~ msgstr "sale.config.picking_policy"
#~ msgid "Invoice Based on Sales Orders"
#~ msgstr "Захиалга дээр үндэслэсэн нэхэмжлэл"
#~ msgid "Procurement is created after confirmation of sale order."
#~ msgstr "Захиалга батлагдсаны дараа татан авалт үүснэ."
#~ msgid "Procure Method"
#~ msgstr "Нийлүүлэх арга"
#~ msgid "Draft customer invoice, to be reviewed by accountant."
#~ msgstr "Ноорог нэхэмжлэл нягтлангаар хянагдах ёстой."
#~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
#~ msgstr "Алдаа: Зарах нэгж хэмжих нэгжээс ялгаатай ангилалтай байх ёстой."
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Дэлгэцийн XML алдаатай!"
#~ msgid ""
#~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
#~ msgstr ""
#~ "Алдаа: Үндсэн нэгж худалдан авах нэгж хоёул нэг ангилалд хамаарах ёстой."
#~ msgid "Delivery Order Only"
#~ msgstr "Зөвхөн хүргэх захиалга"
#~ msgid "Sales Configuration"
#~ msgstr "Борлуулалтын тохиргоо"
#~ msgid "Advance Payment"
#~ msgstr "Урьдчилгаа төлбөр"
#~ msgid "Other data"
#~ msgstr "Бусад өгөгдөл"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "Объектын нэрний эхлэл x_ байх ёстой бөгөөд бусад тусгай тэмдэгтийг агуулж "
#~ "болохгүй!"
#~ msgid "Do you really want to create the invoices ?"
#~ msgstr "Нэхэмжлэл үүсгэх үү ?"
#~ msgid ""
#~ "The name and address of the contact that requested the order or quotation."
#~ msgstr "Захиалга өгсөн хүний нэр, хаяг."
#~ msgid "Product UoM"
#~ msgstr "Барааны хэмжих нэгж"
#~ msgid "Automatic Declaration"
#~ msgstr "Автомат мэдэгдэл"
#~ msgid ""
#~ "The sale order will automatically create the invoice proposition (draft "
#~ "invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to "
#~ "choose if you invoice based on ordered or shipped quantities. If the product "
#~ "is a service, shipped quantities means hours spent on the associated tasks."
#~ msgstr ""
#~ "Борлуулалтын захиалга нь автоматаар нэхэмжлэлийн баталгааг үүсгэдэг. "
#~ "Захиалсан болон хүргэж өгсөн тоо хэмжээ нь адилхан биш байх боломжтой. Хэрэв "
#~ "нэхэмжлэл гаргах бол захиалагдсан эсвэл тээвэрлэгдсэн тоо хэмжээн дээр "
#~ "суурилан гаргах хэрэгтэй. Хэрэв бүтээгдэхүүн үйлчилгээ бол тээвэрлэгдсэн тоо "
#~ "хэмжээ нь холбоотой дааллгавар дээр зарцуулсан цаг болно."
#~ msgid ""
#~ "When you select Shipping Ploicy = 'Automatic Invoice after delivery' , it "
#~ "will automatic create after delivery."
#~ msgstr ""
#~ "Тээвэрлэлтийн удирдамж нь = 'Хүргэлтийн дараах автомат нэхэмжлэл ' гэсэн "
#~ "сонголттой үед хүргэлтийн дараа автоматаар үүсэх болно."
#~ msgid "Packing Default Policy"
#~ msgstr "Савлах заяамал удирдамж"
#~ msgid "Sales Order To Be Invoiced"
#~ msgstr "Борлуулалтын захаилга нэхэмжлэгдсэн байх"
#~ msgid "Manages the delivery and invoicing progress"
#~ msgstr "Хүргэлт болон нэхэмжлэх үйл ажиллагааг удирдах"
#~ msgid "Procurement for each line"
#~ msgstr "Мөр бүрээр татан авалт хийх"
#~ msgid "Uninvoiced Lines"
#~ msgstr "Нэхэмжлэлгүй мөр"
#~ msgid "One procurement for each product."
#~ msgstr "Бүтээгдэхүүн бүр дээр нэг татан авалт"
#~ msgid "Configure Sale Order Logistic"
#~ msgstr "Борлуулалтын захиалгын Ложистик тохиргоо"
#~ msgid "Sales order lines"
#~ msgstr "Борлуулалтын захиалгын мөр"
#~ msgid "My sales in shipping exception"
#~ msgstr "Миний борлуулалтын алдаатай тээвэрлэлт"
#~ msgid "Invoice from the Packing"
#~ msgstr "Савлагааны нэхэмжлэл"
#~ msgid "Confirm sale order and Create invoice."
#~ msgstr "Борлуулалтын захиалгыг батлах болон нэхэмжлэл үүсгэх"
#~ msgid "Packing List & Delivery Order"
#~ msgstr "Савлагааны жагсаалт ба Хүргэлтийн захаилга"
#~ msgid "Set Default"
#~ msgstr "Үндсэн утга болгох"
#~ msgid "New Quotation"
#~ msgstr "Шинэ ханш"
#~ msgid "Make invoices"
#~ msgstr "Нэхэмжлэл үүсгэх"
#, python-format
#~ msgid "Warning !"
#~ msgstr "Анхаар !"
#~ msgid "Dates"
#~ msgstr "Огноо"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Төлөв"
#~ msgid ""
#~ "If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you "
#~ "accept partial shipments or not?"
#~ msgstr ""
#~ "Хэрэв захиалгыг нэг дор бүгдийг нь хүргэхэд таны барааны нөөц хүрэлцэхгүй "
#~ "бол хэсэгчилсэн хүргэлтийг сонго"
#~ msgid "Payment Before Delivery"
#~ msgstr "Хүргэлтээс өмнө төлбөр хийх"
#~ msgid "All at Once"
#~ msgstr "Бүтэн хүргэлт"
#~ msgid "Procurement Order"
#~ msgstr "Нөхөн дүүргэлтийн захиалга"
#~ msgid "Order Line"
#~ msgstr "Захиалгын мөр"
#~ msgid ""
#~ "The sale order will automatically create the invoice proposition (draft "
#~ "invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to "
#~ "choose if you want your invoice based on ordered or shipped quantities. If "
#~ "the product is a service, shipped quantities means hours spent on the "
#~ "associated tasks."
#~ msgstr ""
#~ "Борлуулалтын захиалга автоматаар ноорог нэхэмжлэл үүсгэх үед захиалсан болон "
#~ "хүргэсэн тоо хэмжээнүүд адилгүй байх боломжтой. Тиймээс таны нэхэмжлэл "
#~ "захиалга дээр эсвэл хүргэлт дээр үндэслэгдэхийг тодорхойлох хэрэгтэй. Хэрэв "
#~ "үйлчилгээ захиалсан бол хүргэлтийн тоо хэмжээ гэдэг нь тухайн үйлчилгээг "
#~ "үзүүлэхэд зарцуулсан цаг байх болно."
#~ msgid "Configure Picking Policy for Sales Order"
#~ msgstr "Борлуулалтын захиалгын түүврийн аргын тохиргоо"
#~ msgid "Inventory Moves"
#~ msgstr "Нөөцийн хөдөлгөөн"
#~ msgid ""
#~ "The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from "
#~ "pick' or 'Invoice on order after delivery'."
#~ msgstr ""
#~ "Хэрэв захиалга гүйцэлтгэх арга нь 'Хүргэлтээс нэхэмжлэл үүсэх' эсвэл "
#~ "'Хүргэлтийн дараа захиалга дээр үндэслэн нэхэмжлэл үүсэх' бол нэхэмжлэл "
#~ "автоматаар үүснэ."
#~ msgid "Sales Manager Dashboard"
#~ msgstr "Борлуулалтын менежерийн хянах самбар"
#, python-format
#~ msgid "Could not cancel sale order !"
#~ msgstr "Борлуулалтын захиалгыг цуцалж болохгүй !"
#~ msgid "Packaging"
#~ msgstr "Савалгаа"
#~ msgid "Conditions"
#~ msgstr "Нөхцөлүүд"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "There is no income category account defined in default Properties for "
#~ "Product Category or Fiscal Position is not defined !"
#~ msgstr ""
#~ "Бараа ангилалын заяамал орлогын данс эсвэл санхүүгийн орлуулалт "
#~ "тодорхойлогдоогүй байна !"
#~ msgid "Allows you to compute delivery costs on your quotations."
#~ msgstr ""
#~ "Танд үнийн санал дээр хүргэлтийн өртөгийг нэмж тооцоолох боломж олгоно."
#~ msgid "Our Salesman"
#~ msgstr "Манай борлуулагч"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You have to select a customer in the sale form !\n"
#~ "Please set one customer before choosing a product."
#~ msgstr ""
#~ "Та захиалгын форм дээр үйлчлүүлэгчийг сонгох хэрэгтэй !\n"
#~ "Бараа сонгохоос өмнө үйлчлүүлэгчийг сонгоно уу."
#~ msgid "Number Packages"
#~ msgstr "Савлагааны тоо"
#, python-format
#~ msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced !"
#~ msgstr "Та нэхэмжлэл үүсгэсэн борлуулалтын захиалгыг цуцлах боломжгүй !"
#~ msgid ""
#~ "Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may "
#~ "have to create it and set it as a default value on this field."
#~ msgstr ""
#~ "'Урьдчилгаа' нэртэй үйлчилгээ төрөлтэй бараа сонгоно. Та ийм бараа үүсгэж "
#~ "энэ талбарын заяамал утгаар тохируулах хэрэгтэй."
#, python-format
#~ msgid "Could not cancel this sale order !"
#~ msgstr "Энэ захиалгыг цуцлах боломжгүй !"
#~ msgid "Delivery Order"
#~ msgstr "Хүргэлтийн захиалга"
#, python-format
#~ msgid "Cannot delete Sale Order(s) which are already confirmed !"
#~ msgstr "Батлагдсан төлөвтэй борлуулалтын захиалгыг устгах боломжгүй !"
#~ msgid "Lines to Invoice"
#~ msgstr "Нэхэмжлэх гэж буй захиалга"
#~ msgid ""
#~ "Provides some features to improve the layout of the Sales Order reports."
#~ msgstr "Борлуулалтын захиалгын хуудас хэвлэлтэнд зарим боломжыг нэмэгдүүлнэ."
#, python-format
#~ msgid "Invalid action !"
#~ msgstr "Хүчингүй үйлдэл !"
#~ msgid "All Quotations"
#~ msgstr "Бүх үнийн санал"
#~ msgid " Year "
#~ msgstr " Жил "
#~ msgid "Order State"
#~ msgstr "Захиалгын төлөв"
#~ msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?"
#~ msgstr "Та үнэхээр нэхэмжлэл үүсгэхийг хүсч байна уу ?"
#~ msgid "Sales By Month"
#~ msgstr "Борлуулалт сараар"
#~ msgid "Security Days"
#~ msgstr "Аюулгүй өдөр"
#~ msgid "Procurement of sold material"
#~ msgstr "Зарагдсан материалын нөхөн дүүргэлт"
#~ msgid "Create Final Invoice"
#~ msgstr "Бүтэн нэхэмжлэл үүсгэх"
#~ msgid "Companies"
#~ msgstr "Компаниуд"
#~ msgid ""
#~ "The name and address of the contact who requested the order or quotation."
#~ msgstr "Захиалга өгсөн хүний нэр, хаяг."
#~ msgid "References"
#~ msgstr "Лавлагаа"
#~ msgid "Sales Order Dates"
#~ msgstr "Борлуулалтын захиалгын огноо"
#~ msgid "Margins in Sales Orders"
#~ msgstr "Борлуулалтын захиалгын зөрүү"
#~ msgid "Total Tax Excluded"
#~ msgstr "Татваргүй нийлбэр"
#~ msgid "Ordering Contact"
#~ msgstr "Захиалгын хаяг"
#~ msgid "Open Invoice"
#~ msgstr "Нэхэмжлэл нээх"
#~ msgid "Sales Application Configuration"
#~ msgstr "Борлуулалтын модулийн тохиргоо"
#~ msgid "Force Assignation"
#~ msgstr "Хөдөлгөөн Төлөвлөлт"
#~ msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities."
#~ msgstr "Хүргэгдсэн эсвэл захиалсан тоо хэмжээн дээр үндэслэнэ."
#~ msgid "Related Picking"
#~ msgstr "Холбогдох хүргэлт"
#~ msgid "Create Delivery Order"
#~ msgstr "Хүргэлтийн захиалга үүсгэх"
#~ msgid "Delivery Costs"
#~ msgstr "Хүргэлтийн өртөг"
#~ msgid "Create Pick List"
#~ msgstr "Хүргэлтийн баримт үүсгэх"
#~ msgid "Sales by Product Category"
#~ msgstr "Борлуулалт, барааны ангилалаар"
#~ msgid "Partial Delivery"
#~ msgstr "Хэсэгчилсэн хүргэлт"
#~ msgid "Deliveries to Invoice"
#~ msgstr "Нэхэмжлэх гэж буй хүргэлт"
#, python-format
#~ msgid "invalid mode for test_state"
#~ msgstr "тохирохгүй төлөв байна"
#~ msgid "title"
#~ msgstr "гарчиг"
#~ msgid "Pick List"
#~ msgstr "Хүргэлтийн баримт"
#~ msgid "Order date"
#~ msgstr "Захиалах огноо"
#~ msgid ""
#~ "This is the list of picking list that have been generated for this invoice"
#~ msgstr ""
#~ "Энэ дэлгэц нь сонгосон нэхэмжлэлийн эх баримт бүхий агуулахын баримтын "
#~ "жагсаалт юм"
#~ msgid "Create Procurement Order"
#~ msgstr "Татан авалтын захиалга үүсгэх"
#~ msgid "Shipping Policy"
#~ msgstr "Захиалга гүйцэтгэх арга"
#~ msgid "Stock Move"
#~ msgstr "Барааны хөдөлгөөн"
#~ msgid "Picking List"
#~ msgstr "Агуулахын баримт"
#, python-format
#~ msgid "Error !"
#~ msgstr "Алдаа !"
#~ msgid "Shipping & Manual Invoice"
#~ msgstr "Хүргэлтийн дараа нэхэмжлэлийг гараар үүсгэх"
#, python-format
#~ msgid "Picking Information !"
#~ msgstr "Түүврийн мэдээлэл !"
#~ msgid ""
#~ "You can generate invoices based on sales orders or based on shippings."
#~ msgstr ""
#~ "Та нэхэмжлэлийг борлуулалтын захиалга эсвэл хүргэлт дээр үндэслэн үүсгэх "
#~ "боломжтой."
#~ msgid "sale.installer"
#~ msgstr "sale.installer"
#~ msgid "Picking List & Delivery Order"
#~ msgstr "Түүврийн жагсаалт ба Хүргэлтийн захиалга"
#~ msgid "Picking Policy"
#~ msgstr "Хүргэлтийн бодлого"
#~ msgid "Shipping Default Policy"
#~ msgstr "Захиалга гүйцэтгэх үндсэн арга"
#~ msgid "Incoterm"
#~ msgstr "Худалдааны нөхцөл"
#~ msgid "Invoicing"
#~ msgstr "Нэхэмжлэл"
#~ msgid "Logistic"
#~ msgstr "Логистик"
#~ msgid "States"
#~ msgstr "Төлөв байдал"
#~ msgid "res_config_contents"
#~ msgstr "res_config_contents"
#, python-format
#~ msgid "You must first cancel all invoices attached to this sale order."
#~ msgstr "Та эхлээд уг захиалгатай холбоотой нэхэмжлэлүүдийг цуцлах хэрэгтэй."
#~ msgid " Month "
#~ msgstr " Сар "
#, python-format
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Сануулга"
#~ msgid "Delivery Lead Time"
#~ msgstr "Хүргэлтийн урьтал хугацаа"
#~ msgid "Invoice on Order After Delivery"
#~ msgstr "Хүргэлтийн дараа захиалга дээр үндэслэн нэхэмжлэх"
#~ msgid "Complete Delivery"
#~ msgstr "Бүрэн хүргэлт"
#~ msgid " Month-1 "
#~ msgstr " Сар-1 "
#~ msgid ""
#~ "The Shipping Policy is used to configure per order if you want to deliver as "
#~ "soon as possible when one product is available or you wait that all products "
#~ "are available.."
#~ msgstr ""
#~ "Захиалга гүйцэтгэх арга нь захиалсан тоо хэмжээг бүрэн бэлтгэж дуустал "
#~ "хүргэлтийг хүлээлгэх, эсвэл хүлээлгүйгээр байгаа нөөцийг хүргэх зэргийг "
#~ "тохируулна."
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Зураг"
#~ msgid ""
#~ "This is the list of invoices that have been generated for this sale order. "
#~ "The same sale order may have been invoiced in several times (by line for "
#~ "example)."
#~ msgstr ""
#~ "Энэ бол захиалгад зориулан үүсгэсэн нэхэмжлэлийн жагсаалт юм. Нэг захиалгыг "
#~ "хэд хэдэн удаа нэхэмжилж болно (жишээ нь мөр бүрээр)."
#~ msgid "Configuration Progress"
#~ msgstr "Тохиргооны явц"
#~ msgid "Ordered Date"
#~ msgstr "Захиалсан огноо"
#~ msgid "Direct Delivery"
#~ msgstr "Шууд хүргэлт"
#~ msgid "Invoicing journals"
#~ msgstr "Нэхэмжлэлийн журналууд"
#~ msgid "Shipped Qty"
#~ msgstr "Хүргэгдсэн тоо"
#~ msgid "You invoice has been successfully created!"
#~ msgstr "Таны нэхэмжлэл амжилттай үүслээ!"
#, python-format
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Алдаа"
#~ msgid "Assign"
#~ msgstr "Хувиарлах"
#~ msgid "Delivered"
#~ msgstr "Хүргэгдсэн"
#, python-format
#~ msgid "Not enough stock !"
#~ msgstr "Агуулах хангалтгүй !"
#~ msgid "Sale Order Lines"
#~ msgstr "Захиалгын мөрүүд"
#~ msgid "Adds commitment, requested and effective dates on Sales Orders."
#~ msgstr "Adds commitment, requested and effective dates on Sales Orders."
#~ msgid "Picking Default Policy"
#~ msgstr "Түүврийн үндсэн арга"
#~ msgid "Invoice Based on Deliveries"
#~ msgstr "Хүргэлт дээр үндэслэн нэхэмжлэх"
#~ msgid "UoM"
#~ msgstr "Х.н"
#~ msgid "Quantity (UoM)"
#~ msgstr "Тоо хэмжээ (х.н)"
#~ msgid "Print Quotation"
#~ msgstr "Үнийн санлалыг хэвлэх"
#~ msgid ""
#~ "Sale Order Lines that are confirmed, done or in exception state and haven't "
#~ "yet been invoiced"
#~ msgstr ""
#~ "Борлуулалтын захиалгын мөрүүд нь батлагдсан, дууссан төлөвтэй эсвэл "
#~ "ялгагдсан төлөвтэй бөгөөд хараахан нэхэмжлэгдээгүй байна."
#~ msgid "Sales by Salesman in last 90 days"
#~ msgstr "Сүүлийн 90 хоногийн Борлуулалт Борлуулалтын Ажилтнаар"
#~ msgid "Based on Timesheet"
#~ msgstr "Цагийн хуваарь дээр суурилсан"
#~ msgid "Shipping address for current sales order."
#~ msgstr "Идэвхтэй борлуулалтын захиалгын хүргэх хаяг"
#~ msgid "Drives procurement orders for every sales order line."
#~ msgstr "Борлуулалтын захиалгын мөр бүрийн татан авалтын захиалгыг удирдана"
#, python-format
#~ msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order."
#~ msgstr "'%s' Үнийн санал борлуулалтын захиалга бол хөрвүүлэгдлээ."
#~ msgid "Invoice based on deliveries"
#~ msgstr "Хүргэлт дээр үндэслэж нэхэмжлэх"
#, python-format
#~ msgid "Configuration Error !"
#~ msgstr "Тохиргооны алдаа !"
#~ msgid "Based on Tasks' Work"
#~ msgstr "Даалгаврын Ажил дээр суурилсан"
#~ msgid ""
#~ "Here is a list of each sales order line to be invoiced. You can invoice "
#~ "sales orders partially, by lines of sales order. You do not need this list "
#~ "if you invoice from the delivery orders or if you invoice sales totally."
#~ msgstr ""
#~ "Энд нэхэмжлэх ёстой борлуулалтын захиалгын бүх мөр байна. Борлуулалтын "
#~ "захиалгыг мөрөөр ялган хэсэгчилж нэхэмжлэх боломжтой. Хэрэв хүргэлтээс "
#~ "захиалах юмуу борлуулалтын захиалгыг бүхэлд нь нэхэмжлэхээр бол энэ хэрэггүй."
#~ msgid ""
#~ "Sales Orders help you manage quotations and orders from your customers. "
#~ "OpenERP suggests that you start by creating a quotation. Once it is "
#~ "confirmed, the quotation will be converted into a Sales Order. OpenERP can "
#~ "handle several types of products so that a sales order may trigger tasks, "
#~ "delivery orders, manufacturing orders, purchases and so on. Based on the "
#~ "configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that "
#~ "you just have to confirm it when you want to bill your customer."
#~ msgstr ""
#~ "Борлуулалтын захиалга нь захиалагчийн үнийн санал болох захиалгыг менеж "
#~ "хийхэд хэрэглэгддэг. OpenERP- нь үнийн санал үүсгэхээр борлуулалтыг эхлэхийг "
#~ "зөвлөдөг. OpenERP нь барааны олон төрлийг боловсруулдаг бөгөөд борлуулалтын "
#~ "захиалга нь даалгавар, хүргэх баримт, үйлдвэрлэлийн захиалга, худалдан авалт "
#~ "зэрэгийг үүсгэх боломжтой. Борлуулалтын захиалгын тохиргоо дээр үндэслэн "
#~ "ноорог нэхэмжлэх үүсгэгдэх бөгөөд захиалагчид тооцоо илгээхийн тулд "
#~ "нэхэмжлэхийг ердөө батлахад хангалттай."
#~ msgid "Main Working Time Unit"
#~ msgstr "Үндсэн ажлын цагийн нэгж"
#~ msgid "My Sale Orders"
#~ msgstr "Миний борлуулалтын захиалга"
#~ msgid "Based on Delivery Orders"
#~ msgstr "Хүргэлтийн Баримт дээр Суурилсан"
#~ msgid "Sales by Salesman"
#~ msgstr "Борлуулалт Борлуулалтын Ажилтнаар"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before ! To "
#~ "cancel a sale order, you must first cancel related picking or delivery "
#~ "orders."
#~ msgstr ""
#~ "Батлагдсан борлуулалтын захиалгыг устгахын тулд эхлээд цуцлах хэрэгтэй ! "
#~ "Борлуулалтын захиалгыг цуцлахын тулд эхлээд холбогдох бэлтгэх баримт болон "
#~ "хүргэлтийн баримтуудыг цуцлах ёстой."
#~ msgid ""
#~ "The Invoice Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n"
#~ " - The 'Pay before delivery' choice will first generate the invoice and "
#~ "then generate the picking order after the payment of this invoice.\n"
#~ " - The 'Deliver & Invoice on demand' will create the picking order directly "
#~ "and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate "
#~ "the draft invoice based on the sale order or the sale order lines.\n"
#~ " - The 'Invoice on order after delivery' choice will generate the draft "
#~ "invoice based on sales order after all picking lists have been finished.\n"
#~ " - The 'Invoice based on deliveries' choice is used to create an invoice "
#~ "during the picking process."
#~ msgstr ""
#~ "Нэхэмжлэх зарчим нь нэхэмжлэх, хүргэлтийг тулгахад хэрэглэгддэг. \n"
#~ "\n"
#~ " - 'Хүргэлтээс өмнө төлөх' сонголт нь эхлээд нэхэмжлэхийг үүсгэдэг. Тэгээд "
#~ "нэхэмжлэх төлөгдсөн дараа бэлтгэх баримтыг үүсгэдэгэ.\n"
#~ " - 'Хүргэлт ба Нэхэмжлэх шаардалтаар' нь шууд бэлтгэх баримтыг үүсгээд "
#~ "'Нэхэмжлэх' даруулыг дартал хүлээдэг. Ноорог нэхэмжлэх борлуулалтын захиалга "
#~ "дээр эсвэл борлуулалтын захиалгын мөрүүд дээр үндэслэн үүсдэг. \n"
#~ " - 'Хүргэлтийн дараа нэхэмжлэх' сонголтын хувьд бэлтгэсэн дараа нэхэмжлэх "
#~ "үүсдэг. \n"
#~ " - 'Хүргэлт үндэслэн нэхэмжлэх' сонголтын хувьд бэлтгэх явцад нэхэмжлэх "
#~ "үүсдэг."
#~ msgid "Reference must be unique per Company!"
#~ msgstr "Код компаний хувьд үл давхцах байх ёстой!"
#, python-format
#~ msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line."
#~ msgstr ""
#~ "Борлуулалтын захиалгын энэ мөртэй холбогдсон барааны хөдөлгөөнийг эхлээд "
#~ "цуцлах хэрэгтэй."
#, python-format
#~ msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced!"
#~ msgstr "Нэхэмжлэгдсэн борлуулалтын захиалгын мөрийг цуцлах боломжгүй!"
#~ msgid ""
#~ "Number of days between the order confirmation the shipping of the products "
#~ "to the customer"
#~ msgstr "Захиалагчид барааг хүргэх баталгаажуулалтын хоорондын өдөрийн тоо"
#, python-format
#~ msgid "Could not cancel this sales order !"
#~ msgstr "Энэ борлуулалтын захиалга цуцлах боломжгүй !"
#~ msgid "The company name must be unique !"
#~ msgstr "Компаний нэр үл давхцах байх ёстой !"
#~ msgid "Month-1"
#~ msgstr "Сар-1"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You cannot make an advance on a sales order "
#~ "that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'."
#~ msgstr ""
#~ "'Хүргэлтийн дараа автомат нэхэмжлэх' гэж тодорхойлогдсон борлуулалтын "
#~ "захиалгын хувьд урьдчилгаа үүсгэх боломжгүй."
#, python-format
#~ msgid "(n/a)"
#~ msgstr "(б/гүй)"
#~ msgid "Deliver each product when available"
#~ msgstr "Бараа байвал бүх барааг хүргэх"
#~ msgid "You can not move products from or to a location of the type view."
#~ msgstr "Харагдац төрөлтэй байрлалаас/байрлалруу шилжүүлж болохгүй."
#~ msgid "Based on Sales Orders"
#~ msgstr "Борлуулалтын захиалга дээр суурилсан"
#~ msgid "Sales Open Invoice"
#~ msgstr "Борлуулалтын Нээлттэй Нэхэмжлэх"
#~ msgid ""
#~ "For every sales order line, a procurement order is created to supply the "
#~ "sold product."
#~ msgstr ""
#~ "Борлуулалтын захиалгын мөр бүрт татан авалтын захиалга зарагдсан барааг "
#~ "татахаар үүсгэгдэнэ."
#~ msgid ""
#~ "Incoterm which stands for 'International Commercial terms' implies its a "
#~ "series of sales terms which are used in the commercial transaction."
#~ msgstr ""
#~ "Incoterm нь 'International Commercial terms'-н товчлол. 'Олон Худалдааны "
#~ "Нөхцөл' нь худалдааны гүйлгээнд хэрэглэгддэг борлуулалтын нөхцөл юм."
#~ msgid "Line Sequence"
#~ msgstr "Мөрийн Дараалал"
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Бусад"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Сонголт"
#, python-format
#~ msgid "You cannot confirm a sale order which has no line."
#~ msgstr "Мөр байхгүй борлуулалтын захиалгыг батлах боломжгүй."
#~ msgid "Invoice on order after delivery"
#~ msgstr "Хүргэлтийн нэхэмжлэх"
#~ msgid ""
#~ "Gives the state of the quotation or sales order. \n"
#~ "The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in "
#~ "the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process "
#~ "(Shipping Exception). \n"
#~ "The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but "
#~ "waiting for the scheduler to run on the order date."
#~ msgstr ""
#~ "Үнийн санал эсвэл борлуулалтын захиалгын төлөвийг өгнө.\n"
#~ "Онцгой төлөв нь нэхэмжлэх шалгахад (Онцлог Нэхэмжлэх) тохиолдоход үүснэ. "
#~ "Эсвэл бэлтгэхэд (Онцлог Хүргэлт) тохиолдоход үүснэ.\n"
#~ "'Товыг Хүлээж байгаа' төлөв нь нэхэмжлэх батлагдсан боловч товлосон үйлдэл "
#~ "захиалгын огноо дээр ажиллахыг хүлээж байгаа төлөв юм."
#, python-format
#~ msgid "Could not cancel sales order line!"
#~ msgstr "Борлуулалтын захиалгын мөрийг цуцлаж чадсангүй!"
#~ msgid ""
#~ "It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated "
#~ "only after the scheduler(s) have been launched."
#~ msgstr ""
#~ "Энэ нь борлуулалтын захиалга хүргэгдсэнийг илэрхийлнэ. Энэ талбар нь "
#~ "товлосон үйлдэл ажилласан дараа л шинэчлэгддэг."
#~ msgid "Deliver all products at once"
#~ msgstr "Бүх барааг нэгэн зэрэг хүргэх"
#~ msgid "Auto-email confirmed sale orders"
#~ msgstr "Автомат-имэйл борлуулалтын захиалгыг батласан"
#, python-format
#~ msgid "There is no sales journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)"
#~ msgstr "Компанид журнал тодорхойлогдоогүй байна: \"%s\" (id:%d)"
#~ msgid "Sales by Partner"
#~ msgstr "Борлуулалт Харилцагчаар"
#~ msgid "Qty(UoS)"
#~ msgstr "Тоо ширхэг(Б.Н)"
#~ msgid "Sales per Customer in last 90 days"
#~ msgstr "Сүүлийн 90 өдөрийн борлуулалт захиалагчаар"
#, python-format
#~ msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'!"
#~ msgstr "'%s' төлөвтэй борлуулалтын захиалгын мөрийг устгах боломжгүй!"
#~ msgid "Document of the move to the output or to the customer."
#~ msgstr "Гарах байрлал эсвэл захиалагч руу хөдөлгөөний баримт"
#~ msgid "Do you charge the delivery?"
#~ msgstr "Хүргэлт төлбөртэй юу?"
#~ msgid "Sales order created in current month"
#~ msgstr "Энэ сард үүсгэгдсэн борлуулалтын захиалга"
#~ msgid ""
#~ "If 'on order', it triggers a procurement when the sale order is confirmed to "
#~ "create a task, purchase order or manufacturing order linked to this sale "
#~ "order line."
#~ msgstr ""
#~ "Хэрэв 'Захиалахад' байвал борлуулалтын захиалга батлагдахад татан авалт хийх "
#~ "даалгавар, худалдан авалтын захиалга, үйлдвэрлэлийн захиалгыг үүсгэдэг."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Hello${object.partner_order_id.name and ' ' or "
#~ "''}${object.partner_order_id.name or ''},\n"
#~ "\n"
#~ "Here is your order confirmation for ${object.partner_id.name}:\n"
#~ " | Order number: *${object.name}*\n"
#~ " | Order total: *${object.amount_total} "
#~ "${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n"
#~ " | Order date: ${object.date_order}\n"
#~ " % if object.origin:\n"
#~ " | Order reference: ${object.origin}\n"
#~ " % endif\n"
#~ " % if object.client_order_ref:\n"
#~ " | Your reference: ${object.client_order_ref}<br />\n"
#~ " % endif\n"
#~ " | Your contact: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email "
#~ "and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
#~ "\n"
#~ "You can view the order confirmation, download it and even pay online using "
#~ "the following link:\n"
#~ " ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n"
#~ "\n"
#~ "% if object.order_policy in ('prepaid','manual') and "
#~ "object.company_id.paypal_account:\n"
#~ "<% \n"
#~ "comp_name = quote(object.company_id.name)\n"
#~ "order_name = quote(object.name)\n"
#~ "paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n"
#~ "order_amount = quote(str(object.amount_total))\n"
#~ "cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n"
#~ "paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-"
#~ "bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s&invoice=%s&amo"
#~ "unt=%s\" \\\n"
#~ " "
#~ "\"&currency_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn=OpenERP_Order_PayNow"
#~ "_%s\" % \\\n"
#~ " "
#~ "(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam"
#~ "e)\n"
#~ "%>\n"
#~ "It is also possible to directly pay with Paypal:\n"
#~ " ${paypal_url}\n"
#~ "% endif\n"
#~ "\n"
#~ "If you have any question, do not hesitate to contact us.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Thank you for choosing ${object.company_id.name}!\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "--\n"
#~ "${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and "
#~ "'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
#~ "${object.company_id.name}\n"
#~ "% if object.company_id.street:\n"
#~ "${object.company_id.street or ''}\n"
#~ "% endif\n"
#~ "% if object.company_id.street2:\n"
#~ "${object.company_id.street2}\n"
#~ "% endif\n"
#~ "% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
#~ "${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n"
#~ "% endif\n"
#~ "% if object.company_id.country_id:\n"
#~ "${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) "
#~ "or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n"
#~ "% endif\n"
#~ "% if object.company_id.phone:\n"
#~ "Phone: ${object.company_id.phone}\n"
#~ "% endif\n"
#~ "% if object.company_id.website:\n"
#~ "${object.company_id.website or ''}\n"
#~ "% endif\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Сайн байна уу${object.partner_order_id.name and ' ' or "
#~ "''}${object.partner_order_id.name or ''},\n"
#~ "\n"
#~ "Энэ таны захиалгын баталгаа ${object.partner_id.name}:\n"
#~ " | Order number: *${object.name}*\n"
#~ " | Order total: *${object.amount_total} "
#~ "${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n"
#~ " | Order date: ${object.date_order}\n"
#~ " % if object.origin:\n"
#~ " | Order reference: ${object.origin}\n"
#~ " % endif\n"
#~ " % if object.client_order_ref:\n"
#~ " | Your reference: ${object.client_order_ref}<br />\n"
#~ " % endif\n"
#~ " | Your contact: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email "
#~ "and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
#~ "\n"
#~ "Дараах холбоосын захиалга харах, баталгаажуулах, төлбөр төлөх боломжтой:\n"
#~ " ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n"
#~ "\n"
#~ "% if object.order_policy in ('prepaid','manual') and "
#~ "object.company_id.paypal_account:\n"
#~ "<% \n"
#~ "comp_name = quote(object.company_id.name)\n"
#~ "order_name = quote(object.name)\n"
#~ "paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n"
#~ "order_amount = quote(str(object.amount_total))\n"
#~ "cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n"
#~ "paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-"
#~ "bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s&invoice=%s&amo"
#~ "unt=%s\" \\\n"
#~ " "
#~ "\"&currency_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn=OpenERP_Order_PayNow"
#~ "_%s\" % \\\n"
#~ " "
#~ "(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam"
#~ "e)\n"
#~ "%>\n"
#~ "Мөн та шууд Paypal-р төлж болно:\n"
#~ " ${paypal_url}\n"
#~ "% endif\n"
#~ "\n"
#~ "Танд асуулт байвал бидэнтэй холбогдоорой.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "${object.company_id.name}-ийг сонгосон танд баярлалаа!\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "--\n"
#~ "${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and "
#~ "'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
#~ "${object.company_id.name}\n"
#~ "% if object.company_id.street:\n"
#~ "${object.company_id.street or ''}\n"
#~ "% endif\n"
#~ "% if object.company_id.street2:\n"
#~ "${object.company_id.street2}\n"
#~ "% endif\n"
#~ "% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
#~ "${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n"
#~ "% endif\n"
#~ "% if object.company_id.country_id:\n"
#~ "${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) "
#~ "or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n"
#~ "% endif\n"
#~ "% if object.company_id.phone:\n"
#~ "Phone: ${object.company_id.phone}\n"
#~ "% endif\n"
#~ "% if object.company_id.website:\n"
#~ "${object.company_id.website or ''}\n"
#~ "% endif\n"
#~ " "
#~ msgid "Qty(UoM)"
#~ msgstr "Тоо ширхэг(Х.Н)"
#, python-format
#~ msgid "Could not cancel sales order !"
#~ msgstr "Борлуулалтын захиалгыг цуцлаж чадсангүй !"
#~ msgid "Confirmed sale order lines, not yet delivered"
#~ msgstr "Батлагдсан боловч хараахан хүргэгдээгүй борлуулалтын мөр"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You selected a quantity of %d Units.\n"
#~ "But it's not compatible with the selected packaging.\n"
#~ "Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n"
#~ "EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Та %d тооны нэгжийг сонгосон.\n"
#~ "Гэхдээ энэ нь сонгосон багцтай нийцтэй биш. \n"
#~ "Багцад санал болгох тоой ширхэг нь энд байна:\n"
#~ "EAN: %s Тоо ширхэг: %s Төрөл: %s"
#~ msgid "Reference UoM"
#~ msgstr "Х.Н-н код"
#~ msgid "Setup your Invoicing Method"
#~ msgstr "Нэхэмжлэх Аргыг Тохируулах"
#~ msgid "Invoice Policy"
#~ msgstr "Нэхэмжлэх Зарчим"
#, python-format
#~ msgid "Picking Information ! : "
#~ msgstr "Бэлтгэх Мэдээлэл ! : "
#~ msgid "Recreate Packing"
#~ msgstr "Багцлалтыг Дахин Үүсгэх"
#~ msgid ""
#~ "This tool will help you to install the right module and configure the system "
#~ "according to the method you use to invoice your customers."
#~ msgstr ""
#~ "Энэ багаж нь захиалагчаас нэхэмжлэх аргатай холбогдох зөв модуль суулгаж "
#~ "тохируулахад туслана."
#~ msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })"
#~ msgstr "${object.company_id.name} Захиалга (Код ${object.name or 'б/гүй' })"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You have to select a customer in the sales form !\n"
#~ "Please set one customer before choosing a product."
#~ msgstr ""
#~ "Борлуулалтын формд захиалагчийг сонгох ёстой ! \n"
#~ "Бараа сонгохынхоо өмнө захиалагчийг сонго."
#, python-format
#~ msgid "You must first cancel all picking attached to this sales order."
#~ msgstr ""
#~ "Борлуулалтын захиалгад холбогдох бэлтгэх баримтыг эхлээд бүгдийг цуцлах "
#~ "ёстой."
#, python-format
#~ msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
#~ msgstr "Энэ бараанд орлогын данс тодорхойлогдоогүй байна: \"%s\" (id:%d)"
#~ msgid "Pay before delivery"
#~ msgstr "Хүргэхээ өмнө төлөх"
#~ msgid ""
#~ "This is a list of picking that has been generated for this sales order."
#~ msgstr "Энэ нь энэ борлуулалтын захиалгад үүссэн бэлтгэх жагсаалт."
#~ msgid ""
#~ "Depending on the configuration of the location Output, the move between the "
#~ "output area and the customer is done through the Delivery Order manually or "
#~ "automatically."
#~ msgstr ""
#~ "Гарах байрлалын тохиргооноос хамааран гарах байрлал, захиалагчийн байрлал "
#~ "руу шилжилх шилжилт нь Хүргэх Захиалгаар автоматаар эсвэл гараар хийгддэг."
#~ msgid "Contract/Analytic Account"
#~ msgstr "Гэрээ/Шинжилгээний Данс"
#~ msgid "Sales by Month"
#~ msgstr "Борлуулалт Сараар"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n"
#~ "The real stock is %.2f %s. (without reservations)"
#~ msgstr ""
#~ "Та борлуулахаар төлөвлөж байгаа %.2f %s гэвч танд ердөө %.2f %s байна !\n"
#~ "Бодит байраа %.2f %s. (нөөцлөлт үгүйгээр)"
#~ msgid "Sales by Product's Category in last 90 days"
#~ msgstr "Сүүлийн 90 борлуулалт ангилалаар"
#~ msgid "Print Order"
#~ msgstr "Захиалгыг Хэвлэх"
#~ msgid ""
#~ "The Pick List form is created as soon as the sales order is confirmed, in "
#~ "the same time as the procurement order. It represents the assignment of "
#~ "parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which "
#~ "evolves with the availability of parts."
#~ msgstr ""
#~ "Борлуулалтын захиалга батлагдмагц Бэлтгэх Жагсаалтын баримт үүсгэгдэхийн "
#~ "сацуу татан авалтын захиалга үүснэ. Энэ нь борлуулалтын захиалгын хэсэг "
#~ "болохыг илэрхийлнэ. Тэнд борлуулалтын захиалгын бэлтгэх 1 жагсаалт байх "
#~ "бөгөөд хэсгүүдийн байгаа эсэхтэй холбогддог."
#~ msgid "Sale order lines done"
#~ msgstr "Борлуулалтын Захиалгын Мөрүүд Хийгдсэн."
#~ msgid "Sale Order Lines that are in 'done' state"
#~ msgstr "'Дууссан' төлөвтэй Борлуулалтын Захиалгын Мөрүүд"
#~ msgid "Main Method Based On"
#~ msgstr "Үндсэн Методийн Суурьлах нь"
#~ msgid "Sales order created in current year"
#~ msgstr "Энэ жил үүссэн борлуулалтын захиалга"
#~ msgid "Error! You can not create recursive companies."
#~ msgstr "Алдаа! Рекурсив компани үүсгэж болохгүй."
#, python-format
#~ msgid "You must first cancel all invoices attached to this sales order."
#~ msgstr ""
#~ "Энэ борлуулалтын захиалгад холбогдсон бүх нэхэмжлэлийг эхлээд цуцлах "
#~ "шаардлагатай."
#, python-format
#~ msgid "The sales order '%s' has been cancelled."
#~ msgstr "'%s' борлуулалтын захиалга цуцлагдсан."
#~ msgid ""
#~ "* The 'Draft' state is set when the related sales order in draft state. "
#~ " \n"
#~ "* The 'Confirmed' state is set when the related sales order is confirmed. "
#~ " \n"
#~ "* The 'Exception' state is set when the related sales order is set as "
#~ "exception. \n"
#~ "* The 'Done' state is set when the sales order line has been picked. "
#~ " \n"
#~ "* The 'Cancelled' state is set when a user cancel the sales order related."
#~ msgstr ""
#~ "* 'Ноорог' төлөв нь холбогдох борлуулалтын захиалга ноорог төлөвтэйг "
#~ "илэрхийлнэ.\n"
#~ "* 'Батлагдсан' төлөв нь холбогдох борлуулалтын захиалга батлагдсан төлөвтэйг "
#~ "илэрхийлнэ.\n"
#~ "* 'Онцгой' sтөлөв нь холбогдох борлуулалтын захиалга Онцгой төлөвтэйг "
#~ "илэрхийлнэ. \n"
#~ "* 'Дууссан' төлөв нь борлуулалтын захиалгын мөр бэлгэгдсэнг илэрхийлнэ. "
#~ " \n"
#~ "* 'Цуцлагдсан' төлөв нь холбогдох борлуулалтын захиалга Цуцлагдсан төлөвтэйг "
#~ "илэрхийлнэ."
#~ msgid "Packings"
#~ msgstr "Багцууд"
#~ msgid ""
#~ "A procurement order is automatically created as soon as a sales order is "
#~ "confirmed or as the invoice is paid. It drives the purchasing and the "
#~ "production of products regarding to the rules and to the sales order's "
#~ "parameters. "
#~ msgstr ""
#~ "Татан авах заиалга нь борлуулалтын захиалга батлагдмагц юмуу нэхэмлэл "
#~ "төлөгдмөгц үүснэ. Энэ нь худалдан авалт болон үйлдвэрлэлийг борлуулалтын "
#~ "захиалгын тохиргооны параметрээс шалтаалуулан эхлүүлнэ. "
#~ msgid "Sale Order Lines ready to be invoiced"
#~ msgstr "Борлуулалтын Захиалгын Мөрүүд нэхэмжлэхэд бэлэн"
#~ msgid "Sales order created in last month"
#~ msgstr "Өнгөрсөн сард үүсгэгдсэн борлуулалтын захиалга"
#~ msgid ""
#~ "If you have more than one shop reselling your company products, you can "
#~ "create and manage that from here. Whenever you will record a new quotation "
#~ "or sales order, it has to be linked to a shop. The shop also defines the "
#~ "warehouse from which the products will be delivered for each particular "
#~ "sales."
#~ msgstr ""
#~ "Танай барааг борлуулдаг нэгээс олон дэлгүүрүүд байгаа бол түүнийг эндээс "
#~ "үүсгэж менеж хийнэ. Хэзээд ямар нэг үнийн санал юмуу борлуулалтын захиалга "
#~ "үүсгэхэд заавал дэлгүүртэй холбогдсон байх ёстой. Дэлгүүр нь мөн агуулахыг "
#~ "тодорхойлох ёстой бөгөөд бараа борлуулах бүрт хаанаас болох нь холбогдох "
#~ "ёстой."
#~ msgid ""
#~ "One Procurement order for each sales order line and for each of the "
#~ "components."
#~ msgstr ""
#~ "Нэг татан авах захиалга нь борлуулалтын захиалгын мөр бүрээр болон нэгж "
#~ "бүрээр."
#~ msgid "You must assign a production lot for this product"
#~ msgstr "Бараанд lot-г оноох ёстой."
#, python-format
#~ msgid "The sales order '%s' has been set in draft state."
#~ msgstr "'%s' борлуулалтын захиалга ноорог төлөвтэй боллоо."
#~ msgid "Deliver & invoice on demand"
#~ msgstr "Хүргэлт болон Нэхэмлэлт шаардалтаар"
#, python-format
#~ msgid "Not enough stock ! : "
#~ msgstr "Бараа хүрэлцэхгүй байна ! : "
#~ msgid "Sales Order Requisition"
#~ msgstr "Борлуулалтын Захиалгын Шаардах"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Couldn't find a pricelist line matching this product and quantity.\n"
#~ "You have to change either the product, the quantity or the pricelist."
#~ msgstr ""
#~ "Энэ бараа болон тоо ширхэгт тохирох үнийн жагсаалт олдсонгүй.\n"
#~ "Бараа, тоо ширхэг, үнийн жагсаалтын аль нэгийг өөрчлөх хэрэгтэй."
#~ msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
#~ msgstr "Ижил биш барааны цувралыг олгох гэж байна"
#~ msgid "Document of the move to the customer."
#~ msgstr "Захиалгачийн хөдөлгөөний баримт."
#~ msgid ""
#~ "This is the days added to what you promise to customers for security purpose"
#~ msgstr "Энэ бол захиалагчдаа амлахад нэмэгдэх нууц өдөрүүд юм."