odoo/addons/sale/i18n/sv.po

3871 lines
113 KiB
Plaintext

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * sale
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 18:04+0000\n"
"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 06:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting
msgid "Analytic Accounting for Sales"
msgstr "Objektredovisning för kundorder"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0
msgid "Confirm Quotation"
msgstr "Godkänn offert"
#. module: sale
#: view:board.board:0
msgid "Sales Dashboard"
msgstr "Anslagstavla för kundorder"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:92
#, python-format
msgid "There is no income account defined as global property."
msgstr "Globalt intäktskonto saknas."
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines
msgid "Order Lines to Invoice"
msgstr "Orderrader att fakturera"
#. module: sale
#: field:sale.order,date_confirm:0
msgid "Confirmation Date"
msgstr "Bekräftat Datum"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
#: view:sale.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Gruppera på..."
#. module: sale
#: field:sale.order.line,address_allotment_id:0
msgid "Allotment Partner"
msgstr "Andelsföretag"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
msgid "Invoice Order"
msgstr "Fakturera order"
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Product Features"
msgstr "Produktfunktioner"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
msgid ""
"Allows to define your customer contracts conditions: invoicing\n"
" method (fixed price, on timesheet, advance invoice), the exact "
"pricing\n"
" (650€/day for a developer), the duration (one year support "
"contract).\n"
" You will be able to follow the progress of the contract and "
"invoice automatically.\n"
" It installs the account_analytic_analysis module."
msgstr ""
"Allows to define your customer contracts conditions: invoicing\n"
" method (fixed price, on timesheet, advance invoice), the exact "
"pricing\n"
" (650€/day for a developer), the duration (one year support "
"contract).\n"
" You will be able to follow the progress of the contract and "
"invoice automatically.\n"
" It installs the account_analytic_analysis module."
#. module: sale
#: model:email.template,report_name:sale.email_template_edi_sale
msgid ""
"${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and "
"'draft' or ''}"
msgstr ""
"${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and "
"'draft' or ''}"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
#: field:sale.report,product_uom:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr "Enhet"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,type:0
msgid "Procurement Method"
msgstr "Anskaffningsmetod"
#. module: sale
#: help:sale.order,date_confirm:0
msgid "Date on which sales order is confirmed."
msgstr "Datum när kundordern är bekräftad."
#. module: sale
#: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
msgid "Use multiple analytic accounts on sales"
msgstr "Använd flera objektkonton på kundorder"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "March"
msgstr "mars"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:565
#, python-format
msgid "First cancel all invoices attached to this sales order."
msgstr "Börja med att avbryta alla fakturor knutna till denna kundorder."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Quotation Number"
msgstr "Offertnummer"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Olästa meddelanden"
#. module: sale
#: field:sale.order,company_id:0
#: field:sale.order.line,company_id:0
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,company_id:0
#: field:sale.shop,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Bolag"
#. module: sale
#: field:sale.make.invoice,invoice_date:0
msgid "Invoice Date"
msgstr "Fakturadatum"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
msgid "Uninvoiced and Delivered Lines"
msgstr "Ej fakturerade med levererade rader"
#. module: sale
#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed
msgid "Quotation confirmed"
msgstr "Bekräftade offerter"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Invoice Exception"
msgstr "Fakturaundantag"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Quotation "
msgstr "Offert "
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
msgid "Draft Quotation"
msgstr "Offerter i utkast"
#. module: sale
#: field:sale.order,partner_shipping_id:0
msgid "Delivery Address"
msgstr "Leveransadress"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,analytic_account_id:0
#: field:sale.shop,project_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Objektkonto"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0
msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals"
msgstr "Tillåt batchfakturering av leveransorder via journal"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,price_subtotal:0
msgid "Subtotal"
msgstr "Deltotal"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Dag"
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0
#: view:sale.order:0
msgid "Cancel Order"
msgstr "Avbryt order"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,th_weight:0
msgid "Weight"
msgstr "Vikt"
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Warehouse Features"
msgstr "Lagerstyrningsfunktioner"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,time_unit:0
msgid "The default working time unit for services is"
msgstr "Standard tidsenhet för tjänster är"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uom:0
msgid "Unit of Measure "
msgstr "Enhet "
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:101
#, python-format
msgid "Incorrect Data"
msgstr "Felaktiga data"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:102
#, python-format
msgid "The value of Advance Amount must be positive."
msgstr "Värdet på förskotterat belopp måste vara positivt."
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
msgid "Allows you to apply some discount per sales order line."
msgstr "Tillåter rabatt per orderrad"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sales Order Lines that are in 'done' state"
msgstr "Kundorderrader som är 'klara'"
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,type:0
msgid "on order"
msgstr "beställt"
#. module: sale
#: field:sale.order,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Meddelanden"
#. module: sale
#: field:sale.report,state:0
msgid "Order Status"
msgstr "Orderstatus"
#. module: sale
#: field:sale.order,amount_tax:0
#: field:sale.order.line,tax_id:0
msgid "Taxes"
msgstr "Moms"
#. module: sale
#: field:sale.order,amount_untaxed:0
msgid "Untaxed Amount"
msgstr "Belopp ex. moms"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_project:0
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:185
#: code:addons/sale/sale.py:363
#: code:addons/sale/sale.py:504
#: code:addons/sale/sale.py:598
#: code:addons/sale/sale.py:763
#: code:addons/sale/sale.py:780
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Fel!"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Net Total :"
msgstr "Nettototal:"
#. module: sale
#: help:sale.order.line,type:0
msgid ""
"From stock: When needed, the product is taken from the stock or we wait for "
"replenishment.\n"
"On order: When needed, the product is purchased or produced."
msgstr ""
"From stock: When needed, the product is taken from the stock or we wait for "
"replenishment.\n"
"On order: When needed, the product is purchased or produced."
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
msgid ""
"Allows you to define what is the default function of a specific user on a "
"given account.\n"
" This is mostly used when a user encodes his timesheet. The "
"values are retrieved and the fields are auto-filled.\n"
" But the possibility to change these values is still "
"available.\n"
" This installs the module analytic_user_function."
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
#: selection:sale.order.line,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Avbruten"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine"
msgstr "Orderrader med anknytning till mina kundorder"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
msgid "Quotation Sent"
msgstr "Offert skickad"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_mail_compose_message
msgid "Email composition wizard"
msgstr "E-postredigeringsguide"
#. module: sale
#: help:sale.order,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Om ikryssad nya meddelanden som kräver din uppmärksamhet"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Shipping Exception"
msgstr "Leveransundantag"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
msgid "Quantity (UoS)"
msgstr "Antal (försäljningeenhet)"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form
#: field:sale.order,shop_id:0
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,shop_id:0
msgid "Shop"
msgstr "Försäljningsställe"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_exception
msgid "Sales in Exception"
msgstr "Kundorder med undantag"
#. module: sale
#: field:sale.order,partner_invoice_id:0
msgid "Invoice Address"
msgstr "Fakturaadress"
#. module: sale
#: help:sale.order,create_date:0
msgid "Date on which sales order is created."
msgstr "Datum då kundordern skapades."
#. module: sale
#: view:res.partner:0
msgid "False"
msgstr "Falskt"
#. module: sale
#: help:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid ""
"Use All to create the final invoice.\n"
" Use Percentage to invoice a percentage of the total amount.\n"
" Use Fixed Price to invoice a specific amound in advance.\n"
" Use Some Order Lines to invoice a selection of the sales "
"order lines."
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.make.invoice:0
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "Create Invoices"
msgstr "Skapa fakturor"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Tax"
msgstr "Skatt"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:277
#: code:addons/sale/sale.py:820
#: code:addons/sale/sale.py:983
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr "Felaktig åtgärd!"
#. module: sale
#: help:sale.order,state:0
msgid ""
"Gives the status of the quotation or sales order. \n"
"The exception status is automatically set when a cancel operation occurs "
" in the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking "
"list process (Shipping Exception).\n"
"The 'Waiting Schedule' status is set when the invoice is confirmed "
" but waiting for the scheduler to run on the order date."
msgstr ""
"Ger status för offert eller kundorder. Status Undantag ställs in automatiskt "
"när faktura- (Faktura i undantag) eller plockningsprocessen (Levarans i "
"undantag). Status 'Planerad väntan' \"ställs in när fakturan är bekräftad, "
"men väntar på planeringsscheduleringskörningen på orderdagen."
#. module: sale
#: field:sale.report,date_confirm:0
msgid "Date Confirm"
msgstr "Bekräfta datum"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,nbr:0
msgid "# of Lines"
msgstr "# av rader"
#. module: sale
#: help:sale.order,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Lagrar pladder-sammanfattning (antal meddelanden, ...). Denna sammanfattning "
"presenteras i html-format för att kunna sättas in i kanban vyer."
#. module: sale
#: help:sale.order.line,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines."
msgstr "Ger ordningsföljden när raderna på en order visas."
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,product_uom_qty:0
msgid "# of Qty"
msgstr "Antal"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Fax :"
msgstr "Fax :"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:277
#, python-format
msgid ""
"In order to delete a confirmed sales order, you must cancel it before !"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "(update)"
msgstr "(update)"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_res_partner
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Företag"
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Contract Features"
msgstr "Avtalsfunktioner"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:287
#: code:addons/sale/sale.py:584
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
#: model:process.node,name:sale.process_node_order0
#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0
#: field:res.partner,sale_order_ids:0
#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order
#: view:sale.order:0
#: selection:sale.order,state:0
#, python-format
msgid "Sales Order"
msgstr "Kundorder"
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines
msgid "Enable Invoicing Sales order lines"
msgstr "Aktivera fakturering kundorderrader"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
msgid "Sales Order Line"
msgstr "Orderrad"
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,amount:0
msgid "Advance Amount"
msgstr "Förskotterat belopp"
#. module: sale
#: help:sale.order,invoice_exists:0
msgid "It indicates that sales order has at least one invoice."
msgstr "Detta inderar att kundordern har minst en faktura."
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
msgid ""
"Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n"
"Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this product, etc."
msgstr ""
"Gör det möjligt att hantera olika priser som baseras på regler per "
"kundkategori.\n"
"Exempel: 10% för återförsäljare, kampanj på 5 EUR för den här produkten, etc."
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
msgid "One employee can have different roles per contract"
msgstr "En och samma anställd kan ha olika roller per avtal"
#. module: sale
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "Invoice the whole sales order"
msgstr "Invoice the whole sales order"
#. module: sale
#: field:sale.shop,payment_default_id:0
msgid "Default Payment Term"
msgstr "Standard betalningsvillkor"
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0
msgid "Confirm"
msgstr "Bekräfta"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,timesheet:0
msgid "Prepare invoices based on timesheets"
msgstr "Lägg till rapporterad tid på fakturan"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:820
#, python-format
msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced."
msgstr "Du kan inte avbryta en kundorderrad som redan är fakturerad."
#. module: sale
#: view:account.invoice.report:0
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month
msgid "Monthly Turnover"
msgstr "Månatlig omsättning"
#. module: sale
#: selection:sale.order,invoice_quantity:0
msgid "Shipped Quantities"
msgstr "Levererat antal"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,year:0
msgid "Year"
msgstr "År"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,group_uom:0
msgid "Allow using different units of measures"
msgstr "Tillåter användandet av flera mätenheter"
#. module: sale
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed
msgid "Sales Order Confirmed"
msgstr "Sales Order Confirmed"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed"
msgstr "Icke bekräftade kundorder"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Print"
msgstr "Utskrift"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Order N°"
msgstr "Ordernummer"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,order_line:0
msgid "Order Lines"
msgstr "Kundorderrader"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Disc.(%)"
msgstr "Rab.(%)"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:764
#, python-format
msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)."
msgstr "Vänligen ange intäktskonto för denna produkt: \"%s\" (id:%d)."
#. module: sale
#: field:sale.order.line,invoice_lines:0
msgid "Invoice Lines"
msgstr "Fakturarader"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,price_total:0
msgid "Total Price"
msgstr "Totalt belopp"
#. module: sale
#: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
msgid "Allows you to specify an analytic account on sales orders."
msgstr "Tillåter angivande av objektkonto på kundorder"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0
msgid ""
"Allows you to categorize your sales and deliveries (picking lists) between "
"different journals,\n"
" and perform batch operations on journals.\n"
" This installs the module sale_journal."
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.make.invoice,grouped:0
msgid "Check the box to group the invoices for the same customers"
msgstr "Markera checkboxen för att gruppera fakturorna per kund."
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice
msgid "Make Invoices"
msgstr "Skapa fakturor"
#. module: sale
#: code:addons/sale/res_config.py:97
#, python-format
msgid "Hour"
msgstr "Timme"
#. module: sale
#: field:res.partner,sale_order_count:0
msgid "# of Sales Order"
msgstr "# kundorder"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,timesheet:0
msgid ""
"For modifying account analytic view to show important data to project "
"manager of services companies.\n"
" You can also view the report of account analytic summary "
"user-wise as well as month wise.\n"
" This installs the module account_analytic_analysis."
msgstr ""
"Implementerar funktioner (avtal) för tjänsteföretag i objektredovisningen.\n"
" Du kan också se rapporten från objektredovisningen i "
"sammanfattning per användare samt månadsvis.\n"
" Detta installerar modulen account_analytic_analysis."
#. module: sale
#: field:sale.order,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Skapad datum"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "To Invoice"
msgstr "Att fakturera"
#. module: sale
#: help:sale.order,partner_invoice_id:0
msgid "Invoice address for current sales order."
msgstr "Fakturaadress för kundordern."
#. module: sale
#: selection:sale.order,invoice_quantity:0
msgid "Ordered Quantities"
msgstr "Beställt antal"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Ordered Year of the sales order"
msgstr "Kundorder innevarande år"
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address
msgid "Addresses in Sales Orders"
msgstr "Adresser på kundorder"
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0
#: report:sale.order:0
#: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
msgid "Quantity"
msgstr "Antal"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Total :"
msgstr "Totalt:"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced"
msgstr "Kundorderrader klara att fakturera"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "My Sales"
msgstr "Mina kundordrar"
#. module: sale
#: field:sale.order,name:0
#: field:sale.order.line,order_id:0
msgid "Order Reference"
msgstr "Orderreferens"
#. module: sale
#: field:sale.order,fiscal_position:0
msgid "Fiscal Position"
msgstr "Skatteområde"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "July"
msgstr "juli"
#. module: sale
#: help:sale.order.line,state:0
msgid ""
"* The 'Draft' status is set when the related sales order in draft status. "
" \n"
"* The 'Confirmed' status is set when the related sales order is confirmed. "
" \n"
"* The 'Exception' status is set when the related sales order is set as "
"exception. \n"
"* The 'Done' status is set when the sales order line has been picked. "
" \n"
"* The 'Cancelled' status is set when a user cancel the sales order related."
msgstr ""
"* Status \"Utkast\" ställs in när den relaterade kundorder i utkast status.\n"
"* Status \"Bekräftat\" ställs in när den relaterade "
"försäljningsorderläggningen .\n"
"* Status \"Undantag\" ställs in när den relaterade kundorder in som "
"undantag.\n"
"* Status \"Klar\" ställs in när försäljningsorderraden har plockats.\n"
"* Status \"Inställd\" ställs in när en användare avbryter kundorder "
"relaterade."
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Default Options"
msgstr "Standardalternativ"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:960
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:91
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:95
#, python-format
msgid "Configuration Error!"
msgstr "Konfigurationsfel!"
#. module: sale
#: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
msgid "Analytic accounting for sales"
msgstr "Objektredovisning för kundorder"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,state:0
#: view:sale.order.line:0
#: field:sale.order.line,state:0
#: view:sale.report:0
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:0
msgid ""
"After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create "
"the invoice from the 'More' dropdown menu."
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Send by Email"
msgstr "Skickat med e-post"
#. module: sale
#: code:addons/sale/edi/sale_order.py:140
#, python-format
msgid "EDI Pricelist (%s)"
msgstr "EDI-prislista (%s)"
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "On Delivery Order"
msgstr "På leveransorder"
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Invoicing Process"
msgstr "Faktureringsprocessen"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Order Date"
msgstr "Orderdatum"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Sales Order done"
msgstr "Kundorder klar"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:364
#, python-format
msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)."
msgstr "Vänligen ange försäljningsjournal för detta bolag: \"%s\" (id:%d)."
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
#: view:res.partner:0
msgid "Quotations and Sales"
msgstr "Offerter och order"
#. module: sale
#: field:sale.order,invoiced:0
msgid "Paid"
msgstr "Betald"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,group_uom:0
msgid ""
"Allows you to select and maintain different units of measure for products."
msgstr "Tillåter val och underhåll av flera enheter på produkt."
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Reference Unit of Measure"
msgstr "Referensenhet"
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:0
msgid "Create and View Invoice"
msgstr "Skapa och visa faktura"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sales order lines done"
msgstr "Klara kundorderrader"
#. module: sale
#: field:sale.make.invoice,grouped:0
msgid "Group the invoices"
msgstr "Gruppera fakturorna"
#. module: sale
#: help:sale.advance.payment.inv,amount:0
msgid "The amount to be invoiced in advance."
msgstr "Det belopp som skall förskottsfaktureras."
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice
msgid "Sales Make Invoice"
msgstr "Skapa kundfaktura"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:307
#, python-format
msgid "Pricelist Warning!"
msgstr "Prislistevarning"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,discount:0
msgid "Discount (%)"
msgstr "Rabatt (%)"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:107
#, python-format
msgid ""
"Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the "
"following reasons:\n"
"1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n"
"2.The Sales Order Line is Invoiced!"
msgstr ""
"Fakturan kunde inte skapad för denna kundorder av något av följande skäl::\n"
"1. Någon orderrad är antingen fortfarande i utkast eller avbruten!\n"
"2. Någon orderrad är redan fakturerad!"
#. module: sale
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "Create & View Invoice"
msgstr "Skapa och visa faktura"
#. module: sale
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale
msgid "My Quotations"
msgstr "Mina offerter"
#. module: sale
#: field:sale.order,invoice_ids:0
msgid "Invoices"
msgstr "Fakturor"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "December"
msgstr "december"
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Contracts Management"
msgstr "Avtalsadministration"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Shipped"
msgstr "Levererad"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "Månad"
#. module: sale
#: field:sale.order,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Uninvoiced"
msgstr "Ofakturerad"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,categ_id:0
msgid "Category of Product"
msgstr "Produktkategori"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:564
#, python-format
msgid "Cannot cancel this sales order!"
msgstr "Kan inte avbryta denna kundorder!"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Recreate Invoice"
msgstr "Återskapa faktura"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_warning:0
msgid "Allow configuring alerts by customer or products"
msgstr "Tillåt automatiska larm knutna till kund och produkt"
#. module: sale
#: field:sale.shop,name:0
msgid "Shop Name"
msgstr "Namn på försäljningsställe"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "My Sales Orders"
msgstr "Mina kundorder"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Taxes :"
msgstr "Moms :"
#. module: sale
#: field:sale.order,invoice_exists:0
#: field:sale.order.line,invoiced:0
msgid "Invoiced"
msgstr "Fakturerad"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:202
#, python-format
msgid "Advance Invoice"
msgstr "Avancerad faktura"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0
msgid ""
"To allow your salesman to make invoices for sales order lines using the menu "
"'Lines to Invoice'."
msgstr ""
"Om du vill att dina säljare att göra fakturor från kundorderrader med hjälp "
"av menyn 'Rader att fakturera'."
#. module: sale
#: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu
msgid "Open Sale Menu"
msgstr "Öppna kundordermenyn"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:598
#, python-format
msgid "You cannot confirm a sales order which has no line."
msgstr "Du kan inte bekräfta en kundorder som saknar rader."
#. module: sale
#: selection:sale.report,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "Pågår"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:865
#, python-format
msgid "No Customer Defined !"
msgstr "No Customer Defined !"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0
msgid "Trigger delivery orders automatically from sales orders"
msgstr "Utlös automatiska leveransorder från kundorder"
#. module: sale
#: view:sale.make.invoice:0
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "Create invoices"
msgstr "Skapa fakturor"
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Bekräftad"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:106
#, python-format
msgid "Advance of %s %%"
msgstr "Förskott %s %%"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice
msgid "Sale OrderLine Make_invoice"
msgstr "Kundorderrad Skapa faktura"
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Utkast"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates
msgid "Email Templates"
msgstr "E-postmallar"
#. module: sale
#: help:sale.order.line,address_allotment_id:0
msgid "A partner to whom the particular product needs to be allotted."
msgstr "A partner to whom the particular product needs to be allotted."
#. module: sale
#: field:sale.order,project_id:0
msgid "Contract / Analytic"
msgstr "Avtal / objektkonto"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Waiting Schedule"
msgstr "Schemalagd väntan"
#. module: sale
#: field:sale.order,note:0
msgid "Terms and conditions"
msgstr "Villkor"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
#: view:sale.order:0
msgid "Sales Orders"
msgstr "Kundorder"
#. module: sale
#: help:sale.order,amount_tax:0
msgid "The tax amount."
msgstr "Andelen moms."
#. module: sale
#: field:sale.order,invoiced_rate:0
msgid "Invoiced Ratio"
msgstr "Faktureringsratio"
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "On Demand"
msgstr "På begäran"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "August"
msgstr "augusti"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0
msgid "Drives procurement and invoicing"
msgstr "Styr anskaffning och fakturering"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "To Do"
msgstr "Att göra"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "June"
msgstr "juni"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new sale shop.\n"
" </p><p>\n"
" Each quotation or sales order must be linked to a shop. The\n"
" shop also defines the warehouse from which the products will "
"be\n"
" delivered for each particular sales.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klicka för att definiera ett nytt försäljningsställe.\n"
" </p><p>\n"
" Varje offert eller försäljningsorder måste kopplas till ett "
"försäljningsställe. Försäljningsstället\n"
" definierar också lagret som produkterna påverkar vid varje "
"enskild försäljningstransaktion.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Order"
msgstr "Order"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all
#: view:sale.report:0
msgid "Sales Analysis"
msgstr "Försäljningsanalys"
#. module: sale
#: field:sale.order,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Är en följare"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid ""
"Sales Order Lines that are confirmed, done or in exception state and haven't "
"yet been invoiced"
msgstr ""
"Bekräftade kundorderrader, klara eller i undantagstillstånd och ännu ej "
"fakturerade"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
msgid "Sales Orders Statistics"
msgstr "Kundorderstatistik"
#. module: sale
#: field:sale.order,date_order:0
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,user_id:0
#: view:sale.order.line:0
#: field:sale.order.line,salesman_id:0
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,user_id:0
msgid "Salesperson"
msgstr "Salesperson"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "November"
msgstr "november"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Utökade filter..."
#. module: sale
#: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0
#: view:sale.order:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Quotation"
msgstr "Offert"
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0
msgid "Advance Product"
msgstr "Avancerad produkt"
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,state:0
msgid "Exception"
msgstr "Undantag"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "October"
msgstr "oktober"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0
msgid ""
"The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy "
"is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically "
"if the shipping policy is 'Payment before Delivery'."
msgstr ""
"Säljaren skapar en faktura manuellt, om leveranspolicyn är 'Leverans och "
"manuell pågående'. Fakturan skapas automatiskt och leveranspolicyn är "
"'Betalning innan leverans'."
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop
#: view:sale.shop:0
msgid "Sales Shop"
msgstr "Försäljningsställe"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_sale_stock:0
msgid ""
"Allows you to Make Quotation, Sale Order using different Order policy and "
"Manage Related Stock.\n"
" This installs the module sale_stock."
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0
msgid ""
"Select a product of type service which is called 'Advance Product'.\n"
" You may have to create it and set it as a default value on "
"this field."
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "January"
msgstr "januari"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
msgid "Allow setting a discount on the sales order lines"
msgstr "Tillåter rabatt per orderrad"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_in_progress
msgid "Sales Order in Progress"
msgstr "Pågående kundorder"
#. module: sale
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid ""
"All items in these order lines will be invoiced. You can also invoice a "
"percentage of the sales order\n"
" or a fixed price (for advances) directly from the sales "
"order form if you prefer."
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_warning:0
msgid ""
"Allow to configure notification on products and trigger them when a user "
"wants to sale a given product or a given customer.\n"
"Example: Product: this product is deprecated, do not purchase more than 5.\n"
" Supplier: don't forget to ask for an express delivery."
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,paypal_url:0
msgid "Paypal Url"
msgstr "Paypal Url"
#. module: sale
#: help:sale.order,project_id:0
msgid "The analytic account related to a sales order."
msgstr "Kundorderns objektkonton."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "View Invoice"
msgstr "Visa faktura"
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "What do you want to invoice?"
msgstr "Vad önskar du fakturera?"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
msgid "Use pricelists to adapt your price per customers"
msgstr "Använd prislistor för kundanpassade priser"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0
msgid ""
"The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes "
"'In progress' or 'Manual in progress'."
msgstr ""
"Säljaren bekräftar offerten. Status på ordern går över i 'pågår' eller "
"'manuell pågående'."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:942
#, python-format
msgid ""
"You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n"
"Please set one before choosing a product."
msgstr ""
"Du måste välja en prislista eller en kund i försäljningsformuläret!\n"
"Ställ in en innan du väljer en produkt."
#. module: sale
#: help:sale.order,origin:0
msgid "Reference of the document that generated this sales order request."
msgstr ""
"En hänvisning till det dokument som genererade denna försäljningsorder."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:955
#, python-format
msgid "No valid pricelist line found ! :"
msgstr "Ingen korrekt prislista funnen!:"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:113
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:115
#, python-format
msgid "Advance of %s %s"
msgstr "Förskott från %s %s"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,delay:0
msgid "Commitment Delay"
msgstr "Engagemangsfördröjning"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations
#: view:sale.order:0
#: view:sale.report:0
msgid "Quotations"
msgstr "Offerter"
#. module: sale
#: help:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
msgid "This allows install module sale_analytic_plans."
msgstr "Detta tillåter installation av modulen sale_analytic_plans."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Ignore Exception"
msgstr "Bortse från undantag"
#. module: sale
#: help:sale.order,partner_shipping_id:0
msgid "Delivery address for current sales order."
msgstr "Leveransadress för aktuell kundorder."
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0
msgid "Display margins on sales orders"
msgstr "Visa marginaler på kundordern"
#. module: sale
#: help:sale.order,invoice_ids:0
msgid ""
"This is the list of invoices that have been generated for this sales order. "
"The same sales order may have been invoiced in several times (by line for "
"example)."
msgstr ""
"Detta är en lista över fakturor som har genererats för denna kundorder. "
"Samma kundorder kan ha fakturerats flera gånger (rad för rad till exempel)."
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Your Reference"
msgstr "Er referens"
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:0
msgid "Show Lines to Invoice"
msgstr "Visa rader att fakturera"
#. module: sale
#: field:sale.report,date:0
msgid "Date Order"
msgstr "Orderdatum"
#. module: sale
#: field:sale.order,pricelist_id:0
#: field:sale.report,pricelist_id:0
#: field:sale.shop,pricelist_id:0
msgid "Pricelist"
msgstr "Prislista"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "TVA :"
msgstr "Moms :"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:444
#, python-format
msgid "Customer Invoices"
msgstr "Kundfakturor"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_order0
msgid "Confirmed sales order to invoice."
msgstr "Bekräftade kundorder att fakturera"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Nummerserie"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_dashboard_sales
#: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0
#: view:res.partner:0
#: view:sale.order:0
#: view:sale.report:0
msgid "Sales"
msgstr "Kundorder"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:308
#, python-format
msgid ""
"If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), "
"prices of existing order lines will not be updated."
msgstr ""
"Om du ändrar prislistan för denna order (och så småningom valuta) kommer "
"priserna på befintliga orderrader inte uppdateras."
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Qty"
msgstr "Antal"
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,type:0
msgid "from stock"
msgstr "från lager"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Quotation Date"
msgstr "Offertdatum"
#. module: sale
#: field:sale.order,amount_total:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "Total"
msgstr "Total"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: selection:sale.order,state:0
#: view:sale.order.line:0
#: selection:sale.order.line,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Done"
msgstr "Klar"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Invoice address :"
msgstr "Fakturaadress :"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:121
#: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice
#: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0
#: view:sale.order:0
#, python-format
msgid "Invoice"
msgstr "Faktura"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "My Sales Order Lines"
msgstr "Mina kundorderrader"
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0
#: view:sale.advance.payment.inv:0
#: view:sale.make.invoice:0
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#. module: sale
#: field:sale.order,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Följare"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:944
#, python-format
msgid "No Pricelist ! : "
msgstr "Ingen prislista !: "
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Sales Order "
msgstr "Kundorder "
#. module: sale
#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent
msgid "Quotation send"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Search Uninvoiced Lines"
msgstr "Sök icke fakturerade rader"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings
msgid "account.config.settings"
msgstr "account.config.settings"
#. module: sale
#: sql_constraint:sale.order:0
msgid "Order Reference must be unique per Company!"
msgstr "Orderreferensen måste vara unik per bolag!"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2
msgid ""
"<p>\n"
" Here is a list of each sales order line to be invoiced. You "
"can\n"
" invoice sales orders partially, by lines of sales order. You "
"do\n"
" not need this list if you invoice from the delivery orders "
"or\n"
" if you invoice sales totally.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" Här är en lista på varje fakturerbar kundorderrad. Du kan\n"
" göra partiella faktureringar via kundorderrader. Denna "
"listan är onödig \n"
" i de fall du valt att fakturera med leveransorder som "
"underlag eller du alltid\n"
" fakturerar kundordern i sin helhet.\n"
" </ p>\n"
" "
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Shipping address :"
msgstr "Leveransadress :"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:505
#, python-format
msgid ""
"You cannot group sales having different currencies for the same partner."
msgstr "Du kan inte gruppera försäljning med olika valutor på samma företag."
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:0
msgid "Invoice Sales Order"
msgstr "Fakturera kundorder"
#. module: sale
#: help:sale.order,invoice_quantity:0
msgid ""
"The sales order will automatically create the invoice proposition (draft "
"invoice). You have to choose "
"if you want your invoice based on ordered "
msgstr ""
"The sales order will automatically create the invoice proposition (draft "
"invoice). You have to choose "
"if you want your invoice based on ordered "
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
msgid "Use contracts management"
msgstr "Använd avtalshantering"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:952
#, python-format
msgid ""
"Cannot find a pricelist line matching this product and quantity.\n"
"You have to change either the product, the quantity or the pricelist."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
msgid "Sales Advance Payment Invoice"
msgstr "Försäljning, avancerad fakturabetalning"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0
#: view:sale.advance.payment.inv:0
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,order_policy:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "Create Invoice"
msgstr "Skapa faktura"
#. module: sale
#: help:sale.order,amount_untaxed:0
msgid "The amount without tax."
msgstr "Summa utan moms."
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Order reference"
msgstr "Orderreferens"
#. module: sale
#: help:sale.order,invoiced:0
msgid "It indicates that an invoice has been paid."
msgstr "Anger att en faktura är betald."
#. module: sale
#: report:sale.order:0
#: field:sale.order.line,price_unit:0
msgid "Unit Price"
msgstr "Pris"
#. module: sale
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "Percentage"
msgstr "Procentandel"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Other Information"
msgstr "Övrig information"
#. module: sale
#: model:email.template,body_html:sale.email_template_edi_sale
msgid ""
"\n"
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
"\n"
" <p>Hello ${object.partner_id.name},</p>\n"
" \n"
" <p>Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or "
"'order confirmation'} from ${object.company_id.name}: </p>\n"
"\n"
" <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
" &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Order number: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Order total: <strong>${object.amount_total} "
"${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Order date: ${object.date_order}<br />\n"
" % if object.origin:\n"
" &nbsp;&nbsp;Order reference: ${object.origin}<br />\n"
" % endif\n"
" % if object.client_order_ref:\n"
" &nbsp;&nbsp;Your reference: ${object.client_order_ref}<br />\n"
" % endif\n"
" % if object.user_id:\n"
" &nbsp;&nbsp;Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
"''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
" % endif\n"
" </p>\n"
"\n"
" % if object.paypal_url:\n"
" <br/>\n"
" <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
" <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
" <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
"src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
" </a>\n"
" % endif\n"
"\n"
" <br/>\n"
" <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
" <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
" <br/>\n"
" <br/>\n"
" <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
"#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
"background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
" <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
"#DDD;\">\n"
" <strong style=\"text-"
"transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
" </div>\n"
" <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
"16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
" <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
" % if object.company_id.street:\n"
" ${object.company_id.street}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.street2:\n"
" ${object.company_id.street2}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.country_id:\n"
" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
"or ''}<br/>\n"
" % endif\n"
" </span>\n"
" % if object.company_id.phone:\n"
" <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
"0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
"0px; padding-left: 0px; \">\n"
" Phone:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
" </div>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.website:\n"
" <div>\n"
" Web :&nbsp;<a "
"href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
" </div>\n"
" %endif\n"
" <p></p>\n"
" </div>\n"
"</div>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
"\n"
" <p>Hej ${object.partner_id.name},</p>\n"
" \n"
" <p>Här kommer din ${object.state in ('draft', 'sent') and 'offert' or "
"'orderbekräftelse'} från ${object.company_id.name}: </p>\n"
"\n"
" <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
" &nbsp;&nbsp;<strong>UPPGIFTER</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Ordernummer: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Ordertotal: <strong>${object.amount_total} "
"${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Orderdatum: ${object.date_order}<br />\n"
" % if object.origin:\n"
" &nbsp;&nbsp;Orderreferens: ${object.origin}<br />\n"
" % endif\n"
" % if object.client_order_ref:\n"
" &nbsp;&nbsp;Er referens: ${object.client_order_ref}<br />\n"
" % endif\n"
" % if object.user_id:\n"
" &nbsp;&nbsp;Din kontaktperson: <a "
"href=\"mailto:${object.user_id.email or "
"''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
" % endif\n"
" </p>\n"
"\n"
" % if object.paypal_url:\n"
" <br/>\n"
" <p>Det är även möjligt att betala direkt via Paypal:</p>\n"
" <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
" <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
"src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
" </a>\n"
" % endif\n"
"\n"
" <br/>\n"
" <p>Vid eventuella frågot, tveka inte att kontakta oss.</p>\n"
" <p>Tack för att ni väljer ${object.company_id.name or 'oss'}!</p>\n"
" <br/>\n"
" <br/>\n"
" <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
"#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
"background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
" <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
"#DDD;\">\n"
" <strong style=\"text-"
"transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
" </div>\n"
" <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
"16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
" <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
" % if object.company_id.street:\n"
" ${object.company_id.street}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.street2:\n"
" ${object.company_id.street2}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.country_id:\n"
" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
"or ''}<br/>\n"
" % endif\n"
" </span>\n"
" % if object.company_id.phone:\n"
" <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
"0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
"0px; padding-left: 0px; \">\n"
" Phone:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
" </div>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.website:\n"
" <div>\n"
" Web :&nbsp;<a "
"href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
" </div>\n"
" %endif\n"
" <p></p>\n"
" </div>\n"
"</div>\n"
" "
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
#: field:sale.order.line,product_id:0
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Produkt"
#. module: sale
#: help:sale.order,amount_total:0
msgid "The total amount."
msgstr "Den totala summan."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Confirm Sale"
msgstr "Bekräfta kundorder"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:96
#, python-format
msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
msgstr "Intäktskonto saknas för denna produkt: \"%s\" (id:%d)."
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "May"
msgstr "maj"
#. module: sale
#: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale
msgid ""
"${object.company_id.name} ${object.state in ('draft', 'sent') and "
"'Quotation' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
msgstr ""
"${object.company_id.name} ${object.state in ('draft', 'sent') and "
"'Quotation' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Price"
msgstr "Pris"
#. module: sale
#: help:sale.order,order_policy:0
msgid ""
"On demand: A draft invoice can be created from the sales order when needed. "
"\n"
"On delivery order: A draft invoice can be created from the delivery order "
"when the products have been delivered. \n"
"Before delivery: A draft invoice is created from the sales order and must be "
"paid before the products can be delivered."
msgstr ""
"On demand: A draft invoice can be created from the sales order when needed. "
"\n"
"On delivery order: A draft invoice can be created from the delivery order "
"when the products have been delivered. \n"
"Before delivery: A draft invoice is created from the sales order and must be "
"paid before the products can be delivered."
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
msgid ""
"This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis "
"check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, "
"partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not "
"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
"the Invoice Analysis report in the Accounting application."
msgstr ""
"Denna rapport analyserar dina offerter och försäljningsorder. Analysen "
"belyser dina försäljningsintäkter inom olika kriterier (säljare, partner, "
"produkt, etc.) Använd den här rapporten för att utföra analyser på "
"försäljningen som ännu inte har fakturerats. Om du vill analysera din "
"omsättning, bör du använda fakturaanalysrapporten i bokföringen."
#. module: sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
msgid "Quotation / Order"
msgstr "Offert / Order"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Tel. :"
msgstr "Tel. :"
#. module: sale
#: view:sale.make.invoice:0
msgid "Do you really want to create the invoice(s)?"
msgstr "Vill du verkligen skapa fakturan/fakturorna ?"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a quotation, the first step of a new sale.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP will help you handle efficiently the complete sale "
"flow:\n"
" from the quotation to the sales order, the\n"
" delivery, the invoicing and the payment collection.\n"
" </p><p>\n"
" The social feature helps you organize discussions on each "
"sales\n"
" order, and allow your customers to keep track of the "
"evolution\n"
" of the sales order.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klicka för att skapa en offert, det första steget i en ny "
"kundorder.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP hjälper dig att hantera effektivt hela "
"försäljningsflödet:\n"
" från offert till kundordern,\n"
" leveransen, fakturering och betalningsflödet.\n"
" </p><p>\n"
" Den sociala funktionen hjälper dig att organisera "
"diskussioner om varje kundorder, och låta dina kunder att övervaka "
"utvecklingen av kundordern.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: sale
#: view:res.partner:0
msgid "sale.group_delivery_invoice_address"
msgstr "sale.group_delivery_invoice_address"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:781
#, python-format
msgid ""
"There is no Fiscal Position defined or Income category account defined for "
"default properties of Product categories."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0
msgid "To be reviewed by the accountant."
msgstr "Skall granskas av bokföraren."
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties
msgid "Properties on lines"
msgstr "Egenskaper på rader"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
msgid "Sale to Invoice"
msgstr "Kundorder att fakturera"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Order Number"
msgstr "Ordernummer"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,partner_id:0
#: field:sale.order.line,order_partner_id:0
msgid "Customer"
msgstr "Kund"
#. module: sale
#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
msgid "Advance"
msgstr "Förskott"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "February"
msgstr "februari"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a quotation that can be converted into a "
"sales\n"
" order.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP will help you efficiently handle the complete sales "
"flow:\n"
" quotation, sales order, delivery, invoicing and payment.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klicka för att skapa en offert som kan omvandlas till en "
"kundorder.\n"
" \n"
" </p><p>\n"
" OpenERP hjälper dig att effektivt hantera hela "
"försäljningsflödet:\n"
" offert, kundorder, leverans, fakturering och betalning.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: sale
#: field:sale.order,invoice_quantity:0
msgid "Invoice on"
msgstr "Fakturera utgående från"
#. module: sale
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "Fixed price (deposit)"
msgstr "Fast pris (förbetalat)"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_settings
msgid "sale.config.settings"
msgstr "sale.config.settings"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "September"
msgstr "september"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Date Ordered"
msgstr "Orderdatum"
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "Before Delivery"
msgstr "Före leverans"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uos:0
msgid "Product UoS"
msgstr "Produkt (försäljningsenhet)"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0
msgid "Draft state of sales order"
msgstr "Kundorder i utkast"
#. module: sale
#: field:sale.order,origin:0
msgid "Source Document"
msgstr "Källdokument"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "April"
msgstr "april"
#. module: sale
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Manual In Progress"
msgstr "Manuell pågående"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:107
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:55
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Varning!"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
msgid "Old Quotations"
msgstr "Gamla offerter"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a quotation or sales order for this "
"customer.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP will help you efficiently handle the complete sale "
"flow:\n"
" quotation, sales order, delivery, invoicing and\n"
" payment.\n"
" </p><p>\n"
" The social feature helps you organize discussions on each "
"sales\n"
" order, and allow your customer to keep track of the "
"evolution\n"
" of the sales order.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klicka för att skapa en offert eller kundorder för denna "
"kund.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP hjälper dig att effektivt hantera hela "
"försäljningsflödet:\n"
" offert, kundorder, leverans, fakturering och\n"
" betalning.\n"
" </p>\n"
" Den sociala funktionen hjälper dig att organisera "
"diskussioner om varje försäljning\n"
" beställa, och låta din kund att hålla reda på utvecklingen\n"
" av kundorder.\n"
" </ p>\n"
" "
#. module: sale
#: field:sale.order,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Summering"
#. module: sale
#: help:sale.order,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Meddelanden och kommunikationshistorik"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "Search Sales Order"
msgstr "Sök kundorder"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
#: field:sale.order.line,name:0
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
msgid ""
"Use contract to be able to manage your services with\n"
" multiple invoicing as part of the same contract "
"with\n"
" your customer."
msgstr ""
"Använd avtal för att kunna hantera dina tjänster med "
"löpande fakturering som en del av samma avtal med din kund."
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Ordered month of the sales order"
msgstr "Kundorderns månad"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0
msgid "From a sales order"
msgstr "Från en kundorder"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Confirmed sales order lines, not yet delivered"
msgstr "Bekräftar kundorderrader. ej ännu levererade"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0
msgid ""
"Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be "
"based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can "
"generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the "
"salesman."
msgstr ""
"Beroende på faktureringskontroll av kundorder, kan fakturan baseras på "
"levererade eller beställda kvantiteterna. Således kan en kundorder genererar "
"en faktura eller ett leveransordern så snart den bekräftas av försäljaren."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "UoS"
msgstr "Försäljningsenhet"
#. module: sale
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "Some order lines"
msgstr "Några orderrader"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:983
#, python-format
msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'."
msgstr "Kan inte rader orderrader som är i läget '%s'."
#. module: sale
#: report:sale.order:0
#: field:sale.order,payment_term:0
msgid "Payment Term"
msgstr "Betalningsvillkor"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Sales Order ready to be invoiced"
msgstr "Kundorder redo för fakturering"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0
msgid "Generate invoices based on the sales order lines"
msgstr "Skapa fakturor baserat på kundorderrader"
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:0
#: view:sale.make.invoice:0
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "or"
msgstr "eller"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sales Order Lines"
msgstr "Kundorderrader"
#. module: sale
#: help:sale.order,pricelist_id:0
msgid "Pricelist for current sales order."
msgstr "Prislista till aktuell kundorder."
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Quotation N°"
msgstr "Offertnummer"
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line
msgid "Discount on lines"
msgstr "Rabatt på rader"
#. module: sale
#: field:sale.order,client_order_ref:0
msgid "Customer Reference"
msgstr "Kundreferens"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Picked"
msgstr "Plockad"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_sale_margin:0
msgid ""
"This adds the 'Margin' on sales order.\n"
" This gives the profitability by calculating the difference "
"between the Unit Price and Cost Price.\n"
" This installs the module sale_margin."
msgstr ""
"This adds the 'Margin' on sales order.\n"
" This gives the profitability by calculating the difference "
"between the Unit Price and Cost Price.\n"
" This installs the module sale_margin."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:865
#, python-format
msgid ""
"Before choosing a product,\n"
" select a customer in the sales form."
msgstr ""
"Innan val av produkt\n"
" välj en kund i orderforumläret."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Total Tax Included"
msgstr "Inklusive moms"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "New Copy of Quotation"
msgstr "Ny kopia av offert"
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:0
msgid ""
"Select how you want to invoice this order. This\n"
" will create a draft invoice that can be modified\n"
" before validation."
msgstr ""
"Select how you want to invoice this order. This\n"
" will create a draft invoice that can be modified\n"
" before validation."
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Ordered date of the sales order"
msgstr "Datum för kundordern"
#~ msgid "Recreate Procurement"
#~ msgstr "Återskapa inköp"
#~ msgid "Notes"
#~ msgstr "Anteckningar"
#~ msgid "Origin"
#~ msgstr "Ursprung"
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Konfiguration"
#~ msgid "Order Line"
#~ msgstr "Orderrad"
#~ msgid "Salesman"
#~ msgstr "Säljare"
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Egenskaper"
#~ msgid "Compute"
#~ msgstr "Beräkna"
#~ msgid "History"
#~ msgstr "Historik"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "Objektnamnet måste börja med x_ och får inte innehålla några specialtecken!"
#~ msgid "Sales Management"
#~ msgstr "Säljhantering"
#~ msgid "Partial Delivery"
#~ msgstr "Delleverans"
#~ msgid "Delivery Order"
#~ msgstr "Leveransorder"
#~ msgid "Validate"
#~ msgstr "Validera"
#~ msgid "Make Invoice"
#~ msgstr "Skapa faktura"
#~ msgid "Invoice after delivery"
#~ msgstr "Fakturera efter leverans"
#~ msgid "Reference"
#~ msgstr "Referens"
#~ msgid "Net Price"
#~ msgstr "Netto pris"
#~ msgid "My sales order in progress"
#~ msgstr "Mina pågående kundorder"
#~ msgid "All Sales Order"
#~ msgstr "Alla kundorder"
#~ msgid "Shipping Address"
#~ msgstr "Leveransadress"
#~ msgid "Invoice Based on Sales Orders"
#~ msgstr "Fakturera utgående från kundorder"
#~ msgid "Warehouse"
#~ msgstr "Lager"
#~ msgid "Manual Description"
#~ msgstr "Manuell beskrivning"
#~ msgid "Untaxed amount"
#~ msgstr "Belopp ex. moms"
#~ msgid "Complete Delivery"
#~ msgstr "Komplett leverans"
#~ msgid "Confirm Order"
#~ msgstr "Skapa kundorder"
#~ msgid "Quantity (UoM)"
#~ msgstr "Antal"
#~ msgid "Customer Ref"
#~ msgstr "Kundreferens"
#~ msgid "Payment Accounts"
#~ msgstr "Betalningskonton"
#~ msgid "Payment accounts"
#~ msgstr "Betalningskonton"
#~ msgid "Invoice on Order After Delivery"
#~ msgstr "Fakturera efter leverans"
#~ msgid "Sales orders"
#~ msgstr "Kundorder"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Stäng"
#~ msgid "Sales Order To Be Invoiced"
#~ msgstr "Kundorder som skall faktureras"
#~ msgid "All Quotations"
#~ msgstr "Alla offerter"
#~ msgid "Draft Invoice"
#~ msgstr "Preliminär faktura"
#~ msgid "Order Ref"
#~ msgstr "Orderreferens"
#~ msgid "Uninvoiced Lines"
#~ msgstr "Ej fakturerade rader"
#~ msgid "Sales Configuration"
#~ msgstr "Kundorder inställningar"
#~ msgid "Our Salesman"
#~ msgstr "Vår säljare"
#~ msgid "Sale Pricelists"
#~ msgstr "Kundorder prislista"
#~ msgid "My Sales Order"
#~ msgstr "Mina kundorder"
#~ msgid "Sale Order line"
#~ msgstr "Kundorderrad"
#~ msgid "Accounting"
#~ msgstr "Redovisning"
#~ msgid "Invoice Based on Deliveries"
#~ msgstr "Fakturera utgående ifrån leveranser"
#~ msgid "States"
#~ msgstr "Stater"
#~ msgid "Error: Invalid ean code"
#~ msgstr "Fel: felaktig ean kod"
#~ msgid "Related invoices"
#~ msgstr "Relaterade fakturor"
#~ msgid "Payment Before Delivery"
#~ msgstr "Betalning före leverans"
#~ msgid "Delivery Delay"
#~ msgstr "Leveransförsening"
#~ msgid "Invoice Corrected"
#~ msgstr "Fakturan rättad"
#~ msgid "Payment Terms"
#~ msgstr "Betalningsvillkor"
#~ msgid "Total amount"
#~ msgstr "Totalt belopp"
#~ msgid "Product UoM"
#~ msgstr "Produkt"
#~ msgid "Sale Order"
#~ msgstr "Kundorder"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Namn"
#~ msgid "New Quotation"
#~ msgstr "Ny offert"
#~ msgid "You invoice has been successfully created !"
#~ msgstr "Fakturan har skapats!"
#~ msgid "Steps To Deliver a Sale Order"
#~ msgstr "Steg för att leverera en kundorder"
#~ msgid "Set to Draft"
#~ msgstr "Sätt till preliminär"
#~ msgid "Delivery, from the warehouse to the customer."
#~ msgstr "Leverans från lagret till kunden."
#~ msgid "Extra Info"
#~ msgstr "Tilläggsinformation"
#~ msgid "Packing"
#~ msgstr "Leverans"
#~ msgid "Sales Process"
#~ msgstr "Kundorderprocess"
#~ msgid "Order State"
#~ msgstr "Kundorderstatus"
#~ msgid "Packaging"
#~ msgstr "Paketering"
#~ msgid "VAT"
#~ msgstr "Moms"
#~ msgid "Delivery Order Only"
#~ msgstr "Endast leveransorder"
#~ msgid "Sales order lines"
#~ msgstr "Kundorderrader"
#~ msgid "Other data"
#~ msgstr "Övrig data"
#~ msgid "Assign"
#~ msgstr "Tilldela"
#~ msgid "Confirm sale order and Create invoice."
#~ msgstr "Godkänn kundordern och skapa en faktura."
#~ msgid "UoM"
#~ msgstr "Enhet"
#~ msgid "Quotation (A sale order in draft state)"
#~ msgstr "Offert (en preliminär kundorder)"
#~ msgid "Sale Order Lines"
#~ msgstr "Kundrderrader"
#~ msgid "Do you really want to create the invoices ?"
#~ msgstr "Vill du verkligen skapa fakturor?"
#~ msgid "Set Default"
#~ msgstr "Sätt som standard"
#~ msgid "Sales order"
#~ msgstr "Kundorder"
#~ msgid "Sale Invoice"
#~ msgstr "Kundfaktura"
#~ msgid "Sale Order Line"
#~ msgstr "Kundorderrad"
#~ msgid "Deliver"
#~ msgstr "Leverera"
#~ msgid "Invoice from the Packing"
#~ msgstr "Fakturera utgående från packningen"
#~ msgid "Purchase Pricelists"
#~ msgstr "Inköpsprislista"
#~ msgid ""
#~ "The name and address of the contact that requested the order or quotation."
#~ msgstr ""
#~ "Namn och adress för den kontakt som beställt en kundorder eller offert."
#~ msgid "After confirming order, Create the invoice."
#~ msgstr "Godkänn kundorder, skapa faktura."
#~ msgid "Shipping Policy"
#~ msgstr "Leveransvillkor"
#~ msgid "Shipping Default Policy"
#~ msgstr "Standard leveransvillkor"
#~ msgid "Packing Policy"
#~ msgstr "Packvillkor"
#~ msgid "Stock Moves"
#~ msgstr "Lagertransaktioner"
#~ msgid "Configure Picking Policy for Sale Order"
#~ msgstr "Konfigurera plockmetod för kundorder"
#~ msgid "Outgoing Products"
#~ msgstr "Utleverans"
#~ msgid "Inventory Moves"
#~ msgstr "Lagertransaktioner"
#~ msgid "Procure Method"
#~ msgstr "Anskaffningsmetod"
#~ msgid "Procurement is created after confirmation of sale order."
#~ msgstr "Anskaffning skapas när kundordern godkönts"
#~ msgid "My sales order waiting Invoice"
#~ msgstr "Mina kundorder som väntar på en faktura"
#~ msgid "Draft customer invoice, to be reviewed by accountant."
#~ msgstr "Preliminär kundfaktura, skall godkännas av ekonom."
#~ msgid "Sale Order Procurement"
#~ msgstr "Kundorderanskaffning"
#~ msgid "Manages the delivery and invoicing progress"
#~ msgstr "Administrerar leveransen och faktureringen"
#~ msgid "Procurement"
#~ msgstr "Anskaffning"
#~ msgid "Procurement for each line"
#~ msgstr "Anskaffning för varje rad"
#~ msgid "Procurement Corrected"
#~ msgstr "Anskaffning justeras"
#~ msgid "Configure Sale Order Logistic"
#~ msgstr "Konfigurera kundorder logistik"
#~ msgid "Shipping & Manual Invoice"
#~ msgstr "Leverans och manuell faktura"
#~ msgid "Sale Procurement"
#~ msgstr "Kundorder anskaffning"
#~ msgid "Product sales"
#~ msgstr "Produktförsäljning"
#~ msgid "One procurement for each product."
#~ msgstr "En anskaffning för varje produkt"
#~ msgid "Advance Payment"
#~ msgstr "Förskottsbetalning"
#~ msgid ""
#~ "This is the list of invoices that have been generated for this sale order. "
#~ "The same sale order may have been invoiced in several times (by line for "
#~ "example)."
#~ msgstr ""
#~ "Detta är de fakturor som genererats från denna kundorder. Kundordern kan ha "
#~ "fakturerats flera gånger (t ex per rad)."
#~ msgid ""
#~ "This is the list of picking list that have been generated for this invoice"
#~ msgstr "Detta är plocklistan som genererats för denna faktura"
#~ msgid "sale.config.picking_policy"
#~ msgstr "sale.config.picking_policy"
#~ msgid "Manual Designation"
#~ msgstr "Manuell påskrift"
#~ msgid ""
#~ "This Configuration step use to set default picking policy when make sale "
#~ "order"
#~ msgstr ""
#~ "Detta konfigurationsteg ställer in standard plockningspolicy vid säljorder"
#~ msgid "Create Advance Invoice"
#~ msgstr "Skapa en avancerad faktura"
#~ msgid ""
#~ "Invoice is created when 'Create Invoice' is being clicked after confirming "
#~ "the sale order. This transaction moves the sale order to invoices."
#~ msgstr ""
#~ "En faktura skapas när man klickar på 'Skapa faktura' efter att kundordern "
#~ "godkänts. Denna transaktion skapar en faktura utgående från kundordern"
#~ msgid ""
#~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
#~ msgstr ""
#~ "Fel: Standardmåttenheten och inköpsmåttenheten måste vara i samma kategori."
#~ msgid "Packing OUT is created for stockable products."
#~ msgstr "Packning ut skapas för lagerförda produkter"
#~ msgid "Packing Default Policy"
#~ msgstr "Standat packningsmtod"
#~ msgid "My sales in shipping exception"
#~ msgstr "Mina kundorder, misslyckad leverans"
#, python-format
#~ msgid "Error !"
#~ msgstr "Fel !"
#~ msgid "Packing List & Delivery Order"
#~ msgstr "Plocklista & Leveransorder"
#~ msgid ""
#~ "Gives the state of the quotation or sale order. The exception state is "
#~ "automatically set when a cancel operation occurs in the invoice validation "
#~ "(Invoice Exception) or in the packing list process (Shipping Exception). The "
#~ "'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but waiting "
#~ "for the scheduler to run on the date 'Date Ordered'."
#~ msgstr ""
#~ "Visar status för en offert eller kundorder. Status 'undantag' sätts "
#~ "automatiskt om en faktura eller packlista inte kan skapas. Status 'väntar på "
#~ "schemalagkörning' sätts när fakturan är godkänd men väntar på den "
#~ "schemalagda körningen för aktuellt datum."
#~ msgid "Invoice based on packing lists"
#~ msgstr "Skapa fakturor baserad på plocklistor"
#~ msgid ""
#~ "Packing list is created when 'Assign' is being clicked after confirming the "
#~ "sale order. This transaction moves the sale order to packing list."
#~ msgstr ""
#~ "Packlista uppstår när 'Tilldelad' klickas efter att ha bekräftat "
#~ "försäljningenordern. Denna transaktion flyttar försäljningsorder till "
#~ "plocklista."
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Invalid model name in the action definition."
#~ msgid "Automatic Declaration"
#~ msgstr "Automatic Declaration"
#~ msgid ""
#~ "Whenever confirm button is clicked, the draft state is moved to manual. that "
#~ "is, quotation is moved to sale order."
#~ msgstr ""
#~ "Whenever confirm button is clicked, the draft state is moved to manual. that "
#~ "is, quotation is moved to sale order."
#~ msgid ""
#~ "The sale order will automatically create the invoice proposition (draft "
#~ "invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to "
#~ "choose if you invoice based on ordered or shipped quantities. If the product "
#~ "is a service, shipped quantities means hours spent on the associated tasks."
#~ msgstr ""
#~ "Försäljningsordern skapar automatiskt ett fakturaförslag (faktura utkast). "
#~ "Beställda och levererade kvantiteter får inte vara samma. Du måste välja om "
#~ "du fakturar baserad på beställt eller levererade mängder. Om produkten är en "
#~ "tjänst betyder kvantiten timmar på tillhörande aktiviteter."
#, python-format
#~ msgid "You must first cancel all packing attached to this sale order."
#~ msgstr "You must first cancel all packing attached to this sale order."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You have to select a customer in the sale form !\n"
#~ "Please set one customer before choosing a product."
#~ msgstr ""
#~ "You have to select a customer in the sale form !\n"
#~ "Please set one customer before choosing a product."
#~ msgid "Sale Shop"
#~ msgstr "Sale Shop"
#~ msgid "Force Assignation"
#~ msgstr "Force Assignation"
#~ msgid ""
#~ "When you select Shipping Ploicy = 'Automatic Invoice after delivery' , it "
#~ "will automatic create after delivery."
#~ msgstr ""
#~ "When you select Shipping Ploicy = 'Automatic Invoice after delivery' , it "
#~ "will automatic create after delivery."
#~ msgid "Delivery Lead Time"
#~ msgstr "Delivery Lead Time"
#, python-format
#~ msgid "Invalid action !"
#~ msgstr "Invalid action !"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgid "Related Packing"
#~ msgstr "Related Packing"
#, python-format
#~ msgid "Could not cancel sale order !"
#~ msgstr "Could not cancel sale order !"
#~ msgid ""
#~ "In sale order , procuerement for each line and it comes into the procurement "
#~ "order"
#~ msgstr ""
#~ "In sale order , procuerement for each line and it comes into the procurement "
#~ "order"
#~ msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?"
#~ msgstr "Vill du verkligen skapa fakturan/fakturorna ?"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "There is no income category account defined in default Properties for "
#~ "Product Category or Fiscal Position is not defined !"
#~ msgstr ""
#~ "There is no income category account defined in default Properties for "
#~ "Product Category or Fiscal Position is not defined !"
#, python-format
#~ msgid "invalid mode for test_state"
#~ msgstr "invalid mode for test_state"
#, python-format
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Error"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You cannot make an advance on a sale order that is defined as 'Automatic "
#~ "Invoice after delivery'."
#~ msgstr ""
#~ "You cannot make an advance on a sale order that is defined as 'Automatic "
#~ "Invoice after delivery'."
#, python-format
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Warning"
#~ msgid "Number Packages"
#~ msgstr "Number Packages"
#~ msgid ""
#~ "Confirming the packing list moves them to delivery order. This can be done "
#~ "by clicking on 'Validate' button."
#~ msgstr ""
#~ "Confirming the packing list moves them to delivery order. This can be done "
#~ "by clicking on 'Validate' button."
#, python-format
#~ msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced !"
#~ msgstr "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced !"
#~ msgid "Open Advance Invoice"
#~ msgstr "Open Advance Invoice"
#, python-format
#~ msgid "Could not cancel this sale order !"
#~ msgstr "Could not cancel this sale order !"
#~ msgid "Cancel Assignation"
#~ msgstr "Cancel Assignation"
#~ msgid "Make invoices"
#~ msgstr "Make invoices"
#, python-format
#~ msgid "Cannot delete Sale Order(s) which are already confirmed !"
#~ msgstr "Cannot delete Sale Order(s) which are already confirmed !"
#~ msgid ""
#~ "By default, Open ERP is able to manage complex routing and paths of products "
#~ "in your warehouse and partner locations. This will configure the most common "
#~ "and simple methods to deliver products to the customer in one or two "
#~ "operations by the worker."
#~ msgstr ""
#~ "By default, Open ERP is able to manage complex routing and paths of products "
#~ "in your warehouse and partner locations. This will configure the most common "
#~ "and simple methods to deliver products to the customer in one or two "
#~ "operations by the worker."
#, python-format
#~ msgid "You must first cancel all invoices attached to this sale order."
#~ msgstr "You must first cancel all invoices attached to this sale order."
#, python-format
#~ msgid "Warning !"
#~ msgstr "Varning !"
#~ msgid "Procurement Order"
#~ msgstr "Inköpsorder"
#~ msgid "Dates"
#~ msgstr "Datum"
#~ msgid "Recreate Packing"
#~ msgstr "Återskapa plocklista"
#~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
#~ msgstr "Fel: Säljenhet måste tillhöra en annan kategori än standardenhet"
#~ msgid "Conditions"
#~ msgstr "Villkor"
#~ msgid "Sales by Salesman"
#~ msgstr "Försäljning per säljare"
#~ msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
#~ msgstr "Du försöker tilldela ett parti som inte är från samma produkt."
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Status"
#~ msgid "Configure Picking Policy for Sales Order"
#~ msgstr "Konfigurerar plockpolicyn för försäljningsorder"
#~ msgid ""
#~ "The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from "
#~ "pick' or 'Invoice on order after delivery'."
#~ msgstr ""
#~ "Fakturan skapas med automatik om plockpolicyn är 'fakturera från plock' "
#~ "eller 'fakturera från order efter leverans'."
#~ msgid "Setup your sales workflow and default values."
#~ msgstr "Konfigurera ditt försäljningsarbetsflöde och standard värden"
#~ msgid "Lines to Invoice"
#~ msgstr "Rader att fakturera"
#~ msgid "Companies"
#~ msgstr "Företag"
#~ msgid "Security Days"
#~ msgstr "Säkerhetsdagar"
#~ msgid " Year "
#~ msgstr " År "
#~ msgid "Procurement of sold material"
#~ msgstr "Anskaffning av sålt material"
#~ msgid "Sales By Month"
#~ msgstr "Försäljning per månad"
#~ msgid ""
#~ "The name and address of the contact who requested the order or quotation."
#~ msgstr ""
#~ "Namet och adressen för den kontakt som begärde ordern eller offerten."
#~ msgid "References"
#~ msgstr "Referenser"
#~ msgid "Margins in Sales Orders"
#~ msgstr "Marginaler på kundordern"
#~ msgid ""
#~ "This is the days added to what you promise to customers for security purpose"
#~ msgstr ""
#~ "Det här är det antal dagar som du lägger till det datum som du lovat kunden "
#~ "av säkerhetsskäl"
#~ msgid "Related Picking"
#~ msgstr "Relaterad plockning"
#~ msgid "Create Delivery Order"
#~ msgstr "Skapa leveransorder"
#~ msgid "Open Invoice"
#~ msgstr "Öppen faktura"
#~ msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities."
#~ msgstr "Baserat på levererade eller beställda antal."
#~ msgid "title"
#~ msgstr "titel"
#~ msgid "Pick List"
#~ msgstr "Plocklista"
#~ msgid "Sales by Product Category"
#~ msgstr "Försäljning per produktkategori"
#~ msgid "Create Pick List"
#~ msgstr "Skapa plocklista"
#~ msgid "Delivery Costs"
#~ msgstr "Leveranskostnad"
#~ msgid "Stock Move"
#~ msgstr "Lagertransaktion"
#~ msgid "Create Procurement Order"
#~ msgstr "Skapa anskaffningsorder"
#~ msgid "Order date"
#~ msgstr "Orderdaturm"
#, python-format
#~ msgid "Picking Information !"
#~ msgstr "Plockinformation !"
#~ msgid "Picking List"
#~ msgstr "Plocklista"
#~ msgid ""
#~ "You can generate invoices based on sales orders or based on shippings."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan skapa fakturor baserat på kundorder eller baserat på leveranser."
#~ msgid "Picking Policy"
#~ msgstr "Plockpolicy"
#~ msgid "Picking List & Delivery Order"
#~ msgstr "Plocklista och leveransorder"
#~ msgid "Invoicing"
#~ msgstr "Fakturering"
#, python-format
#~ msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
#~ msgstr "Det finns inget intäktskonto för denna produkt: \"%s\" (id:%d)"
#~ msgid "Logistic"
#~ msgstr "Logistisk"
#~ msgid " Month "
#~ msgstr " Månad "
#~ msgid "Deliveries to Invoice"
#~ msgstr "Leveranser att fakturera"
#~ msgid ""
#~ "One Procurement order for each sales order line and for each of the "
#~ "components."
#~ msgstr "En anskaffningsorder för varje kundorderrad och för varje komponent."
#~ msgid "Create Final Invoice"
#~ msgstr "Skapa Faktura"
#~ msgid "Shipping address for current sales order."
#~ msgstr "Leveransadress för kundordern"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Konfigurera"
#, python-format
#~ msgid "(n/a)"
#~ msgstr "(n/a)"
#, python-format
#~ msgid "Could not cancel this sales order !"
#~ msgstr "Kunde inte avbryta kundordern !"
#~ msgid "Order Reference must be unique !"
#~ msgstr "Orderreferensen måste vara unik !"
#, python-format
#~ msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced !"
#~ msgstr "Du kan inte avbryta en orderrad som har blivit fakturerad !"
#~ msgid "Sales per Customer in last 90 days"
#~ msgstr "Försäljning per kund senaste 90 dagarna."
#~ msgid "Reference UoM"
#~ msgstr "Referens UOM"
#~ msgid "Invoice From The Picking"
#~ msgstr "Fakturera från plockningen"
#, python-format
#~ msgid "Could not cancel sales order !"
#~ msgstr "Kunde inte avbryta kundordern !"
#~ msgid "sale.installer"
#~ msgstr "sale.installer"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You have to select a customer in the sales form !\n"
#~ "Please set one customer before choosing a product."
#~ msgstr ""
#~ "Du måste välja en kund i försäljningsformuläret !\n"
#~ "Välj en kund innan du väljer en produkt."
#~ msgid "res_config_contents"
#~ msgstr "res_config_contents"
#, python-format
#~ msgid "You must first cancel all picking attached to this sales order."
#~ msgstr "Du måste först avbryta all plockning bifogad till denna kundorder."
#, python-format
#~ msgid "There is no sales journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)"
#~ msgstr ""
#~ "Det finns ingen försäljningsjournal definierad för det hör företaget: \"%s\" "
#~ "(id:%d)"
#~ msgid " Month-1 "
#~ msgstr " Månad-1 "
#~ msgid "Error! You can not create recursive companies."
#~ msgstr "Fel! Du kan inte skapa rekursiva företag."
#~ msgid "Sales by Month"
#~ msgstr "Försäljning per månad"
#~ msgid "Configuration Progress"
#~ msgstr "Konfigurationsförlopp"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Bild"
#~ msgid "Invoicing journals"
#~ msgstr "Fakturajournaler"
#~ msgid "Ordered Date"
#~ msgstr "Beställd datum"
#~ msgid "You invoice has been successfully created!"
#~ msgstr "Dina faktura har blivit skapad!"
#~ msgid "Delivered"
#~ msgstr "Levererad"
#~ msgid "Incoterm"
#~ msgstr "Incoterm"
#~ msgid "Enhance your core Sales Application with additional functionalities."
#~ msgstr ""
#~ "Förstärk den grundläggande försäljningsapplikationen med ytterligare "
#~ "funktionalitet."
#~ msgid "Sales Order Layout Improvement"
#~ msgstr "Förbättringar av säljorderlayouten"
#~ msgid ""
#~ "Provides some features to improve the layout of the Sales Order reports."
#~ msgstr "Nya funktioner som utökar layouten på säljorderrapporterna."
#~ msgid "Sales Order Dates"
#~ msgstr "Kundorderdatum"
#~ msgid "Adds commitment, requested and effective dates on Sales Orders."
#~ msgstr ""
#~ "Lägger till datum för överenskommelser, önskad och verkliga datum på "
#~ "säljordrarna."
#~ msgid ""
#~ "Gives the margin of profitability by calculating the difference between Unit "
#~ "Price and Cost Price."
#~ msgstr "Beräknar marginalen som differensen mellan styckpris och kostpris."
#~ msgid ""
#~ "Allows you to group and invoice your delivery orders according to different "
#~ "invoicing types: daily, weekly, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Ger möjlighet att gruppera och fakturera leveranser på olika fakturatyper; "
#~ "dagligen, veckovis etc."
#~ msgid "Configure Your Sales Management Application"
#~ msgstr "Konfigurera din försäljningsapplikation"
#~ msgid "Configure Sales Order Logistics"
#~ msgstr "Konfigurering av kundorderlogistik"
#~ msgid "Picking Default Policy"
#~ msgstr "Standard packningsprincip"
#~ msgid "All at Once"
#~ msgstr "Samlad leverans"
#~ msgid "Steps To Deliver a Sales Order"
#~ msgstr "Steg för att leverera en kundorder"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " The base module to manage quotations and sales orders.\n"
#~ "\n"
#~ " * Workflow with validation steps:\n"
#~ " - Quotation -> Sales order -> Invoice\n"
#~ " * Invoicing methods:\n"
#~ " - Invoice on order (before or after shipping)\n"
#~ " - Invoice on delivery\n"
#~ " - Invoice on timesheets\n"
#~ " - Advance invoice\n"
#~ " * Partners preferences (shipping, invoicing, incoterm, ...)\n"
#~ " * Products stocks and prices\n"
#~ " * Delivery methods:\n"
#~ " - all at once, multi-parcel\n"
#~ " - delivery costs\n"
#~ " * Dashboard for salesman that includes:\n"
#~ " * Your open quotations\n"
#~ " * Top 10 sales of the month\n"
#~ " * Cases statistics\n"
#~ " * Graph of sales by product\n"
#~ " * Graph of cases of the month\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Basmodulen för hantering av offerter och kundorder.\n"
#~ "Arbetsflöde med bekräftelser i flera steg:\n"
#~ " - Offert -> kundorder -> faktura\n"
#~ " - Faktureringsmetoder:\n"
#~ " - Fakturera en order (före eller efter frakt)\n"
#~ " - Fakturering vid leverans\n"
#~ " - Fakturering av tid\n"
#~ " - Avancerade fakturor\n"
#~ " - Företagsval (frakt, faktueringsmetod, internationella handelstermer "
#~ "(incoterm), etc)\n"
#~ " - Produkter, lager och priser\n"
#~ " - Leveransmetoder\n"
#~ " - Allt vid ett tillfälle / delleveranser\n"
#~ " - Leveranskostnader\n"
#~ " - Översiktspanel för säljare\n"
#~ " - Aktuella offerter\n"
#~ " - Top tio ordrar denna månad\n"
#~ " - Statistik över utfall\n"
#~ " - Grafer över försäljning per produkt\n"
#~ " - Grafer över utfall i månaden\n"
#~ " "
#~ msgid "Allows you to compute delivery costs on your quotations."
#~ msgstr "Ger dig möjlighet att beräkna fraktkostnader på dina offerter."
#~ msgid ""
#~ "It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated "
#~ "only after the scheduler(s) have been launched."
#~ msgstr ""
#~ "Anger att kundordern är levererad. Detta fält uppdateras efter alla "
#~ "schemalagda åtgärder är sjösatta."
#~ msgid "Ordering Contact"
#~ msgstr "Inköpskontakt"
#~ msgid ""
#~ "If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you "
#~ "accept partial shipments or not?"
#~ msgstr ""
#~ "Om ni inte har tillräckligt lager tillgängligt för att leverera allt på en "
#~ "gång, accepterar ni delleveranser?"
#~ msgid "Total Tax Excluded"
#~ msgstr "Exklusive moms"
#~ msgid "Sales Application Configuration"
#~ msgstr "Konfigurering av Försäljningsapplikationen"
#~ msgid ""
#~ "Number of days between the order confirmation the shipping of the products "
#~ "to the customer"
#~ msgstr ""
#~ "Antal dagar mellan orderbekräftelse till leverans av produkter till kunden"
#~ msgid ""
#~ "Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may "
#~ "have to create it and set it as a default value on this field."
#~ msgstr ""
#~ "Välj en produkt av typen tjänst som kallas \"Avancerad produkt\". Du kanske "
#~ "måste skapa den och ställa in den som ett standardvärde på detta område."
#~ msgid ""
#~ "Incoterm which stands for 'International Commercial terms' implies its a "
#~ "series of sales terms which are used in the commercial transaction."
#~ msgstr ""
#~ "Incoterm som står för \"International Commercial terms\" innebär att en "
#~ "serie av försäljningenstermer som används i den kommersiella handeln."
#~ msgid ""
#~ "By default, OpenERP is able to manage complex routing and paths of products "
#~ "in your warehouse and partner locations. This will configure the most common "
#~ "and simple methods to deliver products to the customer in one or two "
#~ "operations by the worker."
#~ msgstr ""
#~ "Som standard kan OpenERP hantera komplexa förflyttningar av produkter i ditt "
#~ "lager och i dina partners lager. Detta kommer att ställa in de vanligaste "
#~ "och enklaste metoderna att leverera produkter till kunden i en eller två "
#~ "operationer."
#~ msgid "Print Quotation"
#~ msgstr "Skriv ut offert"
#~ msgid "Based on Timesheet"
#~ msgstr "Med tidrapporter som grund"
#~ msgid "Based on Delivery Orders"
#~ msgstr "Baserad på leveranser"
#~ msgid "Invoice On Order After Delivery"
#~ msgstr "Fakturera på order efter leverans"
#~ msgid "Sales Open Invoice"
#~ msgstr "Kundorder öppna fakturor"
#~ msgid ""
#~ "For every sales order line, a procurement order is created to supply the "
#~ "sold product."
#~ msgstr ""
#~ "För varje orderrad skapas en inköpsorder för att täcka upp för den sålda "
#~ "produkten."
#, python-format
#~ msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line."
#~ msgstr ""
#~ "Du måste först avsluta lagerförändring som hör ihop med denna orderrad."
#, python-format
#~ msgid "The sales order '%s' has been cancelled."
#~ msgstr "Kundordern '%s' har annullerats."
#~ msgid "My Sale Orders"
#~ msgstr "Mina kundordrar"
#~ msgid ""
#~ "The sale order will automatically create the invoice proposition (draft "
#~ "invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to "
#~ "choose if you want your invoice based on ordered or shipped quantities. If "
#~ "the product is a service, shipped quantities means hours spent on the "
#~ "associated tasks."
#~ msgstr ""
#~ "Kundordern skapar automatiskt ett fakturaförslag (utkast faktura). Beställda "
#~ "och levererade kvantiteter får inte vara samma. Du måste välja om du vill "
#~ "att din faktura baserad på beställd eller levererad mängd. Om produkten är "
#~ "en tjänst, avses skickad mängd timmar på de utförda arbetet."
#~ msgid "Based on Sales Orders"
#~ msgstr "Baserad på kundorder"
#, python-format
#~ msgid "Could not cancel sales order line!"
#~ msgstr "Kunde inte avbryta orderraden!"
#~ msgid "Auto-email confirmed sale orders"
#~ msgstr "Automatisk e-post bekräftar kundordern"
#~ msgid "Sales by Partner"
#~ msgstr "Försäljning per företag"
#~ msgid "Confirmed sale order lines, not yet delivered"
#~ msgstr "Icke levererade men bekräftade orderrader"
#~ msgid ""
#~ "This is a list of picking that has been generated for this sales order."
#~ msgstr "Den här plocklistan är skapad för denna kundorder."
#~ msgid "Sales order created in current year"
#~ msgstr "Kundorder innevarande år"
#~ msgid ""
#~ "A procurement order is automatically created as soon as a sales order is "
#~ "confirmed or as the invoice is paid. It drives the purchasing and the "
#~ "production of products regarding to the rules and to the sales order's "
#~ "parameters. "
#~ msgstr ""
#~ "En inköpsorder skapas så snart kundordern är bekräftad eller fakturan "
#~ "betald. Utifrån hur reglerna är satta för kundorderparametrarna så föds "
#~ "inköpsorder eller produktionsunderlag. "
#, python-format
#~ msgid "You must first cancel all invoices attached to this sales order."
#~ msgstr ""
#~ "Du måste först avbryta all fakturering med anknytning till denna kundorder"
#~ msgid "Sale order lines done"
#~ msgstr "Kundorderrader klara"
#~ msgid "Sale Order Lines ready to be invoiced"
#~ msgstr "Kundorderrader färdiga för fakturering"
#~ msgid "Sales order created in last month"
#~ msgstr "Kundordrar under senaste månaden"
#~ msgid ""
#~ "If you have more than one shop reselling your company products, you can "
#~ "create and manage that from here. Whenever you will record a new quotation "
#~ "or sales order, it has to be linked to a shop. The shop also defines the "
#~ "warehouse from which the products will be delivered for each particular "
#~ "sales."
#~ msgstr ""
#~ "Om du säljer dina produkter från mer än ett försäljningsställe eller butik, "
#~ "kan du skapa och administera dem här. Så snart någon offert eller order "
#~ "skapas kan den knytas till en butik. Butiken är i sin tur knuten till ett "
#~ "lager från vilket produkterna levereras."
#, python-format
#~ msgid "The sales order '%s' has been set in draft state."
#~ msgstr "Kundorder '%s' har åter fått status utkast."
#~ msgid "Sales Order Requisition"
#~ msgstr "Rekvisition för kundorder"
#~ msgid "Invoice based on deliveries"
#~ msgstr "Fakturera utgående från leveranser"
#~ msgid "Main Working Time Unit"
#~ msgstr "Huvudsaklig arbetstidsenhet"
#~ msgid "Based on Tasks' Work"
#~ msgstr "Baserad nedlagt arbete på ärendet"
#, python-format
#~ msgid "Configuration Error !"
#~ msgstr "Konfigurationsfel !"
#~ msgid "Reference must be unique per Company!"
#~ msgstr "Referensen måste vara unik per bolag!"
#~ msgid "The company name must be unique !"
#~ msgstr "Bolagsnamnet måste vara unikt !"
#~ msgid "Month-1"
#~ msgstr "Månad-1"
#~ msgid "Deliver each product when available"
#~ msgstr "Leverera varje produkt när den är tillgänglig"
#~ msgid "Line Sequence"
#~ msgstr "Radnummer"
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Allmänt"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Alternativ"
#~ msgid "Invoice on order after delivery"
#~ msgstr "Fakturera på order efter leverans"
#~ msgid "Deliver all products at once"
#~ msgstr "Leverera alla produkter vid samma tillfälle"
#~ msgid "Qty(UoS)"
#~ msgstr "Antal(FE)"
#~ msgid "Sales order created in current month"
#~ msgstr "Kundordrar under senaste månaden"
#~ msgid "Do you charge the delivery?"
#~ msgstr "Debiterar du för frakt?"
#~ msgid "Qty(UoM)"
#~ msgstr "Antal(enhet)"
#, python-format
#~ msgid "Picking Information ! : "
#~ msgstr "Plockinformation!: "
#~ msgid "Invoice Policy"
#~ msgstr "Faktureringspolicy"
#~ msgid "Setup your Invoicing Method"
#~ msgstr "Ställ in din faktureringsmetod"
#~ msgid "Pay before delivery"
#~ msgstr "Betala före leverans"
#~ msgid "Contract/Analytic Account"
#~ msgstr "Avtal/Objektkonto"
#~ msgid "Main Method Based On"
#~ msgstr "Huvudmetod baserad på"
#~ msgid "Print Order"
#~ msgstr "Skriv ut order"
#~ msgid "Packings"
#~ msgstr "Packning"
#~ msgid "Deliver & invoice on demand"
#~ msgstr "Leverera och fakturera på begäran"
#, python-format
#~ msgid "Not enough stock ! : "
#~ msgstr "Ej tillräckligt i lager!: "
#~ msgid ""
#~ "The Invoice Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n"
#~ " - The 'Pay before delivery' choice will first generate the invoice and "
#~ "then generate the picking order after the payment of this invoice.\n"
#~ " - The 'Deliver & Invoice on demand' will create the picking order directly "
#~ "and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate "
#~ "the draft invoice based on the sale order or the sale order lines.\n"
#~ " - The 'Invoice on order after delivery' choice will generate the draft "
#~ "invoice based on sales order after all picking lists have been finished.\n"
#~ " - The 'Invoice based on deliveries' choice is used to create an invoice "
#~ "during the picking process."
#~ msgstr ""
#~ "Fakturapolicy används för att synkronisera faktura och leverans.\n"
#~ "- Den \"Betala innan leverans '-valet kommer först generera fakturan och "
#~ "sedan generera plockningsorder efter betalningen av denna faktura.\n"
#~ "- Den \"Leverera och faktura vid behov\" kommer att skapa plockorder direkt "
#~ "och vänta på att användaren manuellt klicka på \"Faktura\" för att generera "
#~ "förslag till fakturan baseras på försäljning ordning eller försäljning "
#~ "linjer beställer.\n"
#~ "- Den \"faktura på order efter leverans 'Choice kommer att generera utkastet "
#~ "faktura baserad på försäljning ordning efter alla plocklistor har "
#~ "avslutats.\n"
#~ "- Den \"faktura baserat på leveranser val används för att skapa en faktura "
#~ "under plockprocessen."
#, python-format
#~ msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced!"
#~ msgstr "Du kan inte avbryta en orderrad som redan är fakturerad!"
#~ msgid ""
#~ "Sale Order Lines that are confirmed, done or in exception state and haven't "
#~ "yet been invoiced"
#~ msgstr ""
#~ "Godkända kundorderrader, klara eller i status undantag och ännu ej är "
#~ "fakturerade"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before ! To "
#~ "cancel a sale order, you must first cancel related picking or delivery "
#~ "orders."
#~ msgstr ""
#~ "För att radera en bekräftad kundorder, måste du först avbryta den ! För att "
#~ "avbryta en kundorder, måste även relaterad plockning och leveranser avbrytas."
#~ msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })"
#~ msgstr "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })"
#~ msgid ""
#~ "Gives the state of the quotation or sales order. \n"
#~ "The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in "
#~ "the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process "
#~ "(Shipping Exception). \n"
#~ "The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but "
#~ "waiting for the scheduler to run on the order date."
#~ msgstr ""
#~ "Beroende på status, offert eller kundorder.\n"
#~ "Ordern sätts i undantagsstatus automatiskt när en fakturering avbryts "
#~ "(fakturaundantag) eller i plockningsprocessen (leveransundantag).\n"
#~ "Den \"Väntar schemaläggning\"-status när fakturan bekräftats men väntar på "
#~ "att schemaläggaren för att köra på orderdatum."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You cannot make an advance on a sales order "
#~ "that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan inte förskottsbetala en kundorder som definieras som \"automatisk "
#~ "fakturering efter leverans\"."
#~ msgid "You can not move products from or to a location of the type view."
#~ msgstr "Du kan inte flytta produkter från eller till en lokal av typen visa."
#, python-format
#~ msgid "You cannot confirm a sale order which has no line."
#~ msgstr "Du kan inte bekräfta en kundorder utan försäljningsrader."
#~ msgid "Sales by Product's Category in last 90 days"
#~ msgstr "Senaste 90 dagarnas försäljning per produktkategori"
#~ msgid "Sale Order Lines that are in 'done' state"
#~ msgstr "Orderrader i klar-status"
#, python-format
#~ msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'!"
#~ msgstr "Kan inte radera orderrader som är i status '%s'!"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Hello${object.partner_order_id.name and ' ' or "
#~ "''}${object.partner_order_id.name or ''},\n"
#~ "\n"
#~ "Here is your order confirmation for ${object.partner_id.name}:\n"
#~ " | Order number: *${object.name}*\n"
#~ " | Order total: *${object.amount_total} "
#~ "${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n"
#~ " | Order date: ${object.date_order}\n"
#~ " % if object.origin:\n"
#~ " | Order reference: ${object.origin}\n"
#~ " % endif\n"
#~ " % if object.client_order_ref:\n"
#~ " | Your reference: ${object.client_order_ref}<br />\n"
#~ " % endif\n"
#~ " | Your contact: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email "
#~ "and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
#~ "\n"
#~ "You can view the order confirmation, download it and even pay online using "
#~ "the following link:\n"
#~ " ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n"
#~ "\n"
#~ "% if object.order_policy in ('prepaid','manual') and "
#~ "object.company_id.paypal_account:\n"
#~ "<% \n"
#~ "comp_name = quote(object.company_id.name)\n"
#~ "order_name = quote(object.name)\n"
#~ "paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n"
#~ "order_amount = quote(str(object.amount_total))\n"
#~ "cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n"
#~ "paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-"
#~ "bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s&invoice=%s&amo"
#~ "unt=%s\" \\\n"
#~ " "
#~ "\"&currency_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn=OpenERP_Order_PayNow"
#~ "_%s\" % \\\n"
#~ " "
#~ "(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam"
#~ "e)\n"
#~ "%>\n"
#~ "It is also possible to directly pay with Paypal:\n"
#~ " ${paypal_url}\n"
#~ "% endif\n"
#~ "\n"
#~ "If you have any question, do not hesitate to contact us.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Thank you for choosing ${object.company_id.name}!\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "--\n"
#~ "${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and "
#~ "'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
#~ "${object.company_id.name}\n"
#~ "% if object.company_id.street:\n"
#~ "${object.company_id.street or ''}\n"
#~ "% endif\n"
#~ "% if object.company_id.street2:\n"
#~ "${object.company_id.street2}\n"
#~ "% endif\n"
#~ "% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
#~ "${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n"
#~ "% endif\n"
#~ "% if object.company_id.country_id:\n"
#~ "${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) "
#~ "or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n"
#~ "% endif\n"
#~ "% if object.company_id.phone:\n"
#~ "Phone: ${object.company_id.phone}\n"
#~ "% endif\n"
#~ "% if object.company_id.website:\n"
#~ "${object.company_id.website or ''}\n"
#~ "% endif\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Hej ${object.partner_order_id.name and ' ' or "
#~ "''}${object.partner_order_id.name or ''},\n"
#~ "\n"
#~ "Här är din orderbekräftelse för ${object.partner_id.name}:\n"
#~ " | Order number: *${object.name}*\n"
#~ " | Order total: *${object.amount_total} "
#~ "${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n"
#~ " | Order date: ${object.date_order}\n"
#~ " % if object.origin:\n"
#~ " | Order reference: ${object.origin}\n"
#~ " % endif\n"
#~ " % if object.client_order_ref:\n"
#~ " | Er referense: ${object.client_order_ref}<br />\n"
#~ " % endif\n"
#~ " | Er kontaktperson: ${object.user_id.name} "
#~ "${object.user_id.user_email and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
#~ "\n"
#~ "Du kan titta på orderbekräftelsen, ladda ned och till och med betala "
#~ "fakturan online med länken:\n"
#~ " ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n"
#~ "\n"
#~ "% if object.order_policy in ('prepaid','manual') and "
#~ "object.company_id.paypal_account:\n"
#~ "<% \n"
#~ "comp_name = quote(object.company_id.name)\n"
#~ "order_name = quote(object.name)\n"
#~ "paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n"
#~ "order_amount = quote(str(object.amount_total))\n"
#~ "cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n"
#~ "paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-"
#~ "bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s&invoice=%s&amo"
#~ "unt=%s\" \\\n"
#~ " "
#~ "\"&currency_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn=OpenERP_Order_PayNow"
#~ "_%s\" % \\\n"
#~ " "
#~ "(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam"
#~ "e)\n"
#~ "%>\n"
#~ "Där är även möjligt att betala direkt med Paypal:\n"
#~ " ${paypal_url}\n"
#~ "% endif\n"
#~ "\n"
#~ "Har du någon fråga, tveka inte att kontakta oss.\n"
#~ "\n"
#~ "Tack för ditt val av ${object.company_id.name}!\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "--\n"
#~ "${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and "
#~ "'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
#~ "${object.company_id.name}\n"
#~ "% if object.company_id.street:\n"
#~ "${object.company_id.street or ''}\n"
#~ "% endif\n"
#~ "% if object.company_id.street2:\n"
#~ "${object.company_id.street2}\n"
#~ "% endif\n"
#~ "% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
#~ "${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n"
#~ "% endif\n"
#~ "% if object.company_id.country_id:\n"
#~ "${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) "
#~ "or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n"
#~ "% endif\n"
#~ "% if object.company_id.phone:\n"
#~ "Tel: ${object.company_id.phone}\n"
#~ "% endif\n"
#~ "% if object.company_id.website:\n"
#~ "${object.company_id.website or ''}\n"
#~ "% endif\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "* The 'Draft' state is set when the related sales order in draft state. "
#~ " \n"
#~ "* The 'Confirmed' state is set when the related sales order is confirmed. "
#~ " \n"
#~ "* The 'Exception' state is set when the related sales order is set as "
#~ "exception. \n"
#~ "* The 'Done' state is set when the sales order line has been picked. "
#~ " \n"
#~ "* The 'Cancelled' state is set when a user cancel the sales order related."
#~ msgstr ""
#~ "* \"Utkast\"-status är satt när den relaterade kundordern är i utkast-"
#~ "status.\n"
#~ "* \"Bekräftad\"-status är satt när den tillhörande kundordern bekräftas.\n"
#~ "* \"undantag\"-status är satt när den tillhörande kundorder hamnar i "
#~ "undantag.\n"
#~ "* \"Klar\"-status sätts orderraden har plockats.\n"
#~ "* \"Avbruten\"-status sätts när en användare avbryter kundordern."
#~ msgid ""
#~ "Depending on the configuration of the location Output, the move between the "
#~ "output area and the customer is done through the Delivery Order manually or "
#~ "automatically."
#~ msgstr ""
#~ "Beroende på konfigurationen av utlastningen, flytten mellan utlastningen och "
#~ "kunden sker genom leveransordern manuellt eller automatiskt."
#~ msgid ""
#~ "The Pick List form is created as soon as the sales order is confirmed, in "
#~ "the same time as the procurement order. It represents the assignment of "
#~ "parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which "
#~ "evolves with the availability of parts."
#~ msgstr ""
#~ "Plocklisteformuläret skapas så snart kundorder bekräftas i samtidigt som "
#~ "anskaffningsordern. Den representerar tilldelningen av delar till "
#~ "kundordern. Det är 1 plocklistan genom orderrad som utvecklas med tillgången "
#~ "till delar."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Couldn't find a pricelist line matching this product and quantity.\n"
#~ "You have to change either the product, the quantity or the pricelist."
#~ msgstr ""
#~ "Kunde inte hitta en prislisterad matchande denna produkt och kvantitet.\n"
#~ "Du måste antingen ändra produkten, kvantitet eller prislistan."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You selected a quantity of %d Units.\n"
#~ "But it's not compatible with the selected packaging.\n"
#~ "Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n"
#~ "EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Du har valt en mängd enheter %d.\n"
#~ "Men det är inte förenligt med den valda förpackningen.\n"
#~ "Här är ett förslag av mängder enligt förpackningen:\n"
#~ "EAN: %s Antal: %s Typ av UL: %s"
#~ msgid ""
#~ "This tool will help you to install the right module and configure the system "
#~ "according to the method you use to invoice your customers."
#~ msgstr ""
#~ "Detta verktyg hjälper dig att installera rätt modul och konfigurera systemet "
#~ "enligt den metod du använder för att fakturera dina kunder."
#~ msgid ""
#~ "If 'on order', it triggers a procurement when the sale order is confirmed to "
#~ "create a task, purchase order or manufacturing order linked to this sale "
#~ "order line."
#~ msgstr ""
#~ "Om \"på beställning\", utlöser det en anskaffning när kundordern bekräftas "
#~ "att skapa en aktivitet, inköpsorder eller tillverkningsorder kopplad till "
#~ "denna orderrad."
#~ msgid "Document of the move to the customer."
#~ msgstr "Dokumentation av bokföringstransaktionen till kunden"
#~ msgid "Document of the move to the output or to the customer."
#~ msgstr ""
#~ "Dokumentation av bokföringstransaktionen till utleveransen eller till kunden"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n"
#~ "The real stock is %.2f %s. (without reservations)"
#~ msgstr ""
#~ "Du planerar att sälja %.2f %s men har endast %.2f %s tillhanda !\n"
#~ "Det verkliga lagret är %.2f %s. (utan reservationer)"
#~ msgid "You must assign a production lot for this product"
#~ msgstr "Du måste tilldela ett produktionsparti för denna produkt"
#~ msgid ""
#~ "Here is a list of each sales order line to be invoiced. You can invoice "
#~ "sales orders partially, by lines of sales order. You do not need this list "
#~ "if you invoice from the delivery orders or if you invoice sales totally."
#~ msgstr ""
#~ "Här är en lista över varje orderrad som ska faktureras. Du kan fakturera "
#~ "kundorder bitvis, rad för rad av kundordern. Du behöver inte den här listan "
#~ "om du fakturerar från leveransorder eller om du fakturerar hela ordern på en "
#~ "gång."
#~ msgid ""
#~ "Sales Orders help you manage quotations and orders from your customers. "
#~ "OpenERP suggests that you start by creating a quotation. Once it is "
#~ "confirmed, the quotation will be converted into a Sales Order. OpenERP can "
#~ "handle several types of products so that a sales order may trigger tasks, "
#~ "delivery orders, manufacturing orders, purchases and so on. Based on the "
#~ "configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that "
#~ "you just have to confirm it when you want to bill your customer."
#~ msgstr ""
#~ "Kundorder hjälper dig att hantera offerter och ordrar från dina kunder. "
#~ "Arbetsflödet för en kundorder inleds med en offert. Så snart denna är "
#~ "bekräftad, uppgraderas offerten till en order. OpenERP hanterar ett brett "
#~ "spektrum av produkttyper så att en order kan initiera ärenden, "
#~ "leveransorder, tillverkningsorder, inköp med mera. Beroende på hur "
#~ "kundordermodulen är konfigurerad så skapas ett utkast till en faktura som "
#~ "måste bekräftas när det är dags för fakturering."
#~ msgid "Sales by Salesman in last 90 days"
#~ msgstr "Försäljning per säljare senaste 90 dagar"
#~ msgid "Sales Manager Dashboard"
#~ msgstr "Försäljningschefens infopanel"
#~ msgid "Drives procurement orders for every sales order line."
#~ msgstr "Skapa anskaffningsorder för varje kundorderrad."
#, python-format
#~ msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order."
#~ msgstr "Offert '%s' har konverterats till en kundorder."