odoo/addons/sale_journal/i18n/es_AR.po

390 lines
8.6 KiB
Plaintext

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * sale_journal
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-20 21:39+0000\n"
"Last-Translator: Margarita Manterola <ubuntu@marga.com.ar>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 07:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
#. module: sale_journal
#: field:sale_journal.invoice.type,note:0
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#. module: sale_journal
#: field:res.partner,property_invoice_type:0
msgid "Invoicing Type"
msgstr ""
#. module: sale_journal
#: help:res.partner,property_invoice_type:0
msgid ""
"This invoicing type will be used, by default, to invoice the current partner."
msgstr ""
#. module: sale_journal
#: view:res.partner:0
msgid "Sales & Purchases"
msgstr "Ventas & Compras"
#. module: sale_journal
#: view:res.partner:0
msgid "Invoicing"
msgstr ""
#. module: sale_journal
#: model:ir.model,name:sale_journal.model_stock_picking_in
msgid "Incoming Shipments"
msgstr ""
#. module: sale_journal
#: help:sale_journal.invoice.type,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the invoice "
"type without removing it."
msgstr ""
#. module: sale_journal
#: view:sale_journal.invoice.type:0
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#. module: sale_journal
#: field:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
msgid "Invoicing method"
msgstr "Método de facturación"
#. module: sale_journal
#: model:ir.model,name:sale_journal.model_stock_picking
msgid "Picking List"
msgstr ""
#. module: sale_journal
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.action_definition_journal_invoice_type
#: model:ir.model,name:sale_journal.model_sale_journal_invoice_type
#: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_definition_journal_invoice_type
msgid "Invoice Types"
msgstr "Tipos de factura"
#. module: sale_journal
#: selection:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
msgid "Non grouped"
msgstr "No agrupado"
#. module: sale_journal
#: selection:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
msgid "Grouped"
msgstr "Agrupado"
#. module: sale_journal
#: model:ir.actions.act_window,help:sale_journal.action_definition_journal_invoice_type
msgid ""
"Invoice types are used for partners, sales orders and delivery orders. You "
"can create a specific invoicing journal to group your invoicing according to "
"your customer's needs: daily, each Wednesday, monthly, etc."
msgstr ""
#. module: sale_journal
#: help:sale.order,invoice_type_id:0
msgid "Generate invoice based on the selected option."
msgstr ""
#. module: sale_journal
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,invoice_type_id:0
#: view:sale_journal.invoice.type:0
#: field:sale_journal.invoice.type,name:0
#: view:stock.picking:0
#: field:stock.picking,invoice_type_id:0
#: view:stock.picking.in:0
#: field:stock.picking.in,invoice_type_id:0
#: view:stock.picking.out:0
#: field:stock.picking.out,invoice_type_id:0
msgid "Invoice Type"
msgstr "Tipo de factura"
#. module: sale_journal
#: field:sale_journal.invoice.type,active:0
msgid "Active"
msgstr "Activo"
#. module: sale_journal
#: model:ir.model,name:sale_journal.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr ""
#. module: sale_journal
#: model:ir.model,name:sale_journal.model_sale_order
msgid "Sales Order"
msgstr ""
#. module: sale_journal
#: model:ir.model,name:sale_journal.model_stock_picking_out
msgid "Delivery Orders"
msgstr ""
#~ msgid "Journal date"
#~ msgstr "Fecha del diario"
#~ msgid "Set to Draft"
#~ msgstr "Establecer como Borrador"
#~ msgid "Sale Stats"
#~ msgstr "Estadísticas de ventas"
#~ msgid "Sale Journal"
#~ msgstr "Diario de ventas"
#~ msgid "to be invoiced"
#~ msgstr "Para facturar"
#~ msgid "Waiting Schedule"
#~ msgstr "Esperando fecha planificada"
#~ msgid "assigned"
#~ msgstr "asignado"
#~ msgid "Monthly sales"
#~ msgstr "Ventas mensuales"
#~ msgid "waiting"
#~ msgstr "En espera"
#~ msgid "My open journals"
#~ msgstr "Mis diarios abiertos"
#~ msgid "# of Lines"
#~ msgstr "# de líneas"
#~ msgid "All Open Journals"
#~ msgstr "Todos los diarios abiertos"
#~ msgid "done"
#~ msgstr "realizado"
#~ msgid "Average Price"
#~ msgstr "Precio medio"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Provincia"
#~ msgid "Total Price"
#~ msgstr "Precio total"
#~ msgid "All Months"
#~ msgstr "Todos los meses"
#~ msgid "Reporting"
#~ msgstr "Informes"
#~ msgid "Sales Orders by Journal"
#~ msgstr "Pedidos de ventas por diario"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ninguno"
#~ msgid "In progress"
#~ msgstr "En proceso"
#~ msgid "Sales by journal (this month)"
#~ msgstr "Ventas por diario (este mes)"
#~ msgid "Manual in progress"
#~ msgstr "Manual en proceso"
#~ msgid "Month"
#~ msgstr "Mes"
#~ msgid "Draft"
#~ msgstr "Borrador"
#~ msgid "Validation date"
#~ msgstr "Fecha de validación"
#~ msgid "Shipping Exception"
#~ msgstr "Excepción de Envío"
#~ msgid "Invoice state"
#~ msgstr "Estado de la factura"
#~ msgid "Invoice Exception"
#~ msgstr "Excepción de factura"
#~ msgid "cancel"
#~ msgstr "Cancelar"
#~ msgid "draft"
#~ msgstr "borrador"
#~ msgid "Code"
#~ msgstr "Código"
#~ msgid "Draft sales"
#~ msgstr "Borrador de ventas"
#~ msgid "Quotation"
#~ msgstr "Presupuesto"
#~ msgid "Sales Journals"
#~ msgstr "Diario de ventas"
#~ msgid "sale_journal.invoice.type.tree"
#~ msgstr "diario_venta.factura.tipo.árbol"
#~ msgid "Open Journal"
#~ msgstr "Abrir diario"
#~ msgid "Confirm Sales"
#~ msgstr "Confirmar las ventas"
#~ msgid "Invoicing Method"
#~ msgstr "Método de facturación"
#~ msgid "Responsible"
#~ msgstr "Responsable"
#~ msgid "My Open Journals"
#~ msgstr "Mis diarios abiertos"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Abrir"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
#~ "especial!"
#~ msgid "Sales"
#~ msgstr "Ventas"
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Realizado"
#~ msgid "Journal Stats"
#~ msgstr "Estadísticas de diarios"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Cancelar"
#~ msgid "invoiced"
#~ msgstr "Facturado"
#~ msgid "Cancel Sales"
#~ msgstr "Cancelar ventas"
#~ msgid "confirmed"
#~ msgstr "Confirmado"
#~ msgid "Journal"
#~ msgstr "Libro diario"
#~ msgid "Quantities"
#~ msgstr "Cantidades"
#~ msgid "This Month"
#~ msgstr "Este mes"
#~ msgid "States"
#~ msgstr "Provincias"
#~ msgid "Invoicing Methods"
#~ msgstr "Métodos de facturación"
#~ msgid "Close Journal"
#~ msgstr "Cerrar diario"
#~ msgid "Sales by Journal"
#~ msgstr "Ventas por diario"
#~ msgid "Journal Information"
#~ msgstr "Información del diario"
#~ msgid "Approved sales"
#~ msgstr "Ventas aprobadas"
#~ msgid "Creation date"
#~ msgstr "Fecha de creación"
#~ msgid "Managing sales and deliveries by journal"
#~ msgstr "Administración de ventas y entregas por diario"
#~ msgid "Assigned packing"
#~ msgstr "Remito asignado"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción."
#~ msgid "Packing by Invoice Method"
#~ msgstr "Remito por método de facturación"
#~ msgid "Packing Journals"
#~ msgstr "Diario de Remitos"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
#~ msgid "Packing journals"
#~ msgstr "Diarios de Remitos"
#~ msgid "My open packing journals"
#~ msgstr "Mis diarios de remitos abiertos"
#~ msgid "Open journals"
#~ msgstr "Diarios abiertos"
#~ msgid "Packing"
#~ msgstr "Remitos"
#~ msgid "The type of journal used for sales and packing."
#~ msgstr "El tipo de diario usado para ventas y entregas."
#~ msgid "Packing by journal"
#~ msgstr "Remitos por diario"
#~ msgid "Cancel Packing"
#~ msgstr "Cancelar remito"
#~ msgid "Confirmed packing"
#~ msgstr "Confirmar remito"
#~ msgid "Packing by journals"
#~ msgstr "Remitos por diario"
#~ msgid "Packing by invoice method"
#~ msgstr "Remitos por método de facturación"
#~ msgid "Order State"
#~ msgstr "Estado de orden"
#~ msgid "Packing Journal"
#~ msgstr "Diario de Remitos"
#~ msgid "Statistics on packing to invoice"
#~ msgstr "Estadísticas sobre remitos para facturar"
#~ msgid "Packing lists by Journal"
#~ msgstr "Listas de remitos por diario"
#~ msgid "Packing to invoice"
#~ msgstr "Remitos a facturar"
#~ msgid "Stats on packing by invoice method"
#~ msgstr "Estadísticas de remitos por método de facturación"
#~ msgid "Packing by Journal"
#~ msgstr "Remitos por diario"
#~ msgid "Packing to Invoice"
#~ msgstr "Remitos a facturar"