odoo/addons/sale_margin/i18n/fr.po

299 lines
6.5 KiB
Plaintext

# French translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 19:27+0000\n"
"Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) "
"<maxime.chambreuil@savoirfairelinux.com>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 07:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
#. module: sale_margin
#: field:sale.order.line,purchase_price:0
msgid "Cost Price"
msgstr "Prix de revient"
#. module: sale_margin
#: model:ir.model,name:sale_margin.model_sale_order
msgid "Sales Order"
msgstr "Bon de commande"
#. module: sale_margin
#: field:sale.order,margin:0
#: field:sale.order.line,margin:0
msgid "Margin"
msgstr "Marge"
#. module: sale_margin
#: model:ir.model,name:sale_margin.model_sale_order_line
msgid "Sales Order Line"
msgstr "Ligne de bon de commande"
#. module: sale_margin
#: help:sale.order,margin:0
msgid ""
"It gives profitability by calculating the difference between the Unit Price "
"and the cost price."
msgstr ""
"Il donne la rentabilité en calculant la différence entre le prix unitaire et "
"le coût."
#~ msgid "Customer Refund"
#~ msgstr "Note de Crédit Client"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères "
#~ "spéciaux !"
#~ msgid "Invoices by Product"
#~ msgstr "Factures par produit"
#~ msgid "Customer Invoice"
#~ msgstr "Facture client"
#~ msgid "Create invoices"
#~ msgstr "Créer les factures"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "XML non valide pour l'architecture de la vue"
#~ msgid "Supplier Invoice"
#~ msgstr "Facture fournisseur"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "État"
#~ msgid "Create Invoice"
#~ msgstr "Créer la facture"
#~ msgid "Draft"
#~ msgstr "Brouillon"
#~ msgid "All Months"
#~ msgstr "Tous les mois"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Type"
#~ msgid "Destination Journal"
#~ msgstr "Journal de Destination"
#~ msgid "Supplier Invoices"
#~ msgstr "Factures fournisseur"
#~ msgid "Product"
#~ msgstr "Produit"
#~ msgid "Invoices by partner"
#~ msgstr "Factures par partenaire"
#~ msgid "Invoices by category"
#~ msgstr "Factures par catégorie"
#~ msgid "Paid"
#~ msgstr "Payé"
#~ msgid "Create invoice"
#~ msgstr "Créer une facture"
#~ msgid "Invoices by Partner and Product"
#~ msgstr "Factures par partenaire et produit"
#~ msgid "This Month"
#~ msgstr "Ce mois"
#~ msgid "Categories"
#~ msgstr "Catégories"
#~ msgid "Group by partner"
#~ msgstr "Grouper par partenaire"
#~ msgid "Invoices by Partner"
#~ msgstr "Factures par partenaire"
#~ msgid "Invoices by Category"
#~ msgstr "Factures par catégorie"
#~ msgid "Invoices by partner and product"
#~ msgstr "Factures par partenaire et produit"
#~ msgid "Amount"
#~ msgstr "Total"
#~ msgid "Supplier Refund"
#~ msgstr "Note de crédit fournisseur"
#~ msgid "Quantity"
#~ msgstr "Quantité"
#~ msgid "Invoices by product"
#~ msgstr "Factures par produit"
#~ msgid "Margins in Sale Orders"
#~ msgstr "Marges des ventes"
#~ msgid "Invoices"
#~ msgstr "Factures"
#~ msgid "Month"
#~ msgstr "Mois"
#~ msgid "Canceled"
#~ msgstr "Annulé"
#~ msgid "Invoice"
#~ msgstr "Facture"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Annuler"
#~ msgid "Partner"
#~ msgstr "Partenaire"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Actuel"
#~ msgid "Group By..."
#~ msgstr "Regrouper par..."
#~ msgid "Category"
#~ msgstr "Catégorie"
#~ msgid "February"
#~ msgstr "Février"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Nom de modèle incorrect pour la définition de l'action"
#~ msgid "Invoice Statistics"
#~ msgstr "Staistiques de facturation"
#~ msgid "Invoice by Partner"
#~ msgstr "Facture par partenaire"
#~ msgid "Pro-forma"
#~ msgstr "Pro-forma"
#~ msgid "Search Margin"
#~ msgstr "Rechercher dans les marges"
#~ msgid "August"
#~ msgstr "Août"
#~ msgid "June"
#~ msgstr "Juin"
#~ msgid "May"
#~ msgstr "Mai"
#~ msgid "Date Invoiced"
#~ msgstr "Date de facturation"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Date"
#~ msgid "July"
#~ msgstr "Juillet"
#~ msgid "This Year"
#~ msgstr "Cette année"
#~ msgid "Extended Filters..."
#~ msgstr "Filtres étendus..."
#~ msgid "Day"
#~ msgstr "Jour"
#~ msgid "October"
#~ msgstr "Octobre"
#~ msgid "Year"
#~ msgstr "Année"
#~ msgid "January"
#~ msgstr "Janvier"
#~ msgid "November"
#~ msgstr "Novembre"
#~ msgid "March"
#~ msgstr "Mars"
#~ msgid "April"
#~ msgstr "Avril"
#~ msgid "September"
#~ msgstr "Septembre"
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Terminé"
#~ msgid "Invoice Report"
#~ msgstr "Rapport de facturation"
#~ msgid "Invoice Line"
#~ msgstr "Ligne de facture"
#~ msgid "December"
#~ msgstr "Décembre"
#~ msgid ""
#~ "This report gives you an overview of all the invoices generated by the "
#~ "system. You can sort and group your results by specific selection criteria "
#~ "to quickly find what you are looking for."
#~ msgstr ""
#~ "Ce rapport vous fournit une vision globale de toutes les factures générées "
#~ "par le système. Vous pouvez trier et regrouper les résultats selon des "
#~ "critères spécifiques de sélection pour pouvoir retrouver rapidement ce que "
#~ "vous cherchez."
#~ msgid "Customer Invoices"
#~ msgstr "Factures clients"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Ouvrir"
#~ msgid "Margins in Sales Order"
#~ msgstr "Marge dans les commandes de ventes"
#~ msgid "Invoice Analysis"
#~ msgstr "Analyse de facture"
#~ msgid "Picking List"
#~ msgstr "Bon de transfert"
#~ msgid "Order Reference must be unique !"
#~ msgstr "La référence de la commande doit être unique !"
#~ msgid ""
#~ "It gives profitability by calculating the difference between the Unit Price "
#~ "and Cost Price."
#~ msgstr ""
#~ "Il donne la rentabilité en calculant la différence entre le prix de vente et "
#~ "le prix de revient."
#~ msgid ""
#~ " \n"
#~ " This module adds the 'Margin' on sales order,\n"
#~ " which gives the profitability by calculating the difference between the "
#~ "Unit Price and Cost Price\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ " \n"
#~ " Ce module ajoute la marge sur le bon de commande,\n"
#~ " ce qui donne la rentabilité en calculant la différence entre le prix de "
#~ "vente et le prix de revient.\n"
#~ " "