odoo/addons/sale_margin/i18n/ru.po

270 lines
6.9 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Russian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-04 13:50+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 07:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
#. module: sale_margin
#: field:sale.order.line,purchase_price:0
msgid "Cost Price"
msgstr "Себестоимость"
#. module: sale_margin
#: model:ir.model,name:sale_margin.model_sale_order
msgid "Sales Order"
msgstr "Заказ продаж"
#. module: sale_margin
#: field:sale.order,margin:0
#: field:sale.order.line,margin:0
msgid "Margin"
msgstr "Наценка"
#. module: sale_margin
#: model:ir.model,name:sale_margin.model_sale_order_line
msgid "Sales Order Line"
msgstr "Позиция заказа продаж"
#. module: sale_margin
#: help:sale.order,margin:0
msgid ""
"It gives profitability by calculating the difference between the Unit Price "
"and the cost price."
msgstr ""
"Дает прибыльность как разницу между стоимостью единицы и себестоимостью."
#~ msgid "Customer Invoice"
#~ msgstr "Счета клиентам"
#~ msgid "Supplier Invoice"
#~ msgstr "Счета поставщиков"
#~ msgid "Customer Refund"
#~ msgstr "Возврат денег клиенту"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "Название объекта должно начинаться с x_ и не должно содержать специальных "
#~ "символов !"
#~ msgid "Create invoices"
#~ msgstr "Создать счета"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Неправильный XML для просмотра структуры!"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Состояние"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Тип"
#~ msgid "All Months"
#~ msgstr "Все месяцы"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Недопустимое имя модели в определении действия."
#~ msgid "Draft"
#~ msgstr "Черновик"
#~ msgid "Create Invoice"
#~ msgstr "Создать счет"
#~ msgid "Product"
#~ msgstr "Продукция"
#~ msgid "Supplier Invoices"
#~ msgstr "Счета поставщиков"
#~ msgid "This Month"
#~ msgstr "Этот месяц"
#~ msgid "Categories"
#~ msgstr "Категории"
#~ msgid "Create invoice"
#~ msgstr "Создать счет"
#~ msgid "Paid"
#~ msgstr "Оплачено"
#~ msgid "Group by partner"
#~ msgstr "Группировать по партнерам"
#~ msgid "Quantity"
#~ msgstr "Количество"
#~ msgid "Supplier Refund"
#~ msgstr "Возврат средств от поставщика"
#~ msgid "Amount"
#~ msgstr "Количество"
#~ msgid "Month"
#~ msgstr "Месяц"
#~ msgid "Canceled"
#~ msgstr "Отменено"
#~ msgid "Invoice"
#~ msgstr "Счет"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Отмена"
#~ msgid "Partner"
#~ msgstr "Партнер"
#~ msgid "Pro-forma"
#~ msgstr "Проформа"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Открыть"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Текущий"
#~ msgid "Group By..."
#~ msgstr "Объединять по..."
#~ msgid "Category"
#~ msgstr "Категория"
#~ msgid "February"
#~ msgstr "Февраль"
#~ msgid "Invoice Statistics"
#~ msgstr "Статистика по счетам"
#~ msgid "August"
#~ msgstr "Август"
#~ msgid "Invoice by Partner"
#~ msgstr "Счет по партнеру"
#~ msgid "Picking List"
#~ msgstr "Комплектовочный лист"
#~ msgid "This Year"
#~ msgstr "Этот год"
#~ msgid "Search Margin"
#~ msgstr "Искать наценку"
#~ msgid "June"
#~ msgstr "Июнь"
#~ msgid "May"
#~ msgstr "Май"
#~ msgid "Margins in Sales Order"
#~ msgstr "Наценки в заказах на продажу"
#~ msgid "Date Invoiced"
#~ msgstr "Дата выставления счета"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Дата"
#~ msgid "July"
#~ msgstr "Июль"
#~ msgid "Extended Filters..."
#~ msgstr "Расширенные фильтры..."
#~ msgid "September"
#~ msgstr "Сентябрь"
#~ msgid "Day"
#~ msgstr "День"
#~ msgid "October"
#~ msgstr "Октябрь"
#~ msgid "Year"
#~ msgstr "Год"
#~ msgid "January"
#~ msgstr "Январь"
#~ msgid "Invoices by product"
#~ msgstr "Счета по продукции"
#~ msgid "March"
#~ msgstr "Март"
#~ msgid "April"
#~ msgstr "Апрель"
#~ msgid "November"
#~ msgstr "Ноябрь"
#~ msgid "Invoices"
#~ msgstr "Счета"
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Сделано"
#~ msgid "Customer Invoices"
#~ msgstr "Счета заказчика"
#~ msgid "Invoice Report"
#~ msgstr "Отчет по счету"
#~ msgid "December"
#~ msgstr "Декабрь"
#~ msgid "Invoice Line"
#~ msgstr "Позиция счета"
#~ msgid "Invoice Analysis"
#~ msgstr "Анализ счета"
#~ msgid ""
#~ "This report gives you an overview of all the invoices generated by the "
#~ "system. You can sort and group your results by specific selection criteria "
#~ "to quickly find what you are looking for."
#~ msgstr ""
#~ "Этот отчет предоставляет вам обзор всех созданных системой счетов. Для "
#~ "быстрого поиска вы можете сортировать и группировать результаты используя "
#~ "разные критерии."
#~ msgid ""
#~ "It gives profitability by calculating the difference between the Unit Price "
#~ "and Cost Price."
#~ msgstr ""
#~ "Прибыль определяется как разница между ценой продажи и ценой закупки."
#~ msgid ""
#~ " \n"
#~ " This module adds the 'Margin' on sales order,\n"
#~ " which gives the profitability by calculating the difference between the "
#~ "Unit Price and Cost Price\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ " \n"
#~ " Этот модуль добавит поле \"Прибыль\" в заказ на продажу,\n"
#~ " прибыль определяется как разница между ценой продажи и ценой закупки\n"
#~ " "
#~ msgid "Order Reference must be unique !"
#~ msgstr "Ссылка на заказ должна быть уникальной !"
#~ msgid "Order Reference must be unique per Company!"
#~ msgstr "Ссылка на заказ должны быть уникальной для каждой компании!"