270 lines
6.9 KiB
Plaintext
270 lines
6.9 KiB
Plaintext
# Russian translation for openobject-addons
|
||
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
|
||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-06-04 13:50+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 07:28+0000\n"
|
||
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
|
||
|
||
#. module: sale_margin
|
||
#: field:sale.order.line,purchase_price:0
|
||
msgid "Cost Price"
|
||
msgstr "Себестоимость"
|
||
|
||
#. module: sale_margin
|
||
#: model:ir.model,name:sale_margin.model_sale_order
|
||
msgid "Sales Order"
|
||
msgstr "Заказ продаж"
|
||
|
||
#. module: sale_margin
|
||
#: field:sale.order,margin:0
|
||
#: field:sale.order.line,margin:0
|
||
msgid "Margin"
|
||
msgstr "Наценка"
|
||
|
||
#. module: sale_margin
|
||
#: model:ir.model,name:sale_margin.model_sale_order_line
|
||
msgid "Sales Order Line"
|
||
msgstr "Позиция заказа продаж"
|
||
|
||
#. module: sale_margin
|
||
#: help:sale.order,margin:0
|
||
msgid ""
|
||
"It gives profitability by calculating the difference between the Unit Price "
|
||
"and the cost price."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дает прибыльность как разницу между стоимостью единицы и себестоимостью."
|
||
|
||
#~ msgid "Customer Invoice"
|
||
#~ msgstr "Счета клиентам"
|
||
|
||
#~ msgid "Supplier Invoice"
|
||
#~ msgstr "Счета поставщиков"
|
||
|
||
#~ msgid "Customer Refund"
|
||
#~ msgstr "Возврат денег клиенту"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Название объекта должно начинаться с x_ и не должно содержать специальных "
|
||
#~ "символов !"
|
||
|
||
#~ msgid "Create invoices"
|
||
#~ msgstr "Создать счета"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||
#~ msgstr "Неправильный XML для просмотра структуры!"
|
||
|
||
#~ msgid "State"
|
||
#~ msgstr "Состояние"
|
||
|
||
#~ msgid "Type"
|
||
#~ msgstr "Тип"
|
||
|
||
#~ msgid "All Months"
|
||
#~ msgstr "Все месяцы"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||
#~ msgstr "Недопустимое имя модели в определении действия."
|
||
|
||
#~ msgid "Draft"
|
||
#~ msgstr "Черновик"
|
||
|
||
#~ msgid "Create Invoice"
|
||
#~ msgstr "Создать счет"
|
||
|
||
#~ msgid "Product"
|
||
#~ msgstr "Продукция"
|
||
|
||
#~ msgid "Supplier Invoices"
|
||
#~ msgstr "Счета поставщиков"
|
||
|
||
#~ msgid "This Month"
|
||
#~ msgstr "Этот месяц"
|
||
|
||
#~ msgid "Categories"
|
||
#~ msgstr "Категории"
|
||
|
||
#~ msgid "Create invoice"
|
||
#~ msgstr "Создать счет"
|
||
|
||
#~ msgid "Paid"
|
||
#~ msgstr "Оплачено"
|
||
|
||
#~ msgid "Group by partner"
|
||
#~ msgstr "Группировать по партнерам"
|
||
|
||
#~ msgid "Quantity"
|
||
#~ msgstr "Количество"
|
||
|
||
#~ msgid "Supplier Refund"
|
||
#~ msgstr "Возврат средств от поставщика"
|
||
|
||
#~ msgid "Amount"
|
||
#~ msgstr "Количество"
|
||
|
||
#~ msgid "Month"
|
||
#~ msgstr "Месяц"
|
||
|
||
#~ msgid "Canceled"
|
||
#~ msgstr "Отменено"
|
||
|
||
#~ msgid "Invoice"
|
||
#~ msgstr "Счет"
|
||
|
||
#~ msgid "Cancel"
|
||
#~ msgstr "Отмена"
|
||
|
||
#~ msgid "Partner"
|
||
#~ msgstr "Партнер"
|
||
|
||
#~ msgid "Pro-forma"
|
||
#~ msgstr "Проформа"
|
||
|
||
#~ msgid "Open"
|
||
#~ msgstr "Открыть"
|
||
|
||
#~ msgid "Current"
|
||
#~ msgstr "Текущий"
|
||
|
||
#~ msgid "Group By..."
|
||
#~ msgstr "Объединять по..."
|
||
|
||
#~ msgid "Category"
|
||
#~ msgstr "Категория"
|
||
|
||
#~ msgid "February"
|
||
#~ msgstr "Февраль"
|
||
|
||
#~ msgid "Invoice Statistics"
|
||
#~ msgstr "Статистика по счетам"
|
||
|
||
#~ msgid "August"
|
||
#~ msgstr "Август"
|
||
|
||
#~ msgid "Invoice by Partner"
|
||
#~ msgstr "Счет по партнеру"
|
||
|
||
#~ msgid "Picking List"
|
||
#~ msgstr "Комплектовочный лист"
|
||
|
||
#~ msgid "This Year"
|
||
#~ msgstr "Этот год"
|
||
|
||
#~ msgid "Search Margin"
|
||
#~ msgstr "Искать наценку"
|
||
|
||
#~ msgid "June"
|
||
#~ msgstr "Июнь"
|
||
|
||
#~ msgid "May"
|
||
#~ msgstr "Май"
|
||
|
||
#~ msgid "Margins in Sales Order"
|
||
#~ msgstr "Наценки в заказах на продажу"
|
||
|
||
#~ msgid "Date Invoiced"
|
||
#~ msgstr "Дата выставления счета"
|
||
|
||
#~ msgid "Date"
|
||
#~ msgstr "Дата"
|
||
|
||
#~ msgid "July"
|
||
#~ msgstr "Июль"
|
||
|
||
#~ msgid "Extended Filters..."
|
||
#~ msgstr "Расширенные фильтры..."
|
||
|
||
#~ msgid "September"
|
||
#~ msgstr "Сентябрь"
|
||
|
||
#~ msgid "Day"
|
||
#~ msgstr "День"
|
||
|
||
#~ msgid "October"
|
||
#~ msgstr "Октябрь"
|
||
|
||
#~ msgid "Year"
|
||
#~ msgstr "Год"
|
||
|
||
#~ msgid "January"
|
||
#~ msgstr "Январь"
|
||
|
||
#~ msgid "Invoices by product"
|
||
#~ msgstr "Счета по продукции"
|
||
|
||
#~ msgid "March"
|
||
#~ msgstr "Март"
|
||
|
||
#~ msgid "April"
|
||
#~ msgstr "Апрель"
|
||
|
||
#~ msgid "November"
|
||
#~ msgstr "Ноябрь"
|
||
|
||
#~ msgid "Invoices"
|
||
#~ msgstr "Счета"
|
||
|
||
#~ msgid "Done"
|
||
#~ msgstr "Сделано"
|
||
|
||
#~ msgid "Customer Invoices"
|
||
#~ msgstr "Счета заказчика"
|
||
|
||
#~ msgid "Invoice Report"
|
||
#~ msgstr "Отчет по счету"
|
||
|
||
#~ msgid "December"
|
||
#~ msgstr "Декабрь"
|
||
|
||
#~ msgid "Invoice Line"
|
||
#~ msgstr "Позиция счета"
|
||
|
||
#~ msgid "Invoice Analysis"
|
||
#~ msgstr "Анализ счета"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This report gives you an overview of all the invoices generated by the "
|
||
#~ "system. You can sort and group your results by specific selection criteria "
|
||
#~ "to quickly find what you are looking for."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Этот отчет предоставляет вам обзор всех созданных системой счетов. Для "
|
||
#~ "быстрого поиска вы можете сортировать и группировать результаты используя "
|
||
#~ "разные критерии."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "It gives profitability by calculating the difference between the Unit Price "
|
||
#~ "and Cost Price."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Прибыль определяется как разница между ценой продажи и ценой закупки."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " \n"
|
||
#~ " This module adds the 'Margin' on sales order,\n"
|
||
#~ " which gives the profitability by calculating the difference between the "
|
||
#~ "Unit Price and Cost Price\n"
|
||
#~ " "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " \n"
|
||
#~ " Этот модуль добавит поле \"Прибыль\" в заказ на продажу,\n"
|
||
#~ " прибыль определяется как разница между ценой продажи и ценой закупки\n"
|
||
#~ " "
|
||
|
||
#~ msgid "Order Reference must be unique !"
|
||
#~ msgstr "Ссылка на заказ должна быть уникальной !"
|
||
|
||
#~ msgid "Order Reference must be unique per Company!"
|
||
#~ msgstr "Ссылка на заказ должны быть уникальной для каждой компании!"
|