odoo/addons/sale_stock/i18n/it.po

652 lines
20 KiB
Plaintext

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * sale
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-22 23:29+0000\n"
"Last-Translator: Alessandro Camilli <a.camilli@yahoo.it>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 07:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
#. module: sale_stock
#: help:sale.config.settings,group_invoice_deli_orders:0
msgid ""
"To allow your salesman to make invoices for Delivery Orders using the menu "
"'Deliveries to Invoice'."
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: model:process.node,name:sale_stock.process_node_deliveryorder0
msgid "Delivery Order"
msgstr "Ordine di consegna"
#. module: sale_stock
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_stock.outgoing_picking_list_to_invoice
#: model:ir.ui.menu,name:sale_stock.menu_action_picking_list_to_invoice
msgid "Deliveries to Invoice"
msgstr "Consegne da fatturare"
#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:570
#, python-format
msgid "Picking Information ! : "
msgstr "Informazione ordine di consegna!: "
#. module: sale_stock
#: model:process.node,name:sale_stock.process_node_packinglist0
msgid "Pick List"
msgstr "Lista prelievo"
#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:565
#, python-format
msgid ""
"You selected a quantity of %d Units.\n"
"But it's not compatible with the selected packaging.\n"
"Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n"
"EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s"
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: model:process.node,note:sale_stock.process_node_packinglist0
msgid "Document of the move to the output or to the customer."
msgstr "Documento del movimento verso area di uscita o verso area cliente."
#. module: sale_stock
#: field:sale.config.settings,group_multiple_shops:0
msgid "Manage multiple shops"
msgstr "Gestisci negozi multipli"
#. module: sale_stock
#: model:process.transition.action,name:sale_stock.process_transition_action_validate0
msgid "Validate"
msgstr "Convalida"
#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:209
#, python-format
msgid ""
"You must first cancel all delivery order(s) attached to this sales order."
msgstr ""
"Devi cancellare prima gli ordini di consegna collegati all'ordine di vendita"
#. module: sale_stock
#: model:process.transition,name:sale_stock.process_transition_saleprocurement0
msgid "Create Procurement Order"
msgstr "Crea l'ordine di approvvigionamento"
#. module: sale_stock
#: field:stock.picking.out,sale_id:0
msgid "Sale Order"
msgstr "Ordine di Vendita"
#. module: sale_stock
#: model:process.transition,note:sale_stock.process_transition_saleorderprocurement0
msgid ""
"For every sales order line, a procurement order is created to supply the "
"sold product."
msgstr ""
"Per ogni linea d'ordine viene creato un ordine di approvvigionamento per "
"permettere la fornitura del prodotto venduto."
#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:615
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Errore!"
#. module: sale_stock
#: field:sale.order,picking_policy:0
msgid "Shipping Policy"
msgstr "Politica di Spedizione"
#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:616
#, python-format
msgid ""
"You cannot make an advance on a sales order that is "
"defined as 'Automatic Invoice after delivery'."
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: model:ir.ui.menu,name:sale_stock.menu_action_shop_form
msgid "Shop"
msgstr "Negozio"
#. module: sale_stock
#: model:process.node,note:sale_stock.process_node_saleorderprocurement0
msgid "Drives procurement orders for every sales order line."
msgstr ""
"Imposta gli ordini di approvvigionamento per ogni linea d'ordine di vendita"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_move
msgid "Stock Move"
msgstr "Movimento di magazzino"
#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:163
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr "Azione non valida!"
#. module: sale_stock
#: field:sale.config.settings,module_project_timesheet:0
msgid "Project Timesheet"
msgstr "Tempi di Lavoro del progetto"
#. module: sale_stock
#: field:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0
msgid "Allow a different address for delivery and invoicing "
msgstr "Consente un diverso indirizzo di consegna e di fatturazione "
#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:572
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:623
#, python-format
msgid "Configuration Error!"
msgstr "Errore di configurazione!"
#. module: sale_stock
#: model:process.node,name:sale_stock.process_node_saleprocurement0
msgid "Procurement Order"
msgstr "Ordine di approvvigionamento"
#. module: sale_stock
#: selection:sale.config.settings,default_order_policy:0
msgid "Invoice based on deliveries"
msgstr "Fatturazione basata sulle consegne"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_order
#: field:stock.picking,sale_id:0
msgid "Sales Order"
msgstr "Ordine di vendita"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_picking_out
msgid "Delivery Orders"
msgstr "Ordini di Consegna"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_order_line
#: field:stock.move,sale_line_id:0
msgid "Sales Order Line"
msgstr "Linea d'ordine di vendita"
#. module: sale_stock
#: model:process.transition,note:sale_stock.process_transition_packing0
msgid ""
"The Pick List form is created as soon as the sales order is confirmed, in "
"the same time as the procurement order. It represents the assignment of "
"parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which "
"evolves with the availability of parts."
msgstr ""
"Il form della lista di prelievo viene creato non appena l'ordine di vendita "
"viene confermato, nello stesso tempo dell'ordine di approvvigionamento. Esso "
"rappresenta l'assegnamento di tutte le merci all'ordine di vendita. Ad ogni "
"linea d'ordine viene associata una lista prelievo che evolverà in funzione "
"della disponibilità delle merci."
#. module: sale_stock
#: help:res.company,security_lead:0
msgid ""
"This is the days added to what you promise to customers for security purpose"
msgstr ""
"I giorni aggiunti per sicurezza al tempo di consegna promesso al cliente"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_picking
msgid "Picking List"
msgstr "Documento di trasporto"
#. module: sale_stock
#: field:sale.shop,warehouse_id:0
msgid "Warehouse"
msgstr "Magazzino"
#. module: sale_stock
#: model:process.transition.action,name:sale_stock.process_transition_action_forceassignation0
msgid "Force Assignation"
msgstr "Forza Assegnazione"
#. module: sale_stock
#: field:sale.config.settings,default_order_policy:0
msgid "The default invoicing method is"
msgstr "La modalità di fatturazione di default è"
#. module: sale_stock
#: field:sale.order.line,delay:0
msgid "Delivery Lead Time"
msgstr "Tempo di consegna"
#. module: sale_stock
#: model:process.node,note:sale_stock.process_node_deliveryorder0
msgid "Document of the move to the customer."
msgstr "Documento del movimento per il cliente."
#. module: sale_stock
#: view:sale.order:0
msgid "View Delivery Order"
msgstr "Vedi ordine di consegna"
#. module: sale_stock
#: field:sale.order.line,move_ids:0
msgid "Inventory Moves"
msgstr "Spostamenti Inventario"
#. module: sale_stock
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Default Options"
msgstr "Opzioni Predefinite"
#. module: sale_stock
#: field:sale.config.settings,module_project_mrp:0
msgid "Project MRP"
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: model:process.transition,note:sale_stock.process_transition_invoiceafterdelivery0
msgid ""
"The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from "
"pick' or 'Invoice on order after delivery'."
msgstr ""
"La fattura viene creata automaticamente se il metodo di spedizione risulta "
"'Fattura da prelievo' o 'Fattura su ordine dopo la consegna'."
#. module: sale_stock
#: field:sale.order.line,procurement_id:0
msgid "Procurement"
msgstr "Approvvigionamento"
#. module: sale_stock
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,shipped:0
#: field:sale.report,shipped_qty_1:0
msgid "Shipped"
msgstr "Spedite"
#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:265
#, python-format
msgid "invalid mode for test_state"
msgstr "stato invalido per test_state"
#. module: sale_stock
#: model:process.transition,note:sale_stock.process_transition_saleprocurement0
msgid ""
"A procurement order is automatically created as soon as a sales order is "
"confirmed or as the invoice is paid. It drives the purchasing and the "
"production of products regarding to the rules and to the sales order's "
"parameters. "
msgstr ""
"Un ordine di approvvigionamento viene creato automaticamente non appena "
"l'ordine di vendita viene confermato o la fattura viene pagata. Questo "
"determina l'acquisto e la produzione delle merci in funzione delle regole e "
"dei parametri dell'ordine di vendita. "
#. module: sale_stock
#: help:sale.config.settings,group_mrp_properties:0
msgid "Allows you to tag sales order lines with properties."
msgstr "Puoi etichettare le righe dell'ordine di vendita"
#. module: sale_stock
#: field:sale.config.settings,group_invoice_deli_orders:0
msgid "Generate invoices after and based on delivery orders"
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: field:sale.config.settings,module_delivery:0
msgid "Allow adding shipping costs"
msgstr "Aggiunge costi di spedizione"
#. module: sale_stock
#: view:sale.order:0
msgid "days"
msgstr "giorni"
#. module: sale_stock
#: field:sale.order.line,product_packaging:0
msgid "Packaging"
msgstr "Confezionamento"
#. module: sale_stock
#: help:sale.order,incoterm:0
msgid ""
"International Commercial Terms are a series of predefined commercial terms "
"used in international transactions."
msgstr ""
"I termini commerciali internazionali sono una serie di termini commerciali "
"predefiniti usati nelle transazioni internazionali"
#. module: sale_stock
#: help:sale.config.settings,module_delivery:0
msgid ""
"Allows you to add delivery methods in sales orders and delivery orders.\n"
" You can define your own carrier and delivery grids for "
"prices.\n"
" This installs the module delivery."
msgstr ""
"Consente di aggiungere metodi di consegna negli ordini di vendita e di "
"consegna\n"
" Puoi definire vettore e consegne in base la prezzo\n"
" Questo installa il modulo consegne."
#. module: sale_stock
#: field:sale.config.settings,default_picking_policy:0
msgid "Deliver all at once when all products are available."
msgstr "Evasione unica quando tutti i prodotti sono disponibili"
#. module: sale_stock
#: model:res.groups,name:sale_stock.group_invoice_deli_orders
msgid "Enable Invoicing Delivery orders"
msgstr "Abilita la fatturazione degli ordini di consegna"
#. module: sale_stock
#: field:res.company,security_lead:0
msgid "Security Days"
msgstr "Giorni di sicurezza"
#. module: sale_stock
#: model:process.transition,name:sale_stock.process_transition_saleorderprocurement0
msgid "Procurement of sold material"
msgstr "Approviggionamento della merce venduta"
#. module: sale_stock
#: help:sale.order,picking_policy:0
msgid ""
"Pick 'Deliver each product when available' if you allow partial delivery."
msgstr ""
"Scegli 'evadi ogni prodotto appena disponibile' per consentire la consegna "
"parziale"
#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:208
#, python-format
msgid "Cannot cancel sales order!"
msgstr "Non puoi cancellare gli ordini di vendita"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_shop
msgid "Sales Shop"
msgstr "Negozio"
#. module: sale_stock
#: help:sale.order,shipped:0
msgid ""
"It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated "
"only after the scheduler(s) have been launched."
msgstr ""
"Indica che l'ordine di vendita è stato consegnato. Questo campo viene "
"aggiornato solo dopo che lo (gli) scheduler sono partiti."
#. module: sale_stock
#: field:sale.order.line,property_ids:0
msgid "Properties"
msgstr "Proprietà"
#. module: sale_stock
#: field:sale.config.settings,group_mrp_properties:0
msgid "Product properties on order lines"
msgstr "Proprietà del prodotto sulle righe d'ordine"
#. module: sale_stock
#: help:sale.config.settings,default_order_policy:0
msgid ""
"You can generate invoices based on sales orders or based on shippings."
msgstr ""
"E' possibile generare fatture a partire dagli ordini di vendita o a partire "
"dalle spedizioni."
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_report
msgid "Sales Orders Statistics"
msgstr "Statistiche ordini di vendita"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Aziende"
#. module: sale_stock
#: help:sale.config.settings,task_work:0
msgid ""
"Lets you transfer the entries under tasks defined for Project Management to\n"
" the Timesheet line entries for particular date and "
"particular user with the effect of creating, editing and deleting either "
"ways\n"
" and to automatically creates project tasks from procurement "
"lines.\n"
" This installs the modules project_timesheet and project_mrp."
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: help:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0
msgid ""
"Allows you to specify different delivery and invoice addresses on a sales "
"order."
msgstr ""
"Permette di specificare differenti indirizzi di consegna e fatturazione "
"negli ordini di vendita"
#. module: sale_stock
#: model:process.node,note:sale_stock.process_node_saleprocurement0
msgid ""
"One Procurement order for each sales order line and for each of the "
"components."
msgstr ""
"Un ordine di approvigionamento per ogni linea d'ordine di vendita e per "
"ciascuno dei componenti."
#. module: sale_stock
#: model:process.transition.action,name:sale_stock.process_transition_action_assign0
msgid "Assign"
msgstr "Assegna"
#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:618
#, python-format
msgid "Not enough stock ! : "
msgstr "Non disponibile in magazzino!: "
#. module: sale_stock
#: help:sale.order.line,delay:0
msgid ""
"Number of days between the order confirmation and the shipping of the "
"products to the customer"
msgstr ""
"Numero di giorni tra la conferma dell'ordine e la consegna dei prodotti al "
"cliente"
#. module: sale_stock
#: help:sale.config.settings,default_picking_policy:0
msgid ""
"Sales order by default will be configured to deliver all products at once "
"instead of delivering each product when it is available. This may have an "
"impact on the shipping price."
msgstr ""
"Gli ordini di vendita per default saranno configurati per evadere tutti i "
"prodotti in un'unica spedizione invece di spedire ogni prodotto appenda "
"disponibile. Questo può avere conseguenze sul prezzo di vendita ."
#. module: sale_stock
#: selection:sale.config.settings,default_order_policy:0
msgid "Invoice based on sales orders"
msgstr "Fatturazione in base agli ordini di vendita"
#. module: sale_stock
#: model:process.node,name:sale_stock.process_node_invoiceafterdelivery0
msgid "Invoice"
msgstr "Fattura"
#. module: sale_stock
#: model:process.transition.action,name:sale_stock.process_transition_action_cancel1
#: model:process.transition.action,name:sale_stock.process_transition_action_cancel2
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:163
#, python-format
msgid ""
"In order to delete a confirmed sales order, you must cancel it.\n"
"To do so, you must first cancel related picking for delivery orders."
msgstr ""
"Prima di eliminare un ordine di vendita confermato, devi annullarlo.\n"
"Per fare questo, devi prima cancellare le consegne collegate."
#. module: sale_stock
#: field:sale.order.line,number_packages:0
msgid "Number Packages"
msgstr "Numero colli"
#. module: sale_stock
#: field:sale.order,shipped:0
msgid "Delivered"
msgstr "Consegnato"
#. module: sale_stock
#: model:process.transition,name:sale_stock.process_transition_invoiceafterdelivery0
msgid "Create Invoice"
msgstr "Crea fattura"
#. module: sale_stock
#: field:sale.config.settings,task_work:0
msgid "Prepare invoices based on task's activities"
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_advance_payment_inv
msgid "Sales Advance Payment Invoice"
msgstr "Anticipo su fattura di vendita"
#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:523
#, python-format
msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line."
msgstr ""
"È necessario prima cancellare i movimenti di magazzino collegati a questa "
"linea d'ordine."
#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:561
#, python-format
msgid "(n/a)"
msgstr "(n/d)"
#. module: sale_stock
#: field:sale.order,incoterm:0
msgid "Incoterm"
msgstr "Incoterm"
#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:522
#, python-format
msgid "Cannot cancel sales order line!"
msgstr "Non puoi cancellare la riga dell'ordine di vendita"
#. module: sale_stock
#: model:process.transition.action,name:sale_stock.process_transition_action_cancelassignation0
msgid "Cancel Assignation"
msgstr "Annulla Assegnazione"
#. module: sale_stock
#: model:process.node,note:sale_stock.process_node_invoiceafterdelivery0
msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities."
msgstr "Basato sulle quantità spedite o ordinate."
#. module: sale_stock
#: selection:sale.order,picking_policy:0
msgid "Deliver all products at once"
msgstr "Evadi tutti i prodotti in un'unica spedizione"
#. module: sale_stock
#: field:sale.order,picking_ids:0
msgid "Related Picking"
msgstr "Prelievi correlati"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_config_settings
msgid "sale.config.settings"
msgstr "sale.config.settings"
#. module: sale_stock
#: help:sale.order,picking_ids:0
msgid ""
"This is a list of delivery orders that has been generated for this sales "
"order."
msgstr ""
"Questa è una lista di ordini di consegna generati per questi ordini di "
"vendita"
#. module: sale_stock
#: model:process.node,name:sale_stock.process_node_saleorderprocurement0
msgid "Sales Order Requisition"
msgstr "Richiesta ordine di vendita"
#. module: sale_stock
#: model:process.transition,name:sale_stock.process_transition_deliver0
msgid "Create Delivery Order"
msgstr "Crea ordine di consegna"
#. module: sale_stock
#: view:sale.order:0
msgid "Ignore Exception"
msgstr "Ignora eccezione"
#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:614
#, python-format
msgid ""
"You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n"
"The real stock is %.2f %s. (without reservations)"
msgstr ""
"Si è pianificata la vendita di %.2f %s ma è disponibile solo la quantità "
"%.2f %s !\n"
"Lo stock reale è pari a %.2f %s. (senza quantità riservate)"
#. module: sale_stock
#: view:sale.order:0
msgid "Recreate Delivery Order"
msgstr "Ricrea l'ordine di consegna"
#. module: sale_stock
#: help:sale.config.settings,group_multiple_shops:0
msgid "This allows to configure and use multiple shops."
msgstr "Configurare e usare negozi multipli"
#. module: sale_stock
#: field:sale.order,picked_rate:0
msgid "Picked"
msgstr "Prelevato"
#. module: sale_stock
#: selection:sale.order,picking_policy:0
msgid "Deliver each product when available"
msgstr "Evade ogni prodotto quando è disponibile"
#. module: sale_stock
#: model:process.transition,name:sale_stock.process_transition_packing0
msgid "Create Pick List"
msgstr "Crea lista di prelievo"
#. module: sale_stock
#: model:process.transition,note:sale_stock.process_transition_deliver0
msgid ""
"Depending on the configuration of the location Output, the move between the "
"output area and the customer is done through the Delivery Order manually or "
"automatically."
msgstr ""
"Il movimento merci fra l'area magazzino di uscita e il magazzino del cliente "
"viene effettuato attraverso l'ordine di consegna, manualmente o "
"automaticamente, in funzione della configurazione dell'area di magazzino in "
"uscita."