odoo/addons/sale_stock/i18n/nl_BE.po

2662 lines
75 KiB
Plaintext

# Dutch (Belgium) translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-20 15:57+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Dutch (Belgium) <nl_BE@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-07 04:58+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15914)\n"
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,timesheet:0
msgid "Based on Timesheet"
msgstr "Volgens uurroosters"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid ""
"Sale Order Lines that are confirmed, done or in exception state and haven't "
"yet been invoiced"
msgstr ""
"Verkooporderlijn in status bevestigd, gereed of uitzondering en die nog niet "
"zijn gefactureerd"
#. module: sale
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_salesman
msgid "Sales by Salesman in last 90 days"
msgstr "Omzet per verkoper in de afgelopen 90 dagen"
#. module: sale
#: help:sale.order,picking_policy:0
msgid ""
"If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you "
"accept partial shipments or not?"
msgstr ""
"Indien er onvoldoende voorraad is om alles in een zending te leveren, worden "
"er dan deelleveringen geaccepteerd?"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "UoS"
msgstr "VK-eenh."
#. module: sale
#: help:sale.order,partner_shipping_id:0
msgid "Shipping address for current sales order."
msgstr "Leveringsadres voor de huidige verkooporder."
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0 report:sale.order:0
msgid "Quantity"
msgstr "Hoeveelheid"
#. module: sale
#: view:sale.report:0 field:sale.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Dag"
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0
#: view:sale.order:0
msgid "Cancel Order"
msgstr "Annuleer order"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:638
#, python-format
msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order."
msgstr "De offerte '%s' is omgezet in een verkooporder."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Print Quotation"
msgstr "Offerte afdrukken"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr "Waarschuwing"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Tax"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorderprocurement0
msgid "Drives procurement orders for every sales order line."
msgstr "Stuurt verwervingsopdrachten aan voor elke verkooporderlijn."
#. module: sale
#: view:sale.report:0 field:sale.report,analytic_account_id:0
#: field:sale.shop,project_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Analytische rekening"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2
msgid ""
"Here is a list of each sales order line to be invoiced. You can invoice "
"sales orders partially, by lines of sales order. You do not need this list "
"if you invoice from the delivery orders or if you invoice sales totally."
msgstr ""
"Dit is een lijst van elke te factureren verkooporder. U kunt verkooporders "
"deels factureren, per regel of per order. U heeft deze lijst niet nodig als "
"u factureert vanaf leveringen of als u alle verkopen factureert."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:295
#, python-format
msgid ""
"In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before ! To "
"cancel a sale order, you must first cancel related picking or delivery "
"orders."
msgstr ""
"Als u een bevestigde verkooporder wilt verwijderen, moet u deze eerst "
"annuleren. Om een verkooporder te kunnen annuleren, moeten eerst alle "
"gekoppelde zendnota's of leveringsnota's worden geannuleerd."
#. module: sale
#: model:process.node,name:sale.process_node_saleprocurement0
msgid "Procurement Order"
msgstr "Verwervingsopdracht"
#. module: sale
#: view:sale.report:0 field:sale.report,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Relatie"
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "Invoice based on deliveries"
msgstr "Factuur op basis van zendnota's"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Order Line"
msgstr "Orderlijn"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form
msgid ""
"Sales Orders help you manage quotations and orders from your customers. "
"OpenERP suggests that you start by creating a quotation. Once it is "
"confirmed, the quotation will be converted into a Sales Order. OpenERP can "
"handle several types of products so that a sales order may trigger tasks, "
"delivery orders, manufacturing orders, purchases and so on. Based on the "
"configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that "
"you just have to confirm it when you want to bill your customer."
msgstr ""
"Verkooporders helpen u bij het beheren van offertes en orders van uw "
"klanten. OpenERP stelt voor dat u begint met het maken van een offerte. Als "
"die is bevestigd, wordt de offerte omgezet in een verkooporder. OpenERP kan "
"verschillende soorten producten verwerken zodat een verkooporder taken, "
"leveringen, productieopdrachten, aankooporders enz. kan aansturen. Gebaseerd "
"op de configuratie van de verkooporder wordt een conceptfactuur gegenereerd, "
"die u alleen hoeft te bevestigen als u de klant wilt factureren."
#. module: sale
#: help:sale.order,invoice_quantity:0
msgid ""
"The sale order will automatically create the invoice proposition (draft "
"invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to "
"choose if you want your invoice based on ordered or shipped quantities. If "
"the product is a service, shipped quantities means hours spent on the "
"associated tasks."
msgstr ""
"De verkooporder maakt automatisch de voorlopige factuur (conceptfactuur). "
"Bestelde en geleverde aantallen kunnen verschillend zijn. U moet kiezen of u "
"de factuur op basis van bestelde of geleverde aantallen wilt maken. Als een "
"product een dienst is, betekenen geleverde aantallen de gewerkte uren op de "
"verbonden taken."
#. module: sale
#: field:sale.shop,payment_default_id:0
msgid "Default Payment Term"
msgstr "Std. betalingstermijn"
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,deli_orders:0
msgid "Based on Delivery Orders"
msgstr "Volgens zendnota's"
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,time_unit:0
msgid "Main Working Time Unit"
msgstr "Hoofdeenheid werktijd"
#. module: sale
#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,state:0
#: view:sale.report:0
msgid "State"
msgstr "Status"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Disc.(%)"
msgstr "Korting(%)"
#. module: sale
#: view:sale.report:0 field:sale.report,price_total:0
msgid "Total Price"
msgstr "Totale prijs"
#. module: sale
#: help:sale.make.invoice,grouped:0
msgid "Check the box to group the invoices for the same customers"
msgstr "Schakel het vakje in om facturen per klant te groeperen."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "My Sale Orders"
msgstr "Mijn verkooporders"
#. module: sale
#: selection:sale.order,invoice_quantity:0
msgid "Ordered Quantities"
msgstr "Bestelde hoeveelheden"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Sales by Salesman"
msgstr "Omzet per verkoper"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,move_ids:0
msgid "Inventory Moves"
msgstr "Voorraadbewegingen"
#. module: sale
#: field:sale.order,name:0 field:sale.order.line,order_id:0
msgid "Order Reference"
msgstr "Orderreferentie"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Other Information"
msgstr "Overige informatie"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Dates"
msgstr "Datums"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0
msgid ""
"The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from "
"pick' or 'Invoice on order after delivery'."
msgstr ""
"De factuur wordt automatisch gemaakt als het leveringsbeleid 'Factuur van "
"zendnota' of 'Factuur volgens order na levering' is."
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,task_work:0
msgid "Based on Tasks' Work"
msgstr "Volgens taakwerk"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
msgid "Quotations and Sales"
msgstr "Offertes en verkopen"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice
msgid "Sales Make Invoice"
msgstr "Verkoopfactuur maken"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:330
#, python-format
msgid "Pricelist Warning!"
msgstr "Prijslijstwaarschuwing"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,discount:0
msgid "Discount (%)"
msgstr "Korting (%)"
#. module: sale
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale
msgid "My Quotations"
msgstr "Mijn offertes"
#. module: sale
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales_manager
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_board_sales_manager
msgid "Sales Manager Dashboard"
msgstr "Verkoopmanagerdashboard"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_packaging:0
msgid "Packaging"
msgstr "Verpakking"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0
msgid "From a sales order"
msgstr "Van een verkooporder"
#. module: sale
#: field:sale.shop,name:0
msgid "Shop Name"
msgstr "Naam verkooppunt"
#. module: sale
#: help:sale.order,order_policy:0
msgid ""
"The Invoice Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n"
" - The 'Pay before delivery' choice will first generate the invoice and "
"then generate the picking order after the payment of this invoice.\n"
" - The 'Deliver & Invoice on demand' will create the picking order directly "
"and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate "
"the draft invoice based on the sale order or the sale order lines.\n"
" - The 'Invoice on order after delivery' choice will generate the draft "
"invoice based on sales order after all picking lists have been finished.\n"
" - The 'Invoice based on deliveries' choice is used to create an invoice "
"during the picking process."
msgstr ""
"Het factuurbeleid wordt gebruikt om facturatie- en leveringsbewerkingen te "
"synchroniseren.\\n\n"
" - De optie 'Vooruitbetaling' genereert eerst de factuur en de zendnota pas "
"na betaling van de factuur.\\n\n"
" - De optie 'Leveren & Handmatig factureren' maakt de zendnota direct en "
"wacht met het genereren van een conceptfactuur totdat de gebruiker op de "
"knop 'Factureren' klikt.\\n\n"
" - De optie 'Factuur volgens order na levering' genereert de conceptfactuur "
"gebaseerd op de verkooporder, nadat alle zendnota's gereed zijn.\\n\n"
" - De optie 'Factuur van zendnota' wordt gebruikt om een factuur te maken "
"gedurende het verzamelproces."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1171
#, python-format
msgid "No Customer Defined !"
msgstr "Geen klant gedefinieerd"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2
msgid "Sales in Exception"
msgstr "Verkooporders met uitgestelde levering"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1158 code:addons/sale/sale.py:1277
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:70
#, python-format
msgid "Configuration Error !"
msgstr "Configuratiefout"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Conditions"
msgstr "Voorwaarden"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1034
#, python-format
msgid ""
"There is no income category account defined in default Properties for "
"Product Category or Fiscal Position is not defined !"
msgstr ""
"Er is geen opbrengstrekening gedefinieerd in de standaardeigenschappen van "
"de productcategorie of de fiscale positie is niet ingesteld."
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "August"
msgstr "Augustus"
#. module: sale
#: constraint:stock.move:0
msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
msgstr "U probeert een lot toe te kennen van een ander product."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:655
#, python-format
msgid "invalid mode for test_state"
msgstr "invalid mode for test_state"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "June"
msgstr "Juni"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:617
#, python-format
msgid "Could not cancel this sales order !"
msgstr "Kan verkooporder niet annuleren"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
msgid "Sales Orders Statistics"
msgstr "Verkooporderstatistieken"
#. module: sale
#: help:sale.order,project_id:0
msgid "The analytic account related to a sales order."
msgstr "De analytische rekening van een verkooporder."
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "October"
msgstr "Oktober"
#. module: sale
#: sql_constraint:stock.picking:0
msgid "Reference must be unique per Company!"
msgstr "De referentie moet uniek zijn."
#. module: sale
#: view:board.board:0 view:sale.order:0 view:sale.report:0
msgid "Quotations"
msgstr "Offertes"
#. module: sale
#: help:sale.order,pricelist_id:0
msgid "Pricelist for current sales order."
msgstr "Prijslijst voor deze verkooporder."
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "TVA :"
msgstr "Btw:"
#. module: sale
#: help:sale.order.line,delay:0
msgid ""
"Number of days between the order confirmation the shipping of the products "
"to the customer"
msgstr ""
"Aantal dagen tussen de orderbevestiging en de verzending van de producten "
"naar de klant."
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Quotation Date"
msgstr "Offertedatum"
#. module: sale
#: field:sale.order,fiscal_position:0
msgid "Fiscal Position"
msgstr "Fiscale positie"
#. module: sale
#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 field:sale.report,product_uom:0
msgid "UoM"
msgstr "Eenh."
#. module: sale
#: field:sale.order.line,number_packages:0
msgid "Number Packages"
msgstr "Aantal pakketten"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "In behandeling"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0
msgid ""
"The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes "
"'In progress' or 'Manual in progress'."
msgstr ""
"De verkoper bevestigt de offerte. De status van de verkooporder wordt 'In "
"behandeling' of 'Handmatig'."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1074
#, python-format
msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced!"
msgstr "U kunt geen verkooporderlijn annuleren die al is gefactureerd."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1079
#, python-format
msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line."
msgstr ""
"U moet eerst voorraadbewegingen annuleren die zijn gekoppeld aan deze "
"verkooporderlijn."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1147
#, python-format
msgid "(n/a)"
msgstr "(n.b.)"
#. module: sale
#: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0
msgid ""
"Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may "
"have to create it and set it as a default value on this field."
msgstr ""
"Selecteer een product van het type Dienst dat 'Voorschotproduct' heet. U "
"moet dit product wellicht eerst maken en instellen als standaardwaarde voor "
"dit veld."
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Tel. :"
msgstr "Tel.:"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:64
#, python-format
msgid ""
"You cannot make an advance on a sales order "
"that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'."
msgstr ""
"U kunt geen vooruitbetaling doen voor een verkooporder die is ingesteld als "
"'Factuur na levering'."
#. module: sale
#: view:sale.order:0 field:sale.order,note:0 view:sale.order.line:0
#: field:sale.order.line,notes:0
msgid "Notes"
msgstr "Opmerkingen"
#. module: sale
#: sql_constraint:res.company:0
msgid "The company name must be unique !"
msgstr "De firmanaam moet uniek zijn"
#. module: sale
#: help:sale.order,partner_invoice_id:0
msgid "Invoice address for current sales order."
msgstr "Factuuradres voor de huidige verkooporder."
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Month-1"
msgstr "Maand-1"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Ordered month of the sales order"
msgstr "Bestelmaand van verkooporder"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:504
#, python-format
msgid ""
"You cannot group sales having different currencies for the same partner."
msgstr ""
"U kunt geen verkopen met verschillende munten groeperen voor een relatie."
#. module: sale
#: selection:sale.order,picking_policy:0
msgid "Deliver each product when available"
msgstr "Elk product leveren bij beschikbaarheid"
#. module: sale
#: field:sale.order,invoiced_rate:0 field:sale.order.line,invoiced:0
msgid "Invoiced"
msgstr "Gefactureerd"
#. module: sale
#: model:process.node,name:sale.process_node_deliveryorder0
msgid "Delivery Order"
msgstr "Leveringsorder"
#. module: sale
#: field:sale.order,date_confirm:0
msgid "Confirmation Date"
msgstr "Bevestigingsdatum"
#. module: sale
#: field:sale.order,incoterm:0
msgid "Incoterm"
msgstr "Incoterm"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,address_allotment_id:0
msgid "Allotment Partner"
msgstr "Relatie rechtstr. levering"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "March"
msgstr "Maart"
#. module: sale
#: constraint:stock.move:0
msgid "You can not move products from or to a location of the type view."
msgstr "U kunt producten niet van of naar een weergavelocatie verplaatsen."
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,sale_orders:0
msgid "Based on Sales Orders"
msgstr "Volgens zendnota's"
#. module: sale
#: help:sale.order,amount_total:0
msgid "The total amount."
msgstr "Het totale bedrag"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,price_subtotal:0
msgid "Subtotal"
msgstr "Subtotaal"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Invoice address :"
msgstr "Factuuradres:"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,sequence:0
msgid "Line Sequence"
msgstr "Lijnvolgorde"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleorderprocurement0
msgid ""
"For every sales order line, a procurement order is created to supply the "
"sold product."
msgstr ""
"Voor elke verkooporderlijn wordt een verwervingsopdracht gemaakt om het "
"verkochte product te bestellen."
#. module: sale
#: help:sale.order,incoterm:0
msgid ""
"Incoterm which stands for 'International Commercial terms' implies its a "
"series of sales terms which are used in the commercial transaction."
msgstr ""
"Incoterm ('International Commercial Terms') staat voor een reeks "
"verkoopvoorwaarden die worden gebruikt in de commerciële transactie."
#. module: sale
#: field:sale.order,partner_invoice_id:0
msgid "Invoice Address"
msgstr "Factuuradres"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Search Uninvoiced Lines"
msgstr "Niet-gefactureerde lijnen zoeken"
#. module: sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
msgid "Quotation / Order"
msgstr "Offerte / Order"
#. module: sale
#: view:sale.report:0 field:sale.report,nbr:0
msgid "# of Lines"
msgstr "# lijnen"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_open_invoice
msgid "Sales Open Invoice"
msgstr "Openstaande verkoopfactuur"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
#: field:stock.move,sale_line_id:0
msgid "Sales Order Line"
msgstr "Verkooporderlijn"
#. module: sale
#: field:sale.shop,warehouse_id:0
msgid "Warehouse"
msgstr "Magazijn"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Order N°"
msgstr "Ordernr."
#. module: sale
#: field:sale.order,order_line:0
msgid "Order Lines"
msgstr "Orderlijnen"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Untaxed amount"
msgstr "Bedrag excl. btw"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines
msgid "Lines to Invoice"
msgstr "Te factureren lijnen"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
msgid "Quantity (UoM)"
msgstr "Hoeveelheid (eenh.)"
#. module: sale
#: field:sale.order,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Creatiedatum"
#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sales_configuration_misc
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diversen"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
msgid "Uninvoiced and Delivered Lines"
msgstr "Niet-gefactureerde en geleverde lijnen"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Total :"
msgstr "Totaal:"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "My Sales"
msgstr "Mijn verkopen"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:295 code:addons/sale/sale.py:1074
#: code:addons/sale/sale.py:1303
#, python-format
msgid "Invalid action !"
msgstr "Ongeldige actie"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Extra Info"
msgstr "Extra informatie"
#. module: sale
#: field:sale.order,pricelist_id:0 field:sale.report,pricelist_id:0
#: field:sale.shop,pricelist_id:0
msgid "Pricelist"
msgstr "Prijslijst"
#. module: sale
#: view:sale.report:0 field:sale.report,product_uom_qty:0
msgid "# of Qty"
msgstr "Hvh"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1327
#, python-format
msgid "Hour"
msgstr "Uur"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Order Date"
msgstr "Besteldatum"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0 view:sale.report:0 field:sale.report,shipped:0
#: field:sale.report,shipped_qty_1:0
msgid "Shipped"
msgstr "Verzonden"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5
msgid "All Quotations"
msgstr "Alle offertes"
#. module: sale
#: view:sale.config.picking_policy:0
msgid "Options"
msgstr "Opties"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "September"
msgstr "September"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:632
#, python-format
msgid "You cannot confirm a sale order which has no line."
msgstr "Een verkooporder zonder orderlijnen kan niet worden bevestigd."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1259
#, python-format
msgid ""
"You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n"
"Please set one before choosing a product."
msgstr ""
"U moet een prijslijst of een klant kiezen in het verkoopformulier.\n"
"Gelieve dit te doen voordat u een product kiest."
#. module: sale
#: view:sale.report:0 field:sale.report,categ_id:0
msgid "Category of Product"
msgstr "Productcategorie"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Taxes :"
msgstr "Btw:"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Stock Moves"
msgstr "Voorraadbewegingen"
#. module: sale
#: field:sale.order,state:0 field:sale.report,state:0
msgid "Order State"
msgstr "Orderstatus"
#. module: sale
#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "Do you really want to create the invoice(s)?"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Sales By Month"
msgstr "Verkopen per maand"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1078
#, python-format
msgid "Could not cancel sales order line!"
msgstr "Kan verkooporderlijn niet annuleren"
#. module: sale
#: field:res.company,security_lead:0
msgid "Security Days"
msgstr "Veiligheidsmarge"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleorderprocurement0
msgid "Procurement of sold material"
msgstr "Verwerving van verkochte goederen"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Create Final Invoice"
msgstr "Definitieve factuur maken"
#. module: sale
#: field:sale.order,partner_shipping_id:0
msgid "Shipping Address"
msgstr "Verzendadres"
#. module: sale
#: help:sale.order,shipped:0
msgid ""
"It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated "
"only after the scheduler(s) have been launched."
msgstr ""
"Dit geeft aan dat de verkooporder is geleverd. Dit veld wordt alleen "
"bijgewerkt als de planner heeft gelopen."
#. module: sale
#: field:sale.order,date_order:0
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Uitgebreide filters..."
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,state:0
msgid "Exception"
msgstr "Uitzondering"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Bedrijven"
#. module: sale
#: help:sale.order,state:0
msgid ""
"Gives the state of the quotation or sales order. \n"
"The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in "
"the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process "
"(Shipping Exception). \n"
"The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but "
"waiting for the scheduler to run on the order date."
msgstr ""
"Geeft de status van de offerte of verkooporder. \\n\n"
"Status Uitzondering wordt automatisch ingesteld als er een fout optreedt "
"voor een factuur(Factuuruitzondering) of een zendnota "
"(Leveringsuitzondering). \\n\n"
"De 'Wacht op Planner' status wordt ingesteld als de factuur is bevestigd, "
"maar wacht op de planner die op de 'Bestelde datum' zal lopen."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1272
#, python-format
msgid "No valid pricelist line found ! :"
msgstr "Geen geldige prijslijstlijn gevonden"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "History"
msgstr "Historiek"
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "Invoice on order after delivery"
msgstr "Factuur volgens order na levering"
#. module: sale
#: help:sale.order,invoice_ids:0
msgid ""
"This is the list of invoices that have been generated for this sales order. "
"The same sales order may have been invoiced in several times (by line for "
"example)."
msgstr ""
"Dit is de lijst van facturen die zijn gegenereerd voor deze verkooporder. "
"Dezelfde verkooporder kan in meerdere keren zijn gefactureerd (bijvoorbeeld "
"per lijn)."
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Your Reference"
msgstr "Uw referentie"
#. module: sale
#: help:sale.order,partner_order_id:0
msgid ""
"The name and address of the contact who requested the order or quotation."
msgstr ""
"Naam en adres van de contactpersoon die de order of offerte heeft "
"aangevraagd."
#. module: sale
#: help:res.company,security_lead:0
msgid ""
"This is the days added to what you promise to customers for security purpose"
msgstr ""
"Dit is het aantal dagen dat als veiligheidsmarge wordt toegevoegd aan de "
"beloofde levertijd."
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Qty"
msgstr "Hvh"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "References"
msgstr "Referenties"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "My Sales Order Lines"
msgstr "Mijn verkooporderlijnen"
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel1
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel2
#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.make.invoice:0
#: view:sale.order.line:0 view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#. module: sale
#: sql_constraint:sale.order:0
msgid "Order Reference must be unique per Company!"
msgstr "De referentie moet uniek zijn."
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0
#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.order.line:0
msgid "Create Invoice"
msgstr "Factuur maken"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Total Tax Excluded"
msgstr "Totaal excl. btw"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Order reference"
msgstr "Orderreferentie"
#. module: sale
#: view:sale.open.invoice:0
msgid "You invoice has been successfully created!"
msgstr "De factuur is met succes gemaakt."
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Sales by Partner"
msgstr "Verkopen per relatie"
#. module: sale
#: field:sale.order,partner_order_id:0
msgid "Ordering Contact"
msgstr "Orderadres"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_open_invoice
#: view:sale.open.invoice:0
msgid "Open Invoice"
msgstr "Openstaande factuur"
#. module: sale
#: model:ir.actions.server,name:sale.ir_actions_server_edi_sale
msgid "Auto-email confirmed sale orders"
msgstr "Automatisch via e-mail bevestigde verkooporders"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:413
#, python-format
msgid "There is no sales journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)"
msgstr ""
"Er is geen verkoopdagboek gedefinieerd voor deze firma: \"%s\" (id:%d)"
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_forceassignation0
msgid "Force Assignation"
msgstr "Reservering afdwingen"
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,type:0
msgid "on order"
msgstr "Op bestelling"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_invoiceafterdelivery0
msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities."
msgstr "Volgens verzonden of bestelde aantallen."
#. module: sale
#: selection:sale.order,picking_policy:0
msgid "Deliver all products at once"
msgstr "Alle producten tegelijk leveren"
#. module: sale
#: field:sale.order,picking_ids:0
msgid "Related Picking"
msgstr "Gekoppelde zendnota"
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,name:0
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Shipping address :"
msgstr "Verzendadres:"
#. module: sale
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_partner
msgid "Sales per Customer in last 90 days"
msgstr "Omzet per klant in de afgelopen 90 dagen"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0
msgid "Draft state of sales order"
msgstr "Conceptstatus van verkooporder"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_deliver0
msgid "Create Delivery Order"
msgstr "Leveringsorder maken"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1303
#, python-format
msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'!"
msgstr "Een verkooporderlijn die %s is, kan niet worden verwijderd."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Qty(UoS)"
msgstr "Hvh (VK)"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Total Tax Included"
msgstr "Totaal incl. btw"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_packing0
msgid "Create Pick List"
msgstr "Zendnota maken"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Ordered date of the sales order"
msgstr "Besteldatum van verkooporder"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Sales by Product Category"
msgstr "Verkopen per productcategorie"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0
msgid "Confirm Quotation"
msgstr "Offerte bevestigen"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:63
#, python-format
msgid "Error"
msgstr "Fout"
#. module: sale
#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 view:sale.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Groeperen op..."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Recreate Invoice"
msgstr "Factuur opnieuw maken"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.outgoing_picking_list_to_invoice
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_picking_list_to_invoice
msgid "Deliveries to Invoice"
msgstr "Te factureren leveringen"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
msgid "Waiting Schedule"
msgstr "Volgende planning"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,type:0
msgid "Procurement Method"
msgstr "Verwervingswijze"
#. module: sale
#: model:process.node,name:sale.process_node_packinglist0
msgid "Pick List"
msgstr "Zendnota"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Set to Draft"
msgstr "Terugzetten naar Voorlopig"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_packinglist0
msgid "Document of the move to the output or to the customer."
msgstr "Document van de verplaatsing naar de verzendzone of naar de klant."
#. module: sale
#: model:email.template,body:sale.email_template_edi_sale
msgid ""
"\n"
"Hello${object.partner_order_id.name and ' ' or "
"''}${object.partner_order_id.name or ''},\n"
"\n"
"Here is your order confirmation for ${object.partner_id.name}:\n"
" | Order number: *${object.name}*\n"
" | Order total: *${object.amount_total} "
"${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n"
" | Order date: ${object.date_order}\n"
" % if object.origin:\n"
" | Order reference: ${object.origin}\n"
" % endif\n"
" % if object.client_order_ref:\n"
" | Your reference: ${object.client_order_ref}<br />\n"
" % endif\n"
" | Your contact: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email "
"and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
"\n"
"You can view the order confirmation, download it and even pay online using "
"the following link:\n"
" ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n"
"\n"
"% if object.order_policy in ('prepaid','manual') and "
"object.company_id.paypal_account:\n"
"<% \n"
"comp_name = quote(object.company_id.name)\n"
"order_name = quote(object.name)\n"
"paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n"
"order_amount = quote(str(object.amount_total))\n"
"cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n"
"paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-"
"bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s&invoice=%s&amo"
"unt=%s\" \\\n"
" "
"\"&currency_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn=OpenERP_Order_PayNow"
"_%s\" % \\\n"
" "
"(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam"
"e)\n"
"%>\n"
"It is also possible to directly pay with Paypal:\n"
" ${paypal_url}\n"
"% endif\n"
"\n"
"If you have any question, do not hesitate to contact us.\n"
"\n"
"\n"
"Thank you for choosing ${object.company_id.name}!\n"
"\n"
"\n"
"--\n"
"${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and "
"'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
"${object.company_id.name}\n"
"% if object.company_id.street:\n"
"${object.company_id.street or ''}\n"
"% endif\n"
"% if object.company_id.street2:\n"
"${object.company_id.street2}\n"
"% endif\n"
"% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
"${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n"
"% endif\n"
"% if object.company_id.country_id:\n"
"${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) "
"or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n"
"% endif\n"
"% if object.company_id.phone:\n"
"Phone: ${object.company_id.phone}\n"
"% endif\n"
"% if object.company_id.website:\n"
"${object.company_id.website or ''}\n"
"% endif\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Hallo${object.partner_order_id.name and ' ' or "
"''}${object.partner_order_id.name or ''},\n"
"\n"
"Hierbij vindt u uw orderbevestiging voor ${object.partner_id.name}:\n"
" | Ordernummer: *${object.name}*\n"
" | Ordertotaal: *${object.amount_total} "
"${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n"
" | Orderdatum: ${object.date_order}\n"
" % if object.origin:\n"
" | Orderreferentie: ${object.origin}\n"
" % endif\n"
" % if object.client_order_ref:\n"
" | Uw referentie: ${object.client_order_ref}<br />\n"
" % endif\n"
" | Uw contactpersoon: ${object.user_id.name} "
"${object.user_id.user_email and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
"\n"
"U kunt de orderbevestiging bekijken of downloaden, of on line betalen via de "
"volgende link:\n"
" ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'nvt'}\n"
"\n"
"% if object.order_policy in ('prepaid','manual') and "
"object.company_id.paypal_account:\n"
"<% \n"
"comp_name = quote(object.company_id.name)\n"
"order_name = quote(object.name)\n"
"paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n"
"order_amount = quote(str(object.amount_total))\n"
"cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n"
"paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-"
"bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s&invoice=%s&amo"
"unt=%s\" \\\n"
" "
"\"&currency_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn=OpenERP_Order_PayNow"
"_%s\" % \\\n"
" "
"(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam"
"e)\n"
"%>\n"
"U kunt ook onmiddellijk via Paypal betalen:\n"
" ${paypal_url}\n"
"% endif\n"
"\n"
"Neem gerust contact met ons op als u vragen heeft.\n"
"\n"
"\n"
"Bedankt dat u kiest voor ${object.company_id.name}!\n"
"\n"
"\n"
"--\n"
"${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and "
"'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
"${object.company_id.name}\n"
"% if object.company_id.street:\n"
"${object.company_id.street or ''}\n"
"% endif\n"
"% if object.company_id.street2:\n"
"${object.company_id.street2}\n"
"% endif\n"
"% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
"${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n"
"% endif\n"
"% if object.company_id.country_id:\n"
"${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) "
"or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n"
"% endif\n"
"% if object.company_id.phone:\n"
"Phone: ${object.company_id.phone}\n"
"% endif\n"
"% if object.company_id.website:\n"
"${object.company_id.website or ''}\n"
"% endif\n"
" "
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_validate0
msgid "Validate"
msgstr "Goedkeuren"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Confirm Order"
msgstr "Order bevestigen"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleprocurement0
msgid "Create Procurement Order"
msgstr "Verwervingsopdracht maken"
#. module: sale
#: view:sale.order:0 field:sale.order,amount_tax:0
#: field:sale.order.line,tax_id:0
msgid "Taxes"
msgstr "Btw"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Sales Order ready to be invoiced"
msgstr "Te factureren verkooporders"
#. module: sale
#: help:sale.order,create_date:0
msgid "Date on which sales order is created."
msgstr "Datum waarop verkooporder is gemaakt."
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_stock_move
msgid "Stock Move"
msgstr "Voorraadbeweging"
#. module: sale
#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "Create Invoices"
msgstr "Facturen maken"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Sales order created in current month"
msgstr "Verkooporders gemaakt in deze maand"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Fax :"
msgstr "Fax:"
#. module: sale
#: help:sale.order.line,type:0
msgid ""
"If 'on order', it triggers a procurement when the sale order is confirmed to "
"create a task, purchase order or manufacturing order linked to this sale "
"order line."
msgstr ""
"Als 'op bestelling' worden gebruikt, wordt een herbevoorrading gestart bij "
"bevestiging van het verkooporder: er wordt een taak, een aankooporder of een "
"productiebon gemaakt voor de verkooporderlijn."
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,amount:0
msgid "Advance Amount"
msgstr "Voorschotbedrag"
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,charge_delivery:0
msgid "Do you charge the delivery?"
msgstr "Rekent u het transport aan?"
#. module: sale
#: selection:sale.order,invoice_quantity:0
msgid "Shipped Quantities"
msgstr "Verzonden hoeveelheden"
#. module: sale
#: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0
msgid "Invoice Based on Sales Orders"
msgstr "Factuur volgens verkooporder"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:331
#, python-format
msgid ""
"If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), "
"prices of existing order lines will not be updated."
msgstr ""
"Als u de prijslijst van dit order (en eventueel de munt) wijzigt, worden de "
"prijzen van de bestaande orderlijnen niet bijgewerkt."
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_stock_picking
msgid "Picking List"
msgstr "Zendnota"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:412 code:addons/sale/sale.py:503
#: code:addons/sale/sale.py:632 code:addons/sale/sale.py:1016
#: code:addons/sale/sale.py:1033
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr "Fout"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:603
#, python-format
msgid "Could not cancel sales order !"
msgstr "Kan verkooporder niet annuleren"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Qty(UoM)"
msgstr "Hvh (eenh.)"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Ordered Year of the sales order"
msgstr "Besteljaar van de verkooporder"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "July"
msgstr "Juli"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,procurement_id:0
msgid "Procurement"
msgstr "Bevoorrading"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
msgid "Shipping Exception"
msgstr "Verzenduitzondering"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1156
#, python-format
msgid "Picking Information ! : "
msgstr "Verzendinformatie "
#. module: sale
#: field:sale.make.invoice,grouped:0
msgid "Group the invoices"
msgstr "Facturen groeperen"
#. module: sale
#: field:sale.order,order_policy:0
msgid "Invoice Policy"
msgstr "Factuurbeleid"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_config_picking_policy
#: view:sale.config.picking_policy:0
msgid "Setup your Invoicing Method"
msgstr "Stel uw factuurmethode in"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0
msgid "To be reviewed by the accountant."
msgstr "Door de boekhouder te controleren."
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Reference UoM"
msgstr "Referentie-eenheid"
#. module: sale
#: view:sale.config.picking_policy:0
msgid ""
"This tool will help you to install the right module and configure the system "
"according to the method you use to invoice your customers."
msgstr ""
"Hiermee kiest u de juiste module en stelt u het systeem in volgens de "
"methode die u gebruikt om uw klanten te factureren."
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice
msgid "Sale OrderLine Make_invoice"
msgstr "Factuur maken van verkooporderlijnen"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
msgid "Invoice Exception"
msgstr "Factuuruitzondering"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0
msgid "Drives procurement and invoicing"
msgstr "Stuurt de verwervingen en facturatie"
#. module: sale
#: field:sale.order,invoiced:0
msgid "Paid"
msgstr "Betaald"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all view:sale.report:0
msgid "Sales Analysis"
msgstr "Verkoopanalyse"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1151
#, python-format
msgid ""
"You selected a quantity of %d Units.\n"
"But it's not compatible with the selected packaging.\n"
"Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n"
"EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s"
msgstr ""
"U heeft een aantal van %d stuks geselecteerd.\\n\n"
"Dat is echter niet verenigbaar met de geselecteerde verpakking.\\n\n"
"Hier is een voorstel van aantallen volgens de verpakking:\n"
"EAN: %s Aantal: %s Soort: %s"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Recreate Packing"
msgstr "Zendnota opnieuw maken"
#. module: sale
#: view:sale.order:0 field:sale.order.line,property_ids:0
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschappen"
#. module: sale
#: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0
#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
msgid "Quotation"
msgstr "Offerte"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0
msgid ""
"The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy "
"is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically "
"if the shipping policy is 'Payment before Delivery'."
msgstr ""
"De verkoper maakt zelf een factuur als verkooporder leveringsmethode "
"'Levering en handmatige factuur' is. De factuur wordt automatisch gemaakt "
"als de leveringsmethode 'Vooruitbetaling' is."
#. module: sale
#: help:sale.config.picking_policy,order_policy:0
msgid ""
"You can generate invoices based on sales orders or based on shippings."
msgstr ""
"U kunt facturen maken op basis van verkooporder of op basis van leveringen."
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Confirmed sale order lines, not yet delivered"
msgstr "Bevestigde verkooporderlijnen, nog niet geleverd"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:473
#, python-format
msgid "Customer Invoices"
msgstr "Verkoopfacturen"
#. module: sale
#: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0
#: view:sale.order:0 view:sale.report:0
msgid "Sales"
msgstr "Verkoop"
#. module: sale
#: report:sale.order:0 field:sale.order.line,price_unit:0
msgid "Unit Price"
msgstr "Eenheidsprijs"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0 view:sale.order.line:0
#: selection:sale.order.line,state:0 selection:sale.report,state:0
msgid "Done"
msgstr "Gereed"
#. module: sale
#: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0
#: model:process.node,name:sale.process_node_invoiceafterdelivery0
msgid "Invoice"
msgstr "Factuur"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1171
#, python-format
msgid ""
"You have to select a customer in the sales form !\n"
"Please set one customer before choosing a product."
msgstr ""
"U moet een klant kiezen in het verkoopformulier.\n"
"Gelieve dit te doen voordat u een product kiest."
#. module: sale
#: field:sale.order,origin:0
msgid "Source Document"
msgstr "Brondocument"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "To Do"
msgstr "Nog te doen"
#. module: sale
#: field:sale.order,picking_policy:0
msgid "Picking Policy"
msgstr "Verzendbeleid"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_deliveryorder0
msgid "Document of the move to the customer."
msgstr "Document voor de verplaatsing naar de klant."
#. module: sale
#: help:sale.order,amount_untaxed:0
msgid "The amount without tax."
msgstr "Bedrag zonder btw"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:604
#, python-format
msgid "You must first cancel all picking attached to this sales order."
msgstr "U moet eerst alle zendnota's voor deze verkooporder annuleren."
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
msgid "Sales Advance Payment Invoice"
msgstr "Voorschotfactuur"
#. module: sale
#: view:sale.report:0 field:sale.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "Maand"
#. module: sale
#: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale
msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })"
msgstr "${object.company_id.name} Order (Ref. ${object.name or 'nvt' })"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,product_id:0
#: view:sale.report:0 field:sale.report,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Product"
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelassignation0
msgid "Cancel Assignation"
msgstr "Reservering annuleren"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_picking_policy
msgid "sale.config.picking_policy"
msgstr "sale.config.picking_policy"
#. module: sale
#: view:account.invoice.report:0 view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month
msgid "Monthly Turnover"
msgstr "Maandelijkse omzet"
#. module: sale
#: field:sale.order,invoice_quantity:0
msgid "Invoice on"
msgstr "Factureer op"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Date Ordered"
msgstr "Besteldatum"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uos:0
msgid "Product UoS"
msgstr "Productverkoopeenheid"
#. module: sale
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Manual In Progress"
msgstr "Handmatig"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uom:0
msgid "Product UoM"
msgstr "Producteenheid"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Logistic"
msgstr "Logistiek"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Order"
msgstr "Order"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1017
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:71
#, python-format
msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
msgstr ""
"Er is geen opbrengstenrekening gedefinieerd voor dit product: \"%s\" (id:%d)"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Ignore Exception"
msgstr "Uitzondering negeren"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0
msgid ""
"Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be "
"based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can "
"generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the "
"salesman."
msgstr ""
"Afhankelijk van de facturatiemethode van de verkooporder kan de factuur "
"gebaseerd zijn op bestelde of geleverde aantallen. Hierdoor kan een "
"verkooporder een factuur of leveringsopdracht maken zodra de order wordt "
"bevestigd door de verkoper."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1251
#, python-format
msgid ""
"You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n"
"The real stock is %.2f %s. (without reservations)"
msgstr ""
"U wilt %.2f %s verkopen, maar er zijn slechts %.2f %s beschikbaar.\\n\n"
"De werkelijke voorraad is %.2f %s (zonder reserveringen)."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "States"
msgstr "Statussen"
#. module: sale
#: view:sale.config.picking_policy:0
msgid "res_config_contents"
msgstr "res_config_contents"
#. module: sale
#: field:sale.order,client_order_ref:0
msgid "Customer Reference"
msgstr "Referentie klant"
#. module: sale
#: field:sale.order,amount_total:0 view:sale.order.line:0
msgid "Total"
msgstr "Totaal"
#. module: sale
#: report:sale.order:0 view:sale.order.line:0
msgid "Price"
msgstr "Prijs"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_deliver0
msgid ""
"Depending on the configuration of the location Output, the move between the "
"output area and the customer is done through the Delivery Order manually or "
"automatically."
msgstr ""
"Afhankelijk van de configuratie van de verzendlocatie (output), gebeurt de "
"verplaatsing tussen de verzendlocatie en de klant via de zendnota manueel of "
"automatisch."
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "Pay before delivery"
msgstr "Vooruitbetaling"
#. module: sale
#: view:board.board:0 model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales
msgid "Sales Dashboard"
msgstr "Verkoopdashboard"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice
#: view:sale.order:0
msgid "Make Invoices"
msgstr "Facturen maken"
#. module: sale
#: view:sale.order:0 selection:sale.order,state:0 view:sale.order.line:0
msgid "To Invoice"
msgstr "Te factureren"
#. module: sale
#: help:sale.order,date_confirm:0
msgid "Date on which sales order is confirmed."
msgstr "Datum waarop verkooporder is bevestigd."
#. module: sale
#: field:sale.order,project_id:0
msgid "Contract/Analytic Account"
msgstr "Contract/Analytische rekening"
#. module: sale
#: field:sale.order,company_id:0 field:sale.order.line,company_id:0
#: view:sale.report:0 field:sale.report,company_id:0
#: field:sale.shop,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Bedrijf"
#. module: sale
#: field:sale.make.invoice,invoice_date:0
msgid "Invoice Date"
msgstr "Factuurdatum"
#. module: sale
#: help:sale.advance.payment.inv,amount:0
msgid "The amount to be invoiced in advance."
msgstr "Het bedrag dat vooruit wordt gefactureerd."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1269
#, python-format
msgid ""
"Couldn't find a pricelist line matching this product and quantity.\n"
"You have to change either the product, the quantity or the pricelist."
msgstr ""
"Geen prijslijstlijn gevonden voor dit product en deze hoeveelheid.\n"
"U moet het product, de hoeveelheid of de prijslijst veranderen."
#. module: sale
#: help:sale.order,picking_ids:0
msgid ""
"This is a list of picking that has been generated for this sales order."
msgstr "Dit is de lijst van zendnota's die voor deze verkoop zijn gemaakt."
#. module: sale
#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "Create invoices"
msgstr "Facturen maken"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Net Total :"
msgstr "Nettototaal:"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.order.line,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Geannuleerd"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine"
msgstr "Verkooporderlijnen gekoppeld aan een van mijn verkooporders"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_shop_form field:sale.order,shop_id:0
#: view:sale.report:0 field:sale.report,shop_id:0
msgid "Shop"
msgstr "Verkooppunt"
#. module: sale
#: field:sale.report,date_confirm:0
msgid "Date Confirm"
msgstr "Bevestigingsdatum"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Waarschuwing"
#. module: sale
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sales_by_month
msgid "Sales by Month"
msgstr "Verkopen per maand"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
#: model:process.node,name:sale.process_node_order0
#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0
#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order view:sale.order:0
#: field:stock.picking,sale_id:0
msgid "Sales Order"
msgstr "Verkooporder"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
msgid "Quantity (UoS)"
msgstr "Hoeveelheid (verk.eenh.)"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sale Order Lines that are in 'done' state"
msgstr "Afgewerkte verkooporderlijnen"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_packing0
msgid ""
"The Pick List form is created as soon as the sales order is confirmed, in "
"the same time as the procurement order. It represents the assignment of "
"parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which "
"evolves with the availability of parts."
msgstr ""
"De zendnota wordt gemaakt zodra de verkooporder is bevestigd, op hetzelfde "
"moment als de verwervingsopdracht. Het representeert de toekenning van "
"onderdelen aan de verkooporder. Er is 1 zendnota per verkooporderregel die "
"ontwikkelt volgens de beschikbaarheid van onderdelen."
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Bevestigd"
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,order_policy:0
msgid "Main Method Based On"
msgstr "Hoofdmethode volgens"
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0
msgid "Confirm"
msgstr "Bevestigen"
#. module: sale
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr "U kunt niet dezelfde bedrijven maken."
#. module: sale
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_product_total_price
msgid "Sales by Product's Category in last 90 days"
msgstr "Omzet per productcategorie in de afgelopen 90 dagen"
#. module: sale
#: view:sale.order:0 field:sale.order.line,invoice_lines:0
msgid "Invoice Lines"
msgstr "Factuurlijnen"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0
msgid "Sales Order Lines"
msgstr "Verkooporderlijnen"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,delay:0
msgid "Delivery Lead Time"
msgstr "Leveringstermijn"
#. module: sale
#: view:res.company:0
msgid "Configuration"
msgstr "Configuratie"
#. module: sale
#: code:addons/sale/edi/sale_order.py:146
#, python-format
msgid "EDI Pricelist (%s)"
msgstr "EDI-prijslijst (%s)"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Print Order"
msgstr "Order afdrukken"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Sales order created in current year"
msgstr "Verkooporders gemaakt in dit jaar"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113
#, python-format
msgid ""
"Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the "
"following reasons:\n"
"1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n"
"2.The Sales Order Line is Invoiced!"
msgstr ""
"Factuur kan niet worden gemaakt voor deze verkooporderregel omdat:\\n\n"
"1. de status van deze verkooporder \\\"concept\\\" is of \\\"geannuleerd\\"
"\"\\n\n"
"2. de verkooporderregel al is gefactureerd."
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sale order lines done"
msgstr "Afgewerkte verkooporderlijnen"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,th_weight:0
msgid "Weight"
msgstr "Gewicht"
#. module: sale
#: view:sale.open.invoice:0 view:sale.order:0 field:sale.order,invoice_ids:0
msgid "Invoices"
msgstr "Facturen"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "December"
msgstr "December"
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,config_logo:0
msgid "Image"
msgstr "Afbeelding"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleprocurement0
msgid ""
"A procurement order is automatically created as soon as a sales order is "
"confirmed or as the invoice is paid. It drives the purchasing and the "
"production of products regarding to the rules and to the sales order's "
"parameters. "
msgstr ""
"Een verwervingsopdracht is automatisch gemaakt zodra de verkooporder is "
"bevestigd of als de factuur is betaald. Het stuurt de aankoop en productie "
"aan van producten volgens de regels en volgens de verkooporderparameters. "
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Uninvoiced"
msgstr "Niet gefactureerd"
#. module: sale
#: report:sale.order:0 view:sale.order:0 field:sale.order,user_id:0
#: view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,salesman_id:0
#: view:sale.report:0 field:sale.report,user_id:0
msgid "Salesman"
msgstr "Verkoper"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
msgid "Old Quotations"
msgstr "Oude offertes"
#. module: sale
#: field:sale.order,amount_untaxed:0
msgid "Untaxed Amount"
msgstr "Bedrag excl. btw"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:170
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.order:0
#, python-format
msgid "Advance Invoice"
msgstr "Voorschotfactuur"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:624
#, python-format
msgid "The sales order '%s' has been cancelled."
msgstr "Verkooporder '%s' is geannuleerd."
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Concept"
#. module: sale
#: help:sale.order.line,state:0
msgid ""
"* The 'Draft' state is set when the related sales order in draft state. "
" \n"
"* The 'Confirmed' state is set when the related sales order is confirmed. "
" \n"
"* The 'Exception' state is set when the related sales order is set as "
"exception. \n"
"* The 'Done' state is set when the sales order line has been picked. "
" \n"
"* The 'Cancelled' state is set when a user cancel the sales order related."
msgstr ""
"* De status 'Concept' betekent dat het een offerte is. \\"
"n\n"
"* De status 'Bevestigd' betekent dat de verkooporder is goedgekeurd. "
" \\n\n"
"* De status 'Uitzondering' betekent dat er iets fouts is met de "
"verkooporder. \\n\n"
"* De status 'Gereed' betekent dat de verkooporderregel is verzonden.\\n\n"
"* De status 'Geannuleerd' betekent dat gebruiker de verkooporder heeft "
"geannuleerd."
#. module: sale
#: help:sale.order,amount_tax:0
msgid "The tax amount."
msgstr "Btw-bedrag"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Packings"
msgstr "Zendnota's"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sale Order Lines ready to be invoiced"
msgstr "Te factureren verkooporderlijnen"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Sales order created in last month"
msgstr "Verkooporders gemaakt in de afgelopen maand"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_email_templates
msgid "Email Templates"
msgstr "E-mailsjablonen"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order view:sale.order:0
msgid "Sales Orders"
msgstr "Verkooporders"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop view:sale.shop:0
msgid "Sales Shop"
msgstr "Verkooppunt"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "November"
msgstr "November"
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0
msgid "Advance Product"
msgstr "Voorschotproduct"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Compute"
msgstr "Berekenen"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:618
#, python-format
msgid "You must first cancel all invoices attached to this sales order."
msgstr "U moet eerst alle facturen voor deze verkooporder annuleren."
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "January"
msgstr "Januari"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree4
msgid "Sales Order in Progress"
msgstr "Lopende verkooporders"
#. module: sale
#: help:sale.order,origin:0
msgid "Reference of the document that generated this sales order request."
msgstr ""
"Referentie van het document op basis waarvan deze verkooporder is gemaakt."
#. module: sale
#: view:sale.report:0 field:sale.report,delay:0
msgid "Commitment Delay"
msgstr "Vertraging"
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "Deliver & invoice on demand"
msgstr "Leveren & factureren op verzoek"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_saleprocurement0
msgid ""
"One Procurement order for each sales order line and for each of the "
"components."
msgstr ""
"Een verwervingsopdracht voor elke verkooporderlijn en voor elk van de "
"componenten."
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_assign0
msgid "Assign"
msgstr "Toewijzen"
#. module: sale
#: field:sale.report,date:0
msgid "Date Order"
msgstr "Besteldatum"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_order0
msgid "Confirmed sales order to invoice."
msgstr "Te factureren verkooporders"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed"
msgstr "Onbevestigde verkooporders"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:322
#, python-format
msgid "The sales order '%s' has been set in draft state."
msgstr "Verkooporder '%s' bevindt zich in conceptstatus."
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,type:0
msgid "from stock"
msgstr "uit voorraad"
#. module: sale
#: view:sale.open.invoice:0
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1261
#, python-format
msgid "No Pricelist ! : "
msgstr "Geen prijslijst "
#. module: sale
#: field:sale.order,shipped:0
msgid "Delivered"
msgstr "Geleverd"
#. module: sale
#: constraint:stock.move:0
msgid "You must assign a production lot for this product"
msgstr "U moet een productielot toekennen aan dit product"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form
msgid ""
"If you have more than one shop reselling your company products, you can "
"create and manage that from here. Whenever you will record a new quotation "
"or sales order, it has to be linked to a shop. The shop also defines the "
"warehouse from which the products will be delivered for each particular "
"sales."
msgstr ""
"Als uw producten in meer dan een verkooppunt worden verkocht, kunt u hier "
"verkooppunten maken en beheren. Elke nieuwe offerte of verkooporder moet "
"zijn gekoppeld aan een verkooppunt. Het verkooppunt bepaalt ook vanuit welk "
"magazijn de producten worden geleverd."
#. module: sale
#: help:sale.order,invoiced:0
msgid "It indicates that an invoice has been paid."
msgstr "Geeft aan dat de factuur is betaald."
#. module: sale
#: report:sale.order:0 field:sale.order.line,name:0
msgid "Description"
msgstr "Omschrijving"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "May"
msgstr "Mei"
#. module: sale
#: view:sale.order:0 field:sale.order,partner_id:0
#: field:sale.order.line,order_partner_id:0
msgid "Customer"
msgstr "Klant"
#. module: sale
#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
msgid "Advance"
msgstr "Voorschot"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "February"
msgstr "Februari"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "April"
msgstr "April"
#. module: sale
#: view:sale.shop:0
msgid "Accounting"
msgstr "Boekhouding"
#. module: sale
#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0
msgid "Search Sales Order"
msgstr "Verkooporders zoeken"
#. module: sale
#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorderprocurement0
msgid "Sales Order Requisition"
msgstr "Verkoopofferte"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1255
#, python-format
msgid "Not enough stock ! : "
msgstr "Onvoldoende voorraad "
#. module: sale
#: report:sale.order:0 field:sale.order,payment_term:0
msgid "Payment Term"
msgstr "Betalingstermijn"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
msgid ""
"This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis "
"check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, "
"partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not "
"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
"the Invoice Analysis report in the Accounting application."
msgstr ""
"Met dit overzicht analyseert u uw offertes en verkooporders.\n"
"Volg uw inkomsten op, groepeer volgens verschillende criteria (verkoper, "
"relatie, product, enz.). Gebruik dit overzicht voor niet-gefactureerde "
"verkopen. Als u uw omzet wilt analyseren, moet u Factuuranalyse gebruiken in "
"de boekhouding."
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Quotation N°"
msgstr "Offertenr."
#. module: sale
#: field:sale.order,picked_rate:0 view:sale.report:0
msgid "Picked"
msgstr "Geleverd"
#. module: sale
#: view:sale.report:0 field:sale.report,year:0
msgid "Year"
msgstr "Jaar"
#. module: sale
#: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0
msgid "Invoice Based on Deliveries"
msgstr "Factuur op basis van zendnota's"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "De objectnaam moet beginnen met x_ en mag geen speciale karakters bevatten !"
#~ msgid "Allows you to compute delivery costs on your quotations."
#~ msgstr "Geeft de mogelijkheid om verzendkosten te berekenen op offertes"
#~ msgid "Configure Sales Order Logistics"
#~ msgstr "Verkooporderlogistiek instellen"
#~ msgid "Payment Before Delivery"
#~ msgstr "Vooruitbetaling"
#~ msgid "VAT"
#~ msgstr "Btw"
#~ msgid "All at Once"
#~ msgstr "Complete leveringen"
#~ msgid "Configure Picking Policy for Sales Order"
#~ msgstr "Verzendbeleid voor verkooporder configureren"
#~ msgid ""
#~ "The Shipping Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n"
#~ " - The 'Pay Before delivery' choice will first generate the invoice and "
#~ "then generate the picking order after the payment of this invoice.\n"
#~ " - The 'Shipping & Manual Invoice' will create the picking order directly "
#~ "and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate "
#~ "the draft invoice.\n"
#~ " - The 'Invoice On Order After Delivery' choice will generate the draft "
#~ "invoice based on sales order after all picking lists have been finished.\n"
#~ " - The 'Invoice From The Picking' choice is used to create an invoice "
#~ "during the picking process."
#~ msgstr ""
#~ "Het leveringsbeleid wordt gebruikt om facturatie- en leveringsbewerkingen te "
#~ "synchroniseren.\\n\n"
#~ " - De optie 'Vooruitbetaling' genereert eerst de factuur en de zendnota pas "
#~ "na betaling van de factuur.\\n\n"
#~ " - De optie 'Leveren & Handmatig factureren' maakt de zendnota direct en "
#~ "wacht met het genereren van een conceptfactuur totdat de gebruiker op de "
#~ "knop 'Factureren' klikt.\\n\n"
#~ " - De optie 'Factuur volgens order na levering' genereert de conceptfactuur "
#~ "gebaseerd op de verkooporder, nadat alle zendnota's gereed zijn.\\n\n"
#~ " - De optie 'Factuur van zendnota' wordt gebruikt om een factuur te maken "
#~ "gedurende het verzamelproces."
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Instellen"
#~ msgid "Delivery Order Only"
#~ msgstr "Alleen leveringsopdracht"
#~ msgid "Enhance your core Sales Application with additional functionalities."
#~ msgstr "Voeg extra mogelijkheden toe aan uw verkoopbeheer."
#~ msgid "Order Reference must be unique !"
#~ msgstr "De orderreferentie moet uniek zijn."
#~ msgid "Setup your sales workflow and default values."
#~ msgstr "Stel uw verkoopworkflow en standaardwaarden in."
#~ msgid "Invoice On Order After Delivery"
#~ msgstr "Factuur volgens order na levering"
#~ msgid " Year "
#~ msgstr " Jaar "
#~ msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?"
#~ msgstr "Wilt u de factuur (facturen) maken?"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " The base module to manage quotations and sales orders.\n"
#~ "\n"
#~ " * Workflow with validation steps:\n"
#~ " - Quotation -> Sales order -> Invoice\n"
#~ " * Invoicing methods:\n"
#~ " - Invoice on order (before or after shipping)\n"
#~ " - Invoice on delivery\n"
#~ " - Invoice on timesheets\n"
#~ " - Advance invoice\n"
#~ " * Partners preferences (shipping, invoicing, incoterm, ...)\n"
#~ " * Products stocks and prices\n"
#~ " * Delivery methods:\n"
#~ " - all at once, multi-parcel\n"
#~ " - delivery costs\n"
#~ " * Dashboard for salesman that includes:\n"
#~ " * Your open quotations\n"
#~ " * Top 10 sales of the month\n"
#~ " * Cases statistics\n"
#~ " * Graph of sales by product\n"
#~ " * Graph of cases of the month\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " \\n\n"
#~ " De basismodule om offertes en verkooporders te beheren.\\n\n"
#~ "\\n\n"
#~ " * Workflow met validatiestappen:\\n\n"
#~ " - Offerte -> Verkooporder -> Factuur\\n\n"
#~ " * Facturatiemethodes:\\n\n"
#~ " - Factuur volgens order (voor of na levering)\\n\n"
#~ " - Factuur bij levering\\n\n"
#~ " - Factuur volgens urenstaten\\n\n"
#~ " - Voorschotfactuur\\n\n"
#~ " * Relatievoorkeuren (levering, facturatie, voorwaarden, ...)\\n\n"
#~ " * Productvoorraad en prijzen\\n\n"
#~ " * Leveringsmethodes:\\n\n"
#~ " - complete leveringen, deelleveringen\\n\n"
#~ " - verzendkosten\\n\n"
#~ " * Dashboard voor verkoper met:\\n\n"
#~ " * Uw open offertes\\n\n"
#~ " * Top 10 verkopen deze maand\\n\"\n"
#~ " * Dossierstatistieken\\n\"\n"
#~ " * Grafiek van omzet per product\\n\"\n"
#~ " * Grafiek van dossiers per maand\\n\"\n"
#~ " "
#~ msgid "Picking Default Policy"
#~ msgstr "Standaard verzendbeleid"
#, python-format
#~ msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced !"
#~ msgstr "U kunt geen verkooporderlijn annuleren die al is gefactureerd."
#~ msgid "Sales Order Dates"
#~ msgstr "Verkooporderdatums"
#~ msgid "Margins in Sales Orders"
#~ msgstr "Marges in verkooporders"
#~ msgid "Sales Application Configuration"
#~ msgstr "Verkoopbeheer instellen"
#~ msgid "Delivery Costs"
#~ msgstr "Verzendkosten"
#~ msgid "Partial Delivery"
#~ msgstr "Gedeeltelijke levering"
#~ msgid "title"
#~ msgstr "Titel"
#~ msgid "Order date"
#~ msgstr "Besteldatum"
#~ msgid "Shipping Policy"
#~ msgstr "Verzendbeleid"
#~ msgid "Shipping & Manual Invoice"
#~ msgstr "Verzending & manuele factuur"
#, python-format
#~ msgid "Picking Information !"
#~ msgstr "Verzendinformatie"
#~ msgid "Sales Management"
#~ msgstr "Verkoopbeheer"
#~ msgid "Invoice From The Picking"
#~ msgstr "Factuur van zendnota"
#~ msgid ""
#~ "By default, OpenERP is able to manage complex routing and paths of products "
#~ "in your warehouse and partner locations. This will configure the most common "
#~ "and simple methods to deliver products to the customer in one or two "
#~ "operations by the worker."
#~ msgstr ""
#~ "OpenERP is standaard in staat om complexe routingpaden voor producten in uw "
#~ "magazijn en relatielocaties te beheren. Hiermee kunt u op een algemene, "
#~ "eenvoudige wijze producten leveren aan klanten waarvoor één of twee "
#~ "bewerkingen door de medewerker nodig zijn."
#~ msgid "sale.installer"
#~ msgstr "sale.installer"
#~ msgid "Picking List & Delivery Order"
#~ msgstr "Zendnota & leveringsorder"
#~ msgid "Invoicing"
#~ msgstr "Facturatie"
#~ msgid ""
#~ "Gives the state of the quotation or sales order. \n"
#~ "The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in "
#~ "the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process "
#~ "(Shipping Exception). \n"
#~ "The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but "
#~ "waiting for the scheduler to run on the date 'Ordered Date'."
#~ msgstr ""
#~ "Geeft de status van de offerte of verkooporder. \\n\n"
#~ "Status Uitzondering wordt automatisch ingesteld als er een fout optreedt "
#~ "voor een factuur(Factuuruitzondering) of een zendnota "
#~ "(Leveringsuitzondering). \\n\n"
#~ "De 'Wacht op Planner' status wordt ingesteld als de factuur is bevestigd, "
#~ "maar wacht op de planner die op de 'Bestelde datum' zal lopen."
#, python-format
#~ msgid "Cannot delete a sales order line which is %s !"
#~ msgstr "Een verkooporderlijn die %s is, kan niet worden verwijderd."
#~ msgid ""
#~ "Gives the margin of profitability by calculating the difference between Unit "
#~ "Price and Cost Price."
#~ msgstr ""
#~ "Geeft de winstmarge door het verschil te berekenen tussen eenheidsprijs en "
#~ "kostprijs."
#~ msgid " Month "
#~ msgstr " Maand "
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You selected a quantity of %d Units.\n"
#~ "But it's not compatible with the selected packaging.\n"
#~ "Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n"
#~ "\n"
#~ "EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s"
#~ msgstr ""
#~ "U heeft een aantal van %d stuks geselecteerd.\\n\n"
#~ "Dat is echter niet verenigbaar met de geselecteerde verpakking.\\n\n"
#~ "Hier is een voorstel van aantallen volgens de verpakking:\\n\n"
#~ "\\n\n"
#~ "EAN: %s Aantal: %s Soort: %s"
#~ msgid "Complete Delivery"
#~ msgstr "Volledige levering"
#~ msgid " Month-1 "
#~ msgstr " Maand-1 "
#~ msgid ""
#~ "The Shipping Policy is used to configure per order if you want to deliver as "
#~ "soon as possible when one product is available or you wait that all products "
#~ "are available.."
#~ msgstr ""
#~ "Het leverbeleid wordt gebruikt om per order te configureren of zo snel "
#~ "mogelijk wordt geleverd of dat er wordt gewacht tot alle producten "
#~ "beschikbaar zijn."
#~ msgid "Configuration Progress"
#~ msgstr "Configuratievoortgang"
#~ msgid "Product sales"
#~ msgstr "Verkopen per product"
#~ msgid "Ordered Date"
#~ msgstr "Besteldatum"
#~ msgid "Direct Delivery"
#~ msgstr "Rechtstreekse levering"
#~ msgid "Invoicing journals"
#~ msgstr "Facturatiedagboeken"
#~ msgid "Shipped Qty"
#~ msgstr "Verzonden hvh"
#~ msgid "Configure Your Sales Management Application"
#~ msgstr "Stel uw toepassing voor verkoopbeheer in"
#~ msgid "Sales Order Layout Improvement"
#~ msgstr "Aangepaste lay-out verkooporder"
#, python-format
#~ msgid "Cannot delete Sales Order(s) which are already confirmed !"
#~ msgstr "Bevestigde verkooporders kunnen niet worden verwijderd."
#~ msgid "Shipping Default Policy"
#~ msgstr "Standaard verzendbeleid"
#, python-format
#~ msgid "Not enough stock !"
#~ msgstr "Onvoldoende voorraad"
#~ msgid "Layout Sequence"
#~ msgstr "Volgorde lay-out"
#~ msgid "Adds commitment, requested and effective dates on Sales Orders."
#~ msgstr ""
#~ "Voegt toegezegde, gevraagde en werkelijke datum toe aan verkooporders."
#~ msgid ""
#~ "Allows you to group and invoice your delivery orders according to different "
#~ "invoicing types: daily, weekly, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Hiermee kunt u zendnota's groeperen en factureren volgens de verschillende "
#~ "facturatiesoorten: dagelijks, wekelijks, enz."
#~ msgid "Steps To Deliver a Sales Order"
#~ msgstr "Stappen om een verkooporder te leveren"
#~ msgid ""
#~ "Provides some features to improve the layout of the Sales Order reports."
#~ msgstr "Biedt extra mogelijkheden om de verkooporderlay-out te verbeteren."