odoo/addons/sale_stock/i18n/pt_BR.po

669 lines
21 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of pt_BR.po to
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * sale
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-23 18:04+0000\n"
"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
"<webmaster@zupy.com.br>\n"
"Language-Team: <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 07:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
#. module: sale_stock
#: help:sale.config.settings,group_invoice_deli_orders:0
msgid ""
"To allow your salesman to make invoices for Delivery Orders using the menu "
"'Deliveries to Invoice'."
msgstr ""
"Para permitir que o vendedor gere faturas nas ordens de entrega usando o "
"menu 'Entregas para faturar'."
#. module: sale_stock
#: model:process.node,name:sale_stock.process_node_deliveryorder0
msgid "Delivery Order"
msgstr "Ordem de Entrega"
#. module: sale_stock
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_stock.outgoing_picking_list_to_invoice
#: model:ir.ui.menu,name:sale_stock.menu_action_picking_list_to_invoice
msgid "Deliveries to Invoice"
msgstr "Entregas para Faturar"
#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:570
#, python-format
msgid "Picking Information ! : "
msgstr "Informações de Separação! : "
#. module: sale_stock
#: model:process.node,name:sale_stock.process_node_packinglist0
msgid "Pick List"
msgstr "Lista de Separação"
#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:565
#, python-format
msgid ""
"You selected a quantity of %d Units.\n"
"But it's not compatible with the selected packaging.\n"
"Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n"
"EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s"
msgstr ""
"Você selecionou uma quantidade de %d unidades.\n"
"Mas não é compatível com a embalagem escolhida.\n"
"Aqui segue uma proposta de quantidades compatível com a embalagem:\n"
"AN: %s Quantidade: %s Tipo de : %s"
#. module: sale_stock
#: model:process.node,note:sale_stock.process_node_packinglist0
msgid "Document of the move to the output or to the customer."
msgstr "Documento de movimento para a saída ou para o cliente."
#. module: sale_stock
#: field:sale.config.settings,group_multiple_shops:0
msgid "Manage multiple shops"
msgstr "Gerenciar múltiplos estabelecimentos"
#. module: sale_stock
#: model:process.transition.action,name:sale_stock.process_transition_action_validate0
msgid "Validate"
msgstr "Validar"
#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:209
#, python-format
msgid ""
"You must first cancel all delivery order(s) attached to this sales order."
msgstr ""
"Você deve primeiro cancelar todas as ordens de entrega anexados a este "
"pedido de vendas."
#. module: sale_stock
#: model:process.transition,name:sale_stock.process_transition_saleprocurement0
msgid "Create Procurement Order"
msgstr "Criar Ordem de Compra"
#. module: sale_stock
#: field:stock.picking.out,sale_id:0
msgid "Sale Order"
msgstr "Pedido de Venda"
#. module: sale_stock
#: model:process.transition,note:sale_stock.process_transition_saleorderprocurement0
msgid ""
"For every sales order line, a procurement order is created to supply the "
"sold product."
msgstr ""
"Para cada linha do pedido de venda, um pedido de aquisição é criado para "
"suprir o produto vendido."
#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:615
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Erro!"
#. module: sale_stock
#: field:sale.order,picking_policy:0
msgid "Shipping Policy"
msgstr "Política de Embarque"
#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:616
#, python-format
msgid ""
"You cannot make an advance on a sales order that is "
"defined as 'Automatic Invoice after delivery'."
msgstr ""
"Você não pode fazer uma antecipação em um pedido de vendas que está definido "
"como 'Faturar automaticamente após a entrega'."
#. module: sale_stock
#: model:ir.ui.menu,name:sale_stock.menu_action_shop_form
msgid "Shop"
msgstr "Estabelecimento"
#. module: sale_stock
#: model:process.node,note:sale_stock.process_node_saleorderprocurement0
msgid "Drives procurement orders for every sales order line."
msgstr "Comanda os pedidos de aquisição para cada linha do pedido de venda."
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_move
msgid "Stock Move"
msgstr "Movimentações de Estoque"
#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:163
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr "Ação Inválida!"
#. module: sale_stock
#: field:sale.config.settings,module_project_timesheet:0
msgid "Project Timesheet"
msgstr "Planilha de Horas do Projeto"
#. module: sale_stock
#: field:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0
msgid "Allow a different address for delivery and invoicing "
msgstr "Permite um endereço diferente para entrega e fatura "
#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:572
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:623
#, python-format
msgid "Configuration Error!"
msgstr "Erro de Configuração!"
#. module: sale_stock
#: model:process.node,name:sale_stock.process_node_saleprocurement0
msgid "Procurement Order"
msgstr "Ordem de Compra"
#. module: sale_stock
#: selection:sale.config.settings,default_order_policy:0
msgid "Invoice based on deliveries"
msgstr "Faturamento baseado nas entregas"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_order
#: field:stock.picking,sale_id:0
msgid "Sales Order"
msgstr "Pedido de Venda"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_picking_out
msgid "Delivery Orders"
msgstr "Ordens de Entrega"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_order_line
#: field:stock.move,sale_line_id:0
msgid "Sales Order Line"
msgstr "Linha de Pedido de Vendas"
#. module: sale_stock
#: model:process.transition,note:sale_stock.process_transition_packing0
msgid ""
"The Pick List form is created as soon as the sales order is confirmed, in "
"the same time as the procurement order. It represents the assignment of "
"parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which "
"evolves with the availability of parts."
msgstr ""
"O formulário da Lista de Separação é criada assim que o pedido de venda é "
"confirmado, no mesmo momento que o pedido de aquisição. Representa a "
"atribuição de peças ao pedido. Existe uma lista de separação por linha de "
"pedido de venda, a qual evolui com a disponibilidade das peças."
#. module: sale_stock
#: help:res.company,security_lead:0
msgid ""
"This is the days added to what you promise to customers for security purpose"
msgstr ""
"Estes são os dias adicionados em que você comprometeu com clientes para fins "
"de segurança"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_picking
msgid "Picking List"
msgstr "Lista de Separação"
#. module: sale_stock
#: field:sale.shop,warehouse_id:0
msgid "Warehouse"
msgstr "Armazém"
#. module: sale_stock
#: model:process.transition.action,name:sale_stock.process_transition_action_forceassignation0
msgid "Force Assignation"
msgstr "Forçar Atribuição"
#. module: sale_stock
#: field:sale.config.settings,default_order_policy:0
msgid "The default invoicing method is"
msgstr "O método padrão de fatura é"
#. module: sale_stock
#: field:sale.order.line,delay:0
msgid "Delivery Lead Time"
msgstr "Prazo de Entrega"
#. module: sale_stock
#: model:process.node,note:sale_stock.process_node_deliveryorder0
msgid "Document of the move to the customer."
msgstr "Documento de entrega para o cliente."
#. module: sale_stock
#: view:sale.order:0
msgid "View Delivery Order"
msgstr "Ver Ordem de Entrega"
#. module: sale_stock
#: field:sale.order.line,move_ids:0
msgid "Inventory Moves"
msgstr "Movimentação de Estoque"
#. module: sale_stock
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Default Options"
msgstr "Opções Padrão"
#. module: sale_stock
#: field:sale.config.settings,module_project_mrp:0
msgid "Project MRP"
msgstr "Projeto MRP"
#. module: sale_stock
#: model:process.transition,note:sale_stock.process_transition_invoiceafterdelivery0
msgid ""
"The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from "
"pick' or 'Invoice on order after delivery'."
msgstr ""
"A fatura é criada automaticamente se a política de transport é 'Escolha de "
"Fatura' ou 'Fatura na ordem após entrega'."
#. module: sale_stock
#: field:sale.order.line,procurement_id:0
msgid "Procurement"
msgstr "Aquisição"
#. module: sale_stock
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,shipped:0
#: field:sale.report,shipped_qty_1:0
msgid "Shipped"
msgstr "Enviado"
#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:265
#, python-format
msgid "invalid mode for test_state"
msgstr "Modo inválido para test_state"
#. module: sale_stock
#: model:process.transition,note:sale_stock.process_transition_saleprocurement0
msgid ""
"A procurement order is automatically created as soon as a sales order is "
"confirmed or as the invoice is paid. It drives the purchasing and the "
"production of products regarding to the rules and to the sales order's "
"parameters. "
msgstr ""
"Um pedido de aquisição é criado automaticamente assim que o pedido de vendas "
"é confirmado ou a fatura é paga. Isto direciona a compra e a produção de "
"produtos de acordo com as regras e os parâmetros do pedido de venda. "
#. module: sale_stock
#: help:sale.config.settings,group_mrp_properties:0
msgid "Allows you to tag sales order lines with properties."
msgstr "Te permite marcar linhas do pedido de vendas com propriedades."
#. module: sale_stock
#: field:sale.config.settings,group_invoice_deli_orders:0
msgid "Generate invoices after and based on delivery orders"
msgstr "Gerar faturas após e baseada em ordens de entrega"
#. module: sale_stock
#: field:sale.config.settings,module_delivery:0
msgid "Allow adding shipping costs"
msgstr "Permite adicionar custos de entrega"
#. module: sale_stock
#: view:sale.order:0
msgid "days"
msgstr "dias"
#. module: sale_stock
#: field:sale.order.line,product_packaging:0
msgid "Packaging"
msgstr "Empacotamento"
#. module: sale_stock
#: help:sale.order,incoterm:0
msgid ""
"International Commercial Terms are a series of predefined commercial terms "
"used in international transactions."
msgstr ""
"International Commercial Terms são uma série de termos comerciais pré-"
"definidos utilizados em transações internacionais."
#. module: sale_stock
#: help:sale.config.settings,module_delivery:0
msgid ""
"Allows you to add delivery methods in sales orders and delivery orders.\n"
" You can define your own carrier and delivery grids for "
"prices.\n"
" This installs the module delivery."
msgstr ""
"Permite que você adicione métodos de entrega em pedidos de venda e ordens de "
"entrega.\n"
"                 Você pode definir seu próprio portador e redes de "
"distribuição para os preços.\n"
"                 Isso instala o módulo delivery."
#. module: sale_stock
#: field:sale.config.settings,default_picking_policy:0
msgid "Deliver all at once when all products are available."
msgstr ""
"Entregue tudo de uma vez quando todos os produtos estiverem disponíveis"
#. module: sale_stock
#: model:res.groups,name:sale_stock.group_invoice_deli_orders
msgid "Enable Invoicing Delivery orders"
msgstr "Habilitar o Faturamento em Ordens de Entrega"
#. module: sale_stock
#: field:res.company,security_lead:0
msgid "Security Days"
msgstr "Dias de Segurança"
#. module: sale_stock
#: model:process.transition,name:sale_stock.process_transition_saleorderprocurement0
msgid "Procurement of sold material"
msgstr "Compra de material vendido"
#. module: sale_stock
#: help:sale.order,picking_policy:0
msgid ""
"Pick 'Deliver each product when available' if you allow partial delivery."
msgstr ""
"Escolha 'Entregar cada produto quando disponível' se você permite entregas "
"parciais."
#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:208
#, python-format
msgid "Cannot cancel sales order!"
msgstr "Não é possível cancelar pedidos de venda!"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_shop
msgid "Sales Shop"
msgstr "Estabelecimento da Venda"
#. module: sale_stock
#: help:sale.order,shipped:0
msgid ""
"It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated "
"only after the scheduler(s) have been launched."
msgstr ""
"Indica que o pedido de venda foi entregue. Este campo é atualizado assim que "
"o agendamento for executado."
#. module: sale_stock
#: field:sale.order.line,property_ids:0
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"
#. module: sale_stock
#: field:sale.config.settings,group_mrp_properties:0
msgid "Product properties on order lines"
msgstr "Propriedades do produto nas linhas do pedido"
#. module: sale_stock
#: help:sale.config.settings,default_order_policy:0
msgid ""
"You can generate invoices based on sales orders or based on shippings."
msgstr ""
"Você pode gerar Notas Fiscais baseadas nos pedidos de venda ou baseada nas "
"entregas."
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_report
msgid "Sales Orders Statistics"
msgstr "Estatísticas de Pedidos de Venda"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Empresas"
#. module: sale_stock
#: help:sale.config.settings,task_work:0
msgid ""
"Lets you transfer the entries under tasks defined for Project Management to\n"
" the Timesheet line entries for particular date and "
"particular user with the effect of creating, editing and deleting either "
"ways\n"
" and to automatically creates project tasks from procurement "
"lines.\n"
" This installs the modules project_timesheet and project_mrp."
msgstr ""
"Permite transferir as entradas em tarefas definidas para a Gestão de "
"Projetos\n"
"                 As linhas de entrada na Planilha de horários para uma "
"determinada data e determinado usuário com o efeito de criar, editar e "
"excluir modos  e cria automaticamente tarefas de projetos em linhas de "
"aquisição.\n"
"                 Isso instala os módulos project_timesheet e project_mrp."
#. module: sale_stock
#: help:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0
msgid ""
"Allows you to specify different delivery and invoice addresses on a sales "
"order."
msgstr ""
"Permite especificar endereços de entrega e fatura diferentes em um pedido de "
"venda."
#. module: sale_stock
#: model:process.node,note:sale_stock.process_node_saleprocurement0
msgid ""
"One Procurement order for each sales order line and for each of the "
"components."
msgstr ""
"Um pedido de Aquisição para cada linha do pedido de venda e para cada um dos "
"componentes."
#. module: sale_stock
#: model:process.transition.action,name:sale_stock.process_transition_action_assign0
msgid "Assign"
msgstr "Designar"
#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:618
#, python-format
msgid "Not enough stock ! : "
msgstr "Sem Estoque Suficiente! : "
#. module: sale_stock
#: help:sale.order.line,delay:0
msgid ""
"Number of days between the order confirmation and the shipping of the "
"products to the customer"
msgstr ""
"Número de dias entre a confirmação do pedido e a entrega dos produtos ao "
"cliente"
#. module: sale_stock
#: help:sale.config.settings,default_picking_policy:0
msgid ""
"Sales order by default will be configured to deliver all products at once "
"instead of delivering each product when it is available. This may have an "
"impact on the shipping price."
msgstr ""
"Pedidos de Venda, por padrão serão configurados para entregar todos os "
"produtos de uma vez ao invés de cada produto quando disponível. Isto pode "
"impactar no valor da entrega."
#. module: sale_stock
#: selection:sale.config.settings,default_order_policy:0
msgid "Invoice based on sales orders"
msgstr "Fatura baseada em pedidos de venda"
#. module: sale_stock
#: model:process.node,name:sale_stock.process_node_invoiceafterdelivery0
msgid "Invoice"
msgstr "Fatura"
#. module: sale_stock
#: model:process.transition.action,name:sale_stock.process_transition_action_cancel1
#: model:process.transition.action,name:sale_stock.process_transition_action_cancel2
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:163
#, python-format
msgid ""
"In order to delete a confirmed sales order, you must cancel it.\n"
"To do so, you must first cancel related picking for delivery orders."
msgstr ""
"Para excluir um pedido de vendas confirmado, você precisa cancelá-lo.\n"
"Para fazer isto, primeiro cancele a separação relacionada nas ordens de "
"entrega."
#. module: sale_stock
#: field:sale.order.line,number_packages:0
msgid "Number Packages"
msgstr "Número de Pacotes"
#. module: sale_stock
#: field:sale.order,shipped:0
msgid "Delivered"
msgstr "Entregue"
#. module: sale_stock
#: model:process.transition,name:sale_stock.process_transition_invoiceafterdelivery0
msgid "Create Invoice"
msgstr "Criar Fatura"
#. module: sale_stock
#: field:sale.config.settings,task_work:0
msgid "Prepare invoices based on task's activities"
msgstr "Prepare faturas baseadas em atividades das tarefas"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_advance_payment_inv
msgid "Sales Advance Payment Invoice"
msgstr "Fatura de Vendas com Pagamento Antecipado"
#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:523
#, python-format
msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line."
msgstr ""
"Primeiramente você precisa cancelar o movimento de estoque relacionado a "
"esta linha de pedido de venda."
#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:561
#, python-format
msgid "(n/a)"
msgstr "(n/a)"
#. module: sale_stock
#: field:sale.order,incoterm:0
msgid "Incoterm"
msgstr "Incoterm"
#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:522
#, python-format
msgid "Cannot cancel sales order line!"
msgstr "Não é possível cancelar a linha do pedido de vendas!"
#. module: sale_stock
#: model:process.transition.action,name:sale_stock.process_transition_action_cancelassignation0
msgid "Cancel Assignation"
msgstr "Cancelar Designação"
#. module: sale_stock
#: model:process.node,note:sale_stock.process_node_invoiceafterdelivery0
msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities."
msgstr "Baseado no embarque ou nas quantidades pedidas."
#. module: sale_stock
#: selection:sale.order,picking_policy:0
msgid "Deliver all products at once"
msgstr "Envia todos os produtos de um vez"
#. module: sale_stock
#: field:sale.order,picking_ids:0
msgid "Related Picking"
msgstr "Separações Relacionadas"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_config_settings
msgid "sale.config.settings"
msgstr "sale.config.settings"
#. module: sale_stock
#: help:sale.order,picking_ids:0
msgid ""
"This is a list of delivery orders that has been generated for this sales "
"order."
msgstr ""
"Esta é uma lista das ordens de entrega que foram geradas para este pedido de "
"vendas."
#. module: sale_stock
#: model:process.node,name:sale_stock.process_node_saleorderprocurement0
msgid "Sales Order Requisition"
msgstr "Solicitação para Pedido de Venda"
#. module: sale_stock
#: model:process.transition,name:sale_stock.process_transition_deliver0
msgid "Create Delivery Order"
msgstr "Criar Ordem de Entrega"
#. module: sale_stock
#: view:sale.order:0
msgid "Ignore Exception"
msgstr "Ignorar Excessão"
#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:614
#, python-format
msgid ""
"You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n"
"The real stock is %.2f %s. (without reservations)"
msgstr ""
"Você planeja vender %.2f %s mas tem somente %.2f %s disponível !\n"
"O estoque real é %.2f %s. (sem reservas)"
#. module: sale_stock
#: view:sale.order:0
msgid "Recreate Delivery Order"
msgstr "Recriar Ordem de Entrega"
#. module: sale_stock
#: help:sale.config.settings,group_multiple_shops:0
msgid "This allows to configure and use multiple shops."
msgstr "Isto permite configurar e usar múltiplos estabelecimentos."
#. module: sale_stock
#: field:sale.order,picked_rate:0
msgid "Picked"
msgstr "Separado"
#. module: sale_stock
#: selection:sale.order,picking_policy:0
msgid "Deliver each product when available"
msgstr "Entrega cada produto quando disponível"
#. module: sale_stock
#: model:process.transition,name:sale_stock.process_transition_packing0
msgid "Create Pick List"
msgstr "Criar Lista de Separação"
#. module: sale_stock
#: model:process.transition,note:sale_stock.process_transition_deliver0
msgid ""
"Depending on the configuration of the location Output, the move between the "
"output area and the customer is done through the Delivery Order manually or "
"automatically."
msgstr ""
"Dependendo da configuração da localização de Saída, a mudança entre a área "
"de saída e o cliente é feita através da Ordem de Entrega, manualmente ou "
"automaticamente."