odoo/addons/subscription/i18n/es_MX.po

376 lines
9.9 KiB
Plaintext

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * subscription
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-09 10:23+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 04:58+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
#. module: subscription
#: field:subscription.subscription,doc_source:0
#: field:subscription.subscription.history,document_id:0
msgid "Source Document"
msgstr "Documento origen"
#. module: subscription
#: field:subscription.document,model:0
msgid "Object"
msgstr "Objeto"
#. module: subscription
#: view:subscription.subscription:0
msgid "This Week"
msgstr "Esta semana"
#. module: subscription
#: view:subscription.subscription:0
msgid "Search Subscription"
msgstr "Buscar suscripción"
#. module: subscription
#: field:subscription.subscription,date_init:0
msgid "First Date"
msgstr "Primera Fecha"
#. module: subscription
#: field:subscription.document.fields,field:0
msgid "Field"
msgstr "Campo"
#. module: subscription
#: view:subscription.subscription:0
#: field:subscription.subscription,state:0
msgid "State"
msgstr "Estado"
#. module: subscription
#: model:ir.model,name:subscription.model_subscription_subscription_history
msgid "Subscription history"
msgstr "Historial de documentos periódicos"
#. module: subscription
#: selection:subscription.subscription,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
#. module: subscription
#: selection:subscription.document.fields,value:0
msgid "Current Date"
msgstr "Fecha actual"
#. module: subscription
#: selection:subscription.subscription,interval_type:0
msgid "Weeks"
msgstr "Semanas"
#. module: subscription
#: view:subscription.subscription:0
msgid "Today"
msgstr "Hoy"
#. module: subscription
#: code:addons/subscription/subscription.py:44
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr "¡Error!"
#. module: subscription
#: model:ir.actions.act_window,name:subscription.action_subscription_form
#: model:ir.ui.menu,name:subscription.menu_action_subscription_form
#: view:subscription.subscription:0
msgid "Subscriptions"
msgstr "Documentos periódicos"
#. module: subscription
#: field:subscription.subscription,interval_number:0
msgid "Interval Qty"
msgstr "Período: Cantidad de tiempo"
#. module: subscription
#: view:subscription.subscription:0
msgid "Stop"
msgstr "Parar"
#. module: subscription
#: view:subscription.subscription:0
msgid "Set to Draft"
msgstr "Cambiar a borrador"
#. module: subscription
#: model:ir.module.module,description:subscription.module_meta_information
msgid ""
"Module allows to create new documents and add subscription on that document."
msgstr ""
"Este módulo permite crear nuevos documentos y añadir suscripciones a dicho "
"documento."
#. module: subscription
#: view:subscription.subscription:0
#: selection:subscription.subscription,state:0
msgid "Running"
msgstr "En proceso"
#. module: subscription
#: view:subscription.subscription.history:0
msgid "Subscription History"
msgstr "Historial de documentos periódicos"
#. module: subscription
#: view:subscription.subscription:0
#: field:subscription.subscription,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Usuario"
#. module: subscription
#: field:subscription.subscription,interval_type:0
msgid "Interval Unit"
msgstr "Unidad de intervalo"
#. module: subscription
#: field:subscription.subscription.history,date:0
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
#. module: subscription
#: field:subscription.subscription,exec_init:0
msgid "Number of documents"
msgstr "Número de documentos"
#. module: subscription
#: help:subscription.document,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the "
"subscription document without removing it."
msgstr ""
"Si el campo activo se desmarca, permite ocultar el documento de suscripción "
"sin eliminarlo."
#. module: subscription
#: selection:subscription.subscription.history,document_id:0
msgid "Sale Order"
msgstr "Orden de venta"
#. module: subscription
#: field:subscription.document,name:0
#: field:subscription.subscription,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#. module: subscription
#: code:addons/subscription/subscription.py:44
#, python-format
msgid ""
"You cannot modify the Object linked to the Document Type!\n"
"Create another Document instead !"
msgstr ""
"¡No puede modificar el objeto vinculado al tipo de documento!\n"
"¡Cree otro documento en su lugar!"
#. module: subscription
#: field:subscription.document,field_ids:0
msgid "Fields"
msgstr "Campos"
#. module: subscription
#: view:subscription.subscription:0
#: field:subscription.subscription,note:0
#: field:subscription.subscription,notes:0
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#. module: subscription
#: selection:subscription.subscription,interval_type:0
msgid "Months"
msgstr "Meses"
#. module: subscription
#: selection:subscription.subscription,interval_type:0
msgid "Days"
msgstr "Días"
#. module: subscription
#: field:subscription.document,active:0
#: field:subscription.subscription,active:0
msgid "Active"
msgstr "Activo"
#. module: subscription
#: field:subscription.subscription,cron_id:0
msgid "Cron Job"
msgstr "Tarea (planificador)"
#. module: subscription
#: model:ir.model,name:subscription.model_subscription_subscription
#: field:subscription.subscription.history,subscription_id:0
msgid "Subscription"
msgstr "Suscripción"
#. module: subscription
#: view:subscription.subscription:0
#: field:subscription.subscription,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Empresa"
#. module: subscription
#: help:subscription.subscription,cron_id:0
msgid "Scheduler which runs on subscription"
msgstr "Planificador que ejecuta la suscripción."
#. module: subscription
#: model:ir.ui.menu,name:subscription.config_recuuring_event
#: model:ir.ui.menu,name:subscription.next_id_45
msgid "Recurring Events"
msgstr "Eventos recurrentes"
#. module: subscription
#: view:subscription.subscription:0
msgid "Subsription Data"
msgstr "Datos de la suscripción"
#. module: subscription
#: help:subscription.subscription,note:0
msgid "Description or Summary of Subscription"
msgstr "Descripción o resumen de la suscripción."
#. module: subscription
#: model:ir.model,name:subscription.model_subscription_document
#: view:subscription.document:0
#: field:subscription.document.fields,document_id:0
msgid "Subscription Document"
msgstr "Documento de suscripción"
#. module: subscription
#: help:subscription.subscription,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the "
"subscription without removing it."
msgstr ""
"Si el campo activo se desmarca, permite ocultar la suscripción sin "
"eliminarla."
#. module: subscription
#: help:subscription.document.fields,value:0
msgid "Default value is considered for field when new document is generated."
msgstr ""
"Se tiene en cuenta el valor por defecto del campo cuando se genera un nuevo "
"documento."
#. module: subscription
#: selection:subscription.document.fields,value:0
msgid "False"
msgstr "Falso"
#. module: subscription
#: view:subscription.subscription:0
msgid "Group By..."
msgstr "Agrupar por..."
#. module: subscription
#: view:subscription.subscription:0
msgid "Process"
msgstr "Procesar"
#. module: subscription
#: model:ir.module.module,shortdesc:subscription.module_meta_information
msgid "Subscription and recurring operations"
msgstr "Suscripciones y operaciones recurrentes"
#. module: subscription
#: help:subscription.subscription,doc_source:0
msgid ""
"User can choose the source document on which he wants to create documents"
msgstr ""
"El usuario puede seleccionar el documento original sobre el cual quiere "
"crear los documentos."
#. module: subscription
#: model:ir.actions.act_window,name:subscription.action_document_form
#: model:ir.ui.menu,name:subscription.menu_action_document_form
msgid "Document Types"
msgstr "Tipos de documento"
#. module: subscription
#: code:addons/subscription/subscription.py:115
#, python-format
msgid "Wrong Source Document !"
msgstr "¡Documento origen erróneo!"
#. module: subscription
#: model:ir.model,name:subscription.model_subscription_document_fields
#: view:subscription.document.fields:0
msgid "Subscription Document Fields"
msgstr "Campos de documento de suscripción"
#. module: subscription
#: view:subscription.subscription:0
#: selection:subscription.subscription,state:0
msgid "Done"
msgstr "Realizado"
#. module: subscription
#: selection:subscription.subscription.history,document_id:0
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
#. module: subscription
#: code:addons/subscription/subscription.py:115
#, python-format
msgid ""
"Please provide another source document.\n"
"This one does not exist !"
msgstr ""
"Por favor proporcione otro documento origen.\n"
"¡Éste no existe!"
#. module: subscription
#: field:subscription.document.fields,value:0
msgid "Default Value"
msgstr "Valor por defecto"
#. module: subscription
#: view:subscription.subscription:0
#: field:subscription.subscription,doc_lines:0
msgid "Documents created"
msgstr "Documentos creados"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
#~ "especial!"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Posición"
#~ msgid "Subscription document fields"
#~ msgstr "Campos del documento periódico"
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Configuración"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
#~ msgid "Subscription document"
#~ msgstr "Documento periódico"
#~ msgid "All Subscriptions"
#~ msgstr "Todos los documentos periódicos"
#~ msgid "Tools"
#~ msgstr "Herramientas"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción."