308 lines
9.0 KiB
Plaintext
308 lines
9.0 KiB
Plaintext
# Macedonian translation for openobject-addons
|
||
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
|
||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-03-02 13:12+0000\n"
|
||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 06:00+0000\n"
|
||
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
|
||
|
||
#. module: subscription
|
||
#: field:subscription.subscription,doc_source:0
|
||
#: field:subscription.subscription.history,document_id:0
|
||
msgid "Source Document"
|
||
msgstr "Изворен документ"
|
||
|
||
#. module: subscription
|
||
#: field:subscription.document,model:0
|
||
msgid "Object"
|
||
msgstr "Објект"
|
||
|
||
#. module: subscription
|
||
#: view:subscription.subscription:0
|
||
msgid "Search Subscription"
|
||
msgstr "Барај претплата"
|
||
|
||
#. module: subscription
|
||
#: field:subscription.subscription,date_init:0
|
||
msgid "First Date"
|
||
msgstr "Прв датум"
|
||
|
||
#. module: subscription
|
||
#: field:subscription.document.fields,field:0
|
||
msgid "Field"
|
||
msgstr "Поле"
|
||
|
||
#. module: subscription
|
||
#: model:ir.model,name:subscription.model_subscription_subscription_history
|
||
msgid "Subscription history"
|
||
msgstr "Историја на претплата"
|
||
|
||
#. module: subscription
|
||
#: selection:subscription.subscription,state:0
|
||
msgid "Draft"
|
||
msgstr "Нацрт"
|
||
|
||
#. module: subscription
|
||
#: selection:subscription.document.fields,value:0
|
||
msgid "Current Date"
|
||
msgstr "Тековен датум"
|
||
|
||
#. module: subscription
|
||
#: selection:subscription.subscription,interval_type:0
|
||
msgid "Weeks"
|
||
msgstr "Недели"
|
||
|
||
#. module: subscription
|
||
#: view:subscription.subscription:0
|
||
#: field:subscription.subscription,state:0
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Статус"
|
||
|
||
#. module: subscription
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:subscription.config_recuuring_event
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:subscription.next_id_45
|
||
msgid "Recurring Events"
|
||
msgstr "Повторлив настан"
|
||
|
||
#. module: subscription
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:subscription.action_subscription_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:subscription.menu_action_subscription_form
|
||
#: view:subscription.subscription:0
|
||
msgid "Subscriptions"
|
||
msgstr "Претплати"
|
||
|
||
#. module: subscription
|
||
#: field:subscription.subscription,interval_number:0
|
||
msgid "Interval Qty"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: subscription
|
||
#: view:subscription.subscription:0
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Стоп"
|
||
|
||
#. module: subscription
|
||
#: view:subscription.subscription:0
|
||
msgid "Set to Draft"
|
||
msgstr "Постави во нацрт"
|
||
|
||
#. module: subscription
|
||
#: view:subscription.subscription:0
|
||
#: selection:subscription.subscription,state:0
|
||
msgid "Running"
|
||
msgstr "Стартување"
|
||
|
||
#. module: subscription
|
||
#: view:subscription.subscription.history:0
|
||
msgid "Subscription History"
|
||
msgstr "Историја на претплата"
|
||
|
||
#. module: subscription
|
||
#: view:subscription.subscription:0
|
||
#: field:subscription.subscription,user_id:0
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Корисник"
|
||
|
||
#. module: subscription
|
||
#: field:subscription.subscription,interval_type:0
|
||
msgid "Interval Unit"
|
||
msgstr "Единица интервал"
|
||
|
||
#. module: subscription
|
||
#: field:subscription.subscription.history,date:0
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Датум"
|
||
|
||
#. module: subscription
|
||
#: field:subscription.subscription,exec_init:0
|
||
msgid "Number of documents"
|
||
msgstr "Број на документи"
|
||
|
||
#. module: subscription
|
||
#: help:subscription.document,active:0
|
||
msgid ""
|
||
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the "
|
||
"subscription document without removing it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Доколку активното поле е поставено на Грешка, ќе ви овозможи да го сокриете "
|
||
"документот за претплата без да го отстраните."
|
||
|
||
#. module: subscription
|
||
#: field:subscription.document,name:0
|
||
#: field:subscription.subscription,name:0
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Име"
|
||
|
||
#. module: subscription
|
||
#: code:addons/subscription/subscription.py:147
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot delete an active subscription !"
|
||
msgstr "Не може да избришете активна претплата !"
|
||
|
||
#. module: subscription
|
||
#: field:subscription.document,field_ids:0
|
||
msgid "Fields"
|
||
msgstr "Полиња"
|
||
|
||
#. module: subscription
|
||
#: view:subscription.subscription:0
|
||
#: field:subscription.subscription,note:0
|
||
#: field:subscription.subscription,notes:0
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Белешки"
|
||
|
||
#. module: subscription
|
||
#: selection:subscription.subscription,interval_type:0
|
||
msgid "Months"
|
||
msgstr "Месеци"
|
||
|
||
#. module: subscription
|
||
#: selection:subscription.subscription,interval_type:0
|
||
msgid "Days"
|
||
msgstr "Денови"
|
||
|
||
#. module: subscription
|
||
#: code:addons/subscription/subscription.py:147
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error!"
|
||
msgstr "Грешка!"
|
||
|
||
#. module: subscription
|
||
#: field:subscription.subscription,cron_id:0
|
||
msgid "Cron Job"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: subscription
|
||
#: model:ir.model,name:subscription.model_subscription_subscription
|
||
#: view:subscription.subscription:0
|
||
#: field:subscription.subscription.history,subscription_id:0
|
||
msgid "Subscription"
|
||
msgstr "Претплата"
|
||
|
||
#. module: subscription
|
||
#: view:subscription.subscription:0
|
||
#: field:subscription.subscription,partner_id:0
|
||
msgid "Partner"
|
||
msgstr "Партнер"
|
||
|
||
#. module: subscription
|
||
#: help:subscription.subscription,cron_id:0
|
||
msgid "Scheduler which runs on subscription"
|
||
msgstr "Распоредувач кој работи на претплата"
|
||
|
||
#. module: subscription
|
||
#: view:subscription.subscription:0
|
||
msgid "Subsription Data"
|
||
msgstr "Податоци за претплата"
|
||
|
||
#. module: subscription
|
||
#: help:subscription.subscription,note:0
|
||
msgid "Description or Summary of Subscription"
|
||
msgstr "Опис или резиме на претплата"
|
||
|
||
#. module: subscription
|
||
#: model:ir.model,name:subscription.model_subscription_document
|
||
#: view:subscription.document:0
|
||
#: field:subscription.document.fields,document_id:0
|
||
msgid "Subscription Document"
|
||
msgstr "Документ за претплата"
|
||
|
||
#. module: subscription
|
||
#: help:subscription.subscription,active:0
|
||
msgid ""
|
||
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the "
|
||
"subscription without removing it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Доколу активното поле е поставено на Грешка, ќе ви овозможи да ја сокриете "
|
||
"претплатата без да ја отстраните."
|
||
|
||
#. module: subscription
|
||
#: help:subscription.document.fields,value:0
|
||
msgid "Default value is considered for field when new document is generated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Стандардната вредност се зема во предвид за полето кога се генерира нов "
|
||
"документ."
|
||
|
||
#. module: subscription
|
||
#: selection:subscription.document.fields,value:0
|
||
msgid "False"
|
||
msgstr "Погрешно"
|
||
|
||
#. module: subscription
|
||
#: view:subscription.subscription:0
|
||
msgid "Group By..."
|
||
msgstr "Групирај по..."
|
||
|
||
#. module: subscription
|
||
#: view:subscription.subscription:0
|
||
msgid "Process"
|
||
msgstr "Процес"
|
||
|
||
#. module: subscription
|
||
#: help:subscription.subscription,doc_source:0
|
||
msgid ""
|
||
"User can choose the source document on which he wants to create documents"
|
||
msgstr ""
|
||
"Корисникот може да избере изворен документ на кој ќе сака да креира документи"
|
||
|
||
#. module: subscription
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:subscription.action_document_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:subscription.menu_action_document_form
|
||
msgid "Document Types"
|
||
msgstr "Типови на документи"
|
||
|
||
#. module: subscription
|
||
#: code:addons/subscription/subscription.py:120
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Wrong Source Document !"
|
||
msgstr "Погрешен изворен документ !"
|
||
|
||
#. module: subscription
|
||
#: model:ir.model,name:subscription.model_subscription_document_fields
|
||
#: view:subscription.document.fields:0
|
||
msgid "Subscription Document Fields"
|
||
msgstr "Поле на документ за претплата"
|
||
|
||
#. module: subscription
|
||
#: selection:subscription.subscription,state:0
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Завршено"
|
||
|
||
#. module: subscription
|
||
#: code:addons/subscription/subscription.py:120
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please provide another source document.\n"
|
||
"This one does not exist !"
|
||
msgstr ""
|
||
"Обезбедете друг изворен документ.\n"
|
||
"Овој не постои !"
|
||
|
||
#. module: subscription
|
||
#: field:subscription.document.fields,value:0
|
||
msgid "Default Value"
|
||
msgstr "Стандардна вредност"
|
||
|
||
#. module: subscription
|
||
#: view:subscription.subscription:0
|
||
#: field:subscription.subscription,doc_lines:0
|
||
msgid "Documents created"
|
||
msgstr "Креирани документи"
|
||
|
||
#. module: subscription
|
||
#: field:subscription.document,active:0
|
||
#: field:subscription.subscription,active:0
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Активно"
|