odoo/addons/warning/i18n/bg.po

252 lines
8.1 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * warning
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-27 13:11+0000\n"
"Last-Translator: Dimitar Markov <dimitar.markov@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 07:18+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
#. module: warning
#: model:ir.model,name:warning.model_purchase_order_line
#: field:product.product,purchase_line_warn:0
msgid "Purchase Order Line"
msgstr "Ред от поръчка за покупка"
#. module: warning
#: model:ir.model,name:warning.model_stock_picking_in
msgid "Incoming Shipments"
msgstr ""
#. module: warning
#: field:product.product,purchase_line_warn_msg:0
msgid "Message for Purchase Order Line"
msgstr "Съобщение за ред от поръчка за покупка"
#. module: warning
#: model:ir.model,name:warning.model_stock_picking
msgid "Picking List"
msgstr "Списък за товарене"
#. module: warning
#: view:product.product:0
msgid "Warning when Purchasing this Product"
msgstr "Предупреждение при покупка този продукт"
#. module: warning
#: model:ir.model,name:warning.model_product_product
msgid "Product"
msgstr "Продукт"
#. module: warning
#: view:product.product:0
#: view:res.partner:0
msgid "Warnings"
msgstr "Предупреждения"
#. module: warning
#: selection:product.product,purchase_line_warn:0
#: selection:product.product,sale_line_warn:0
#: selection:res.partner,invoice_warn:0
#: selection:res.partner,picking_warn:0
#: selection:res.partner,purchase_warn:0
#: selection:res.partner,sale_warn:0
msgid "Blocking Message"
msgstr "Блокиращо съобщение"
#. module: warning
#: view:res.partner:0
msgid "Warning on the Invoice"
msgstr "Предупреждение към фактурата"
#. module: warning
#: selection:product.product,purchase_line_warn:0
#: selection:product.product,sale_line_warn:0
#: selection:res.partner,invoice_warn:0
#: selection:res.partner,picking_warn:0
#: selection:res.partner,purchase_warn:0
#: selection:res.partner,sale_warn:0
msgid "No Message"
msgstr "Без съобщение"
#. module: warning
#: model:ir.model,name:warning.model_account_invoice
#: field:res.partner,invoice_warn:0
msgid "Invoice"
msgstr "Фактура"
#. module: warning
#: view:product.product:0
msgid "Warning when Selling this Product"
msgstr "Предупреждение при продажба на този продукт"
#. module: warning
#: field:res.partner,picking_warn:0
msgid "Stock Picking"
msgstr "Вдигане от склад"
#. module: warning
#: model:ir.model,name:warning.model_purchase_order
#: field:res.partner,purchase_warn:0
msgid "Purchase Order"
msgstr "Поръчка за покупка"
#. module: warning
#: field:res.partner,purchase_warn_msg:0
msgid "Message for Purchase Order"
msgstr "Съобщение за поръчка за покупка"
#. module: warning
#: code:addons/warning/warning.py:32
#: help:product.product,purchase_line_warn:0
#: help:product.product,sale_line_warn:0
#: help:res.partner,invoice_warn:0
#: help:res.partner,picking_warn:0
#: help:res.partner,purchase_warn:0
#: help:res.partner,sale_warn:0
#, python-format
msgid ""
"Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, "
"Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and "
"block the flow. The Message has to be written in the next field."
msgstr ""
"При избор на опция \"Предупреждение\" потребителят ще бъде уведомен със "
"съобщение, при избор на \"Блокиращо съобщение\" , заедно със съобщението ще "
"бъде наложен отвод и ще се прекъсне работния ход. Съобщението трябва да "
"бъде въведено в следващото поле."
#. module: warning
#: code:addons/warning/warning.py:67
#: code:addons/warning/warning.py:96
#: code:addons/warning/warning.py:130
#: code:addons/warning/warning.py:162
#: code:addons/warning/warning.py:192
#: code:addons/warning/warning.py:218
#: code:addons/warning/warning.py:266
#: code:addons/warning/warning.py:299
#, python-format
msgid "Alert for %s !"
msgstr "Предупреждение за %s !"
#. module: warning
#: view:res.partner:0
msgid "Warning on the Sales Order"
msgstr ""
#. module: warning
#: field:res.partner,invoice_warn_msg:0
msgid "Message for Invoice"
msgstr "Съобщение за фактура"
#. module: warning
#: field:res.partner,sale_warn_msg:0
msgid "Message for Sales Order"
msgstr ""
#. module: warning
#: view:res.partner:0
msgid "Warning on the Picking"
msgstr "Предупреждение при натоварването"
#. module: warning
#: view:res.partner:0
msgid "Warning on the Purchase Order"
msgstr "Предупреждение при поръчка за покупка"
#. module: warning
#: code:addons/warning/warning.py:68
#: code:addons/warning/warning.py:97
#: code:addons/warning/warning.py:132
#: code:addons/warning/warning.py:163
#: code:addons/warning/warning.py:193
#: code:addons/warning/warning.py:219
#: code:addons/warning/warning.py:267
#: code:addons/warning/warning.py:300
#, python-format
msgid "Warning for %s"
msgstr "Предупреждение за %s"
#. module: warning
#: field:product.product,sale_line_warn_msg:0
msgid "Message for Sales Order Line"
msgstr ""
#. module: warning
#: selection:product.product,purchase_line_warn:0
#: selection:product.product,sale_line_warn:0
#: selection:res.partner,invoice_warn:0
#: selection:res.partner,picking_warn:0
#: selection:res.partner,purchase_warn:0
#: selection:res.partner,sale_warn:0
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"
#. module: warning
#: field:res.partner,picking_warn_msg:0
msgid "Message for Stock Picking"
msgstr "Съобщение за вдигане от склад"
#. module: warning
#: model:ir.model,name:warning.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Партньор"
#. module: warning
#: model:ir.model,name:warning.model_sale_order
#: field:res.partner,sale_warn:0
msgid "Sales Order"
msgstr "Нареждане за продажба"
#. module: warning
#: model:ir.model,name:warning.model_stock_picking_out
msgid "Delivery Orders"
msgstr ""
#. module: warning
#: model:ir.model,name:warning.model_sale_order_line
#: field:product.product,sale_line_warn:0
msgid "Sales Order Line"
msgstr "Ред от нареждане за продажба"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Невалиден XML за преглед на архитектурата"
#~ msgid "Sale Order Line"
#~ msgstr "Ред от поръчка за продажба"
#~ msgid "Sale Order"
#~ msgstr "Поръчка за продажба"
#~ msgid "Message for Sale Order"
#~ msgstr "Съобщение за поръчка за продажба"
#~ msgid "Warning on the Sale Order"
#~ msgstr "Предупреждение при поръчка за продажба"
#~ msgid "Message for Sale Order Line"
#~ msgstr "Съобщение за ред от поръчка за продажба"
#~ msgid "Module for Warnings form onchange Event"
#~ msgstr "Модул за формуляр за предупреждения при промяна на събите"
#~ msgid "Module for Warnings form onchange Event."
#~ msgstr "Модул за формуляр за предупреждения при промяна на събитие."
#~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
#~ msgstr "Грешка ! Не може да създадете рекурсивно свързани членове"
#~ msgid "Error: Invalid ean code"
#~ msgstr "Грешка: Невалиден европейски баркод"
#~ msgid "Order Reference must be unique !"
#~ msgstr "Препратката към поръчката трябва да бъде уникална!"