odoo/addons/warning/i18n/ca.po

253 lines
7.0 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * warning
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-30 11:00+0000\n"
"Last-Translator: Raimon Esteve (www.zikzakmedia.com) "
"<resteve@zikzakmedia.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 07:18+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
#. module: warning
#: model:ir.model,name:warning.model_purchase_order_line
#: field:product.product,purchase_line_warn:0
msgid "Purchase Order Line"
msgstr "Línia de la comanda de compra"
#. module: warning
#: model:ir.model,name:warning.model_stock_picking_in
msgid "Incoming Shipments"
msgstr ""
#. module: warning
#: field:product.product,purchase_line_warn_msg:0
msgid "Message for Purchase Order Line"
msgstr "Missatge per a la línia de la comanda de compra"
#. module: warning
#: model:ir.model,name:warning.model_stock_picking
msgid "Picking List"
msgstr "Albarà"
#. module: warning
#: view:product.product:0
msgid "Warning when Purchasing this Product"
msgstr "Avís quan compra aquest producte"
#. module: warning
#: model:ir.model,name:warning.model_product_product
msgid "Product"
msgstr "Producte"
#. module: warning
#: view:product.product:0
#: view:res.partner:0
msgid "Warnings"
msgstr "Avisos"
#. module: warning
#: selection:product.product,purchase_line_warn:0
#: selection:product.product,sale_line_warn:0
#: selection:res.partner,invoice_warn:0
#: selection:res.partner,picking_warn:0
#: selection:res.partner,purchase_warn:0
#: selection:res.partner,sale_warn:0
msgid "Blocking Message"
msgstr "Missatge de bloqueig"
#. module: warning
#: view:res.partner:0
msgid "Warning on the Invoice"
msgstr "Avís en la factura"
#. module: warning
#: selection:product.product,purchase_line_warn:0
#: selection:product.product,sale_line_warn:0
#: selection:res.partner,invoice_warn:0
#: selection:res.partner,picking_warn:0
#: selection:res.partner,purchase_warn:0
#: selection:res.partner,sale_warn:0
msgid "No Message"
msgstr "Sense missatge"
#. module: warning
#: model:ir.model,name:warning.model_account_invoice
#: field:res.partner,invoice_warn:0
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
#. module: warning
#: view:product.product:0
msgid "Warning when Selling this Product"
msgstr "Avís quan ven aquest producte"
#. module: warning
#: field:res.partner,picking_warn:0
msgid "Stock Picking"
msgstr "Empaquetat d'estoc"
#. module: warning
#: model:ir.model,name:warning.model_purchase_order
#: field:res.partner,purchase_warn:0
msgid "Purchase Order"
msgstr "Comanda de compra"
#. module: warning
#: field:res.partner,purchase_warn_msg:0
msgid "Message for Purchase Order"
msgstr "Missatge per a la comanda de la compra"
#. module: warning
#: code:addons/warning/warning.py:32
#: help:product.product,purchase_line_warn:0
#: help:product.product,sale_line_warn:0
#: help:res.partner,invoice_warn:0
#: help:res.partner,picking_warn:0
#: help:res.partner,purchase_warn:0
#: help:res.partner,sale_warn:0
#, python-format
msgid ""
"Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, "
"Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and "
"block the flow. The Message has to be written in the next field."
msgstr ""
"Si seleccioneu l'opció \"Avís\" es notificarà als usuaris amb el missatge, "
"si seleccioneu \"Missatge de bloqueig\" es llançarà una excepció amb el "
"missatge i es bloquejarà el flux. El missatge s'ha d'escriure en el següent "
"camp."
#. module: warning
#: code:addons/warning/warning.py:67
#: code:addons/warning/warning.py:96
#: code:addons/warning/warning.py:130
#: code:addons/warning/warning.py:162
#: code:addons/warning/warning.py:192
#: code:addons/warning/warning.py:218
#: code:addons/warning/warning.py:266
#: code:addons/warning/warning.py:299
#, python-format
msgid "Alert for %s !"
msgstr "Alerta per a %s!"
#. module: warning
#: view:res.partner:0
msgid "Warning on the Sales Order"
msgstr ""
#. module: warning
#: field:res.partner,invoice_warn_msg:0
msgid "Message for Invoice"
msgstr "Missatge per a factura"
#. module: warning
#: field:res.partner,sale_warn_msg:0
msgid "Message for Sales Order"
msgstr ""
#. module: warning
#: view:res.partner:0
msgid "Warning on the Picking"
msgstr "Avís en els albarans"
#. module: warning
#: view:res.partner:0
msgid "Warning on the Purchase Order"
msgstr "Avís en la comanda de compra"
#. module: warning
#: code:addons/warning/warning.py:68
#: code:addons/warning/warning.py:97
#: code:addons/warning/warning.py:132
#: code:addons/warning/warning.py:163
#: code:addons/warning/warning.py:193
#: code:addons/warning/warning.py:219
#: code:addons/warning/warning.py:267
#: code:addons/warning/warning.py:300
#, python-format
msgid "Warning for %s"
msgstr "Avís per a %s"
#. module: warning
#: field:product.product,sale_line_warn_msg:0
msgid "Message for Sales Order Line"
msgstr ""
#. module: warning
#: selection:product.product,purchase_line_warn:0
#: selection:product.product,sale_line_warn:0
#: selection:res.partner,invoice_warn:0
#: selection:res.partner,picking_warn:0
#: selection:res.partner,purchase_warn:0
#: selection:res.partner,sale_warn:0
msgid "Warning"
msgstr "Avís"
#. module: warning
#: field:res.partner,picking_warn_msg:0
msgid "Message for Stock Picking"
msgstr "Missatge per a empaquetat d'estoc"
#. module: warning
#: model:ir.model,name:warning.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Empresa"
#. module: warning
#: model:ir.model,name:warning.model_sale_order
#: field:res.partner,sale_warn:0
msgid "Sales Order"
msgstr "Comanda de venda"
#. module: warning
#: model:ir.model,name:warning.model_stock_picking_out
msgid "Delivery Orders"
msgstr ""
#. module: warning
#: model:ir.model,name:warning.model_sale_order_line
#: field:product.product,sale_line_warn:0
msgid "Sales Order Line"
msgstr "Línia comanda de venda"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "XML invàlid per a la definició de la vista!"
#~ msgid "Message for Sale Order Line"
#~ msgstr "Missatge per a la línia de la comanda de venda"
#~ msgid "Sale Order"
#~ msgstr "Comanda de venda"
#~ msgid "Message for Sale Order"
#~ msgstr "Missatge per a la comanda de venda"
#~ msgid "Sale Order Line"
#~ msgstr "Línia de comanda de venda"
#~ msgid "Warning on the Sale Order"
#~ msgstr "Avís en la comanda de venda"
#~ msgid "Module for Warnings form onchange Event."
#~ msgstr "Mòdul per la configuració d'avís en esdeveniments"
#~ msgid "Module for Warnings form onchange Event"
#~ msgstr "Mòdul per la configuració d'avisos en esdeveniments"
#~ msgid "Error: Invalid ean code"
#~ msgstr "Error: Codi EAN no vàlid"
#~ msgid "Order Reference must be unique !"
#~ msgstr "La referència de la comanda ha de ser única!"
#~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
#~ msgstr "Error! No podeu crear membres associats recursius."