odoo/addons/warning/i18n/fr.po

273 lines
7.9 KiB
Plaintext

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * warning
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-01 08:33+0000\n"
"Last-Translator: Quentin THEURET @TeMPO Consulting <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 07:18+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
#. module: warning
#: model:ir.model,name:warning.model_purchase_order_line
#: field:product.product,purchase_line_warn:0
msgid "Purchase Order Line"
msgstr "Ligne de commande d'achat"
#. module: warning
#: model:ir.model,name:warning.model_stock_picking_in
msgid "Incoming Shipments"
msgstr "Réceptions"
#. module: warning
#: field:product.product,purchase_line_warn_msg:0
msgid "Message for Purchase Order Line"
msgstr "Message à la ligne de commande"
#. module: warning
#: model:ir.model,name:warning.model_stock_picking
msgid "Picking List"
msgstr "Liste de colisage"
#. module: warning
#: view:product.product:0
msgid "Warning when Purchasing this Product"
msgstr "Avertissement lors d'un achat de cet article"
#. module: warning
#: model:ir.model,name:warning.model_product_product
msgid "Product"
msgstr "Article"
#. module: warning
#: view:product.product:0
#: view:res.partner:0
msgid "Warnings"
msgstr "Avertissements"
#. module: warning
#: selection:product.product,purchase_line_warn:0
#: selection:product.product,sale_line_warn:0
#: selection:res.partner,invoice_warn:0
#: selection:res.partner,picking_warn:0
#: selection:res.partner,purchase_warn:0
#: selection:res.partner,sale_warn:0
msgid "Blocking Message"
msgstr "Message Bloquant"
#. module: warning
#: view:res.partner:0
msgid "Warning on the Invoice"
msgstr "Avertissement sur la Facture"
#. module: warning
#: selection:product.product,purchase_line_warn:0
#: selection:product.product,sale_line_warn:0
#: selection:res.partner,invoice_warn:0
#: selection:res.partner,picking_warn:0
#: selection:res.partner,purchase_warn:0
#: selection:res.partner,sale_warn:0
msgid "No Message"
msgstr "Aucun Message"
#. module: warning
#: model:ir.model,name:warning.model_account_invoice
#: field:res.partner,invoice_warn:0
msgid "Invoice"
msgstr "Facture"
#. module: warning
#: view:product.product:0
msgid "Warning when Selling this Product"
msgstr "Avertissement lorsque vous vendez cet article"
#. module: warning
#: field:res.partner,picking_warn:0
msgid "Stock Picking"
msgstr "Colisage"
#. module: warning
#: model:ir.model,name:warning.model_purchase_order
#: field:res.partner,purchase_warn:0
msgid "Purchase Order"
msgstr "Commande fournisseur"
#. module: warning
#: field:res.partner,purchase_warn_msg:0
msgid "Message for Purchase Order"
msgstr "Message pour commande fournisseur"
#. module: warning
#: code:addons/warning/warning.py:32
#: help:product.product,purchase_line_warn:0
#: help:product.product,sale_line_warn:0
#: help:res.partner,invoice_warn:0
#: help:res.partner,picking_warn:0
#: help:res.partner,purchase_warn:0
#: help:res.partner,sale_warn:0
#, python-format
msgid ""
"Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, "
"Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and "
"block the flow. The Message has to be written in the next field."
msgstr ""
"Sélectionner l'option 'Avertissement' notifiera l'utilisateur avec le "
"Message. Sélectionner 'Message Bloquant' lancera une exception avec le "
"message et bloquera le flux. Le Message doit être encodé dans le champ "
"suivant."
#. module: warning
#: code:addons/warning/warning.py:67
#: code:addons/warning/warning.py:96
#: code:addons/warning/warning.py:130
#: code:addons/warning/warning.py:162
#: code:addons/warning/warning.py:192
#: code:addons/warning/warning.py:218
#: code:addons/warning/warning.py:266
#: code:addons/warning/warning.py:299
#, python-format
msgid "Alert for %s !"
msgstr "Alerte pour %s !"
#. module: warning
#: view:res.partner:0
msgid "Warning on the Sales Order"
msgstr "Avertissement sur les commandes de vente"
#. module: warning
#: field:res.partner,invoice_warn_msg:0
msgid "Message for Invoice"
msgstr "Message pour Facture"
#. module: warning
#: field:res.partner,sale_warn_msg:0
msgid "Message for Sales Order"
msgstr "Message sur les commandes de vente"
#. module: warning
#: view:res.partner:0
msgid "Warning on the Picking"
msgstr "Avertissement sur les Colisages"
#. module: warning
#: view:res.partner:0
msgid "Warning on the Purchase Order"
msgstr "Avertissement sur les commandes d'achat"
#. module: warning
#: code:addons/warning/warning.py:68
#: code:addons/warning/warning.py:97
#: code:addons/warning/warning.py:132
#: code:addons/warning/warning.py:163
#: code:addons/warning/warning.py:193
#: code:addons/warning/warning.py:219
#: code:addons/warning/warning.py:267
#: code:addons/warning/warning.py:300
#, python-format
msgid "Warning for %s"
msgstr "Avertissement pour %s"
#. module: warning
#: field:product.product,sale_line_warn_msg:0
msgid "Message for Sales Order Line"
msgstr "Message à la ligne de commande de vente"
#. module: warning
#: selection:product.product,purchase_line_warn:0
#: selection:product.product,sale_line_warn:0
#: selection:res.partner,invoice_warn:0
#: selection:res.partner,picking_warn:0
#: selection:res.partner,purchase_warn:0
#: selection:res.partner,sale_warn:0
msgid "Warning"
msgstr "Avertissement"
#. module: warning
#: field:res.partner,picking_warn_msg:0
msgid "Message for Stock Picking"
msgstr "Message pour Colisage"
#. module: warning
#: model:ir.model,name:warning.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Partenaire"
#. module: warning
#: model:ir.model,name:warning.model_sale_order
#: field:res.partner,sale_warn:0
msgid "Sales Order"
msgstr "Commande de vente"
#. module: warning
#: model:ir.model,name:warning.model_stock_picking_out
msgid "Delivery Orders"
msgstr "Livraisons"
#. module: warning
#: model:ir.model,name:warning.model_sale_order_line
#: field:product.product,sale_line_warn:0
msgid "Sales Order Line"
msgstr "Ligne de commande de vente"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "XML non valide pour l'architecture de la vue"
#~ msgid "Sale Order"
#~ msgstr "Commande Client"
#~ msgid "Message for Sale Order"
#~ msgstr "Message pour Commande Client"
#~ msgid "Module for Warnings form onchange Event"
#~ msgstr ""
#~ "Module pour gérer des Avertissements lors d'événements de changement sur les "
#~ "formulaires"
#~ msgid "Module for Warnings form onchange Event."
#~ msgstr ""
#~ "Module pour gérer des Avertissements lors d'événements de changement sur les "
#~ "formulaires"
#~ msgid "Warning on the Sale Order"
#~ msgstr "Avertissement sur les Commandes de Ventes"
#~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
#~ msgstr ""
#~ "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer des membres associés de manière récursive."
#~ msgid "Error: Invalid ean code"
#~ msgstr "Erreur: Code EAN invalide"
#~ msgid "Order Reference must be unique !"
#~ msgstr "La référence de la commande doit être unique !"
#~ msgid "Sale Order Line"
#~ msgstr "Ligne de commande client"
#~ msgid "Message for Sale Order Line"
#~ msgstr "Message pour ligne de commande client"
#~ msgid "Reference must be unique per Company!"
#~ msgstr "La référence doit être unique par société !"
#~ msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
#~ msgstr "Le numéro de facture doit être unique par société !"
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
#~ msgstr ""
#~ "Erreur ! Vous ne pouvez créer des membres associés de manière récursive."
#~ msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
#~ msgstr "Structure de communication BBA incorrecte !"
#~ msgid "Order Reference must be unique per Company!"
#~ msgstr "La référence de commande doit être unique par société!"