273 lines
7.9 KiB
Plaintext
273 lines
7.9 KiB
Plaintext
# Translation of OpenERP Server.
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
# * warning
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-12-01 08:33+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Quentin THEURET @TeMPO Consulting <Unknown>\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 07:18+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
|
|
|
|
#. module: warning
|
|
#: model:ir.model,name:warning.model_purchase_order_line
|
|
#: field:product.product,purchase_line_warn:0
|
|
msgid "Purchase Order Line"
|
|
msgstr "Ligne de commande d'achat"
|
|
|
|
#. module: warning
|
|
#: model:ir.model,name:warning.model_stock_picking_in
|
|
msgid "Incoming Shipments"
|
|
msgstr "Réceptions"
|
|
|
|
#. module: warning
|
|
#: field:product.product,purchase_line_warn_msg:0
|
|
msgid "Message for Purchase Order Line"
|
|
msgstr "Message à la ligne de commande"
|
|
|
|
#. module: warning
|
|
#: model:ir.model,name:warning.model_stock_picking
|
|
msgid "Picking List"
|
|
msgstr "Liste de colisage"
|
|
|
|
#. module: warning
|
|
#: view:product.product:0
|
|
msgid "Warning when Purchasing this Product"
|
|
msgstr "Avertissement lors d'un achat de cet article"
|
|
|
|
#. module: warning
|
|
#: model:ir.model,name:warning.model_product_product
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Article"
|
|
|
|
#. module: warning
|
|
#: view:product.product:0
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid "Warnings"
|
|
msgstr "Avertissements"
|
|
|
|
#. module: warning
|
|
#: selection:product.product,purchase_line_warn:0
|
|
#: selection:product.product,sale_line_warn:0
|
|
#: selection:res.partner,invoice_warn:0
|
|
#: selection:res.partner,picking_warn:0
|
|
#: selection:res.partner,purchase_warn:0
|
|
#: selection:res.partner,sale_warn:0
|
|
msgid "Blocking Message"
|
|
msgstr "Message Bloquant"
|
|
|
|
#. module: warning
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid "Warning on the Invoice"
|
|
msgstr "Avertissement sur la Facture"
|
|
|
|
#. module: warning
|
|
#: selection:product.product,purchase_line_warn:0
|
|
#: selection:product.product,sale_line_warn:0
|
|
#: selection:res.partner,invoice_warn:0
|
|
#: selection:res.partner,picking_warn:0
|
|
#: selection:res.partner,purchase_warn:0
|
|
#: selection:res.partner,sale_warn:0
|
|
msgid "No Message"
|
|
msgstr "Aucun Message"
|
|
|
|
#. module: warning
|
|
#: model:ir.model,name:warning.model_account_invoice
|
|
#: field:res.partner,invoice_warn:0
|
|
msgid "Invoice"
|
|
msgstr "Facture"
|
|
|
|
#. module: warning
|
|
#: view:product.product:0
|
|
msgid "Warning when Selling this Product"
|
|
msgstr "Avertissement lorsque vous vendez cet article"
|
|
|
|
#. module: warning
|
|
#: field:res.partner,picking_warn:0
|
|
msgid "Stock Picking"
|
|
msgstr "Colisage"
|
|
|
|
#. module: warning
|
|
#: model:ir.model,name:warning.model_purchase_order
|
|
#: field:res.partner,purchase_warn:0
|
|
msgid "Purchase Order"
|
|
msgstr "Commande fournisseur"
|
|
|
|
#. module: warning
|
|
#: field:res.partner,purchase_warn_msg:0
|
|
msgid "Message for Purchase Order"
|
|
msgstr "Message pour commande fournisseur"
|
|
|
|
#. module: warning
|
|
#: code:addons/warning/warning.py:32
|
|
#: help:product.product,purchase_line_warn:0
|
|
#: help:product.product,sale_line_warn:0
|
|
#: help:res.partner,invoice_warn:0
|
|
#: help:res.partner,picking_warn:0
|
|
#: help:res.partner,purchase_warn:0
|
|
#: help:res.partner,sale_warn:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, "
|
|
"Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and "
|
|
"block the flow. The Message has to be written in the next field."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sélectionner l'option 'Avertissement' notifiera l'utilisateur avec le "
|
|
"Message. Sélectionner 'Message Bloquant' lancera une exception avec le "
|
|
"message et bloquera le flux. Le Message doit être encodé dans le champ "
|
|
"suivant."
|
|
|
|
#. module: warning
|
|
#: code:addons/warning/warning.py:67
|
|
#: code:addons/warning/warning.py:96
|
|
#: code:addons/warning/warning.py:130
|
|
#: code:addons/warning/warning.py:162
|
|
#: code:addons/warning/warning.py:192
|
|
#: code:addons/warning/warning.py:218
|
|
#: code:addons/warning/warning.py:266
|
|
#: code:addons/warning/warning.py:299
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Alert for %s !"
|
|
msgstr "Alerte pour %s !"
|
|
|
|
#. module: warning
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid "Warning on the Sales Order"
|
|
msgstr "Avertissement sur les commandes de vente"
|
|
|
|
#. module: warning
|
|
#: field:res.partner,invoice_warn_msg:0
|
|
msgid "Message for Invoice"
|
|
msgstr "Message pour Facture"
|
|
|
|
#. module: warning
|
|
#: field:res.partner,sale_warn_msg:0
|
|
msgid "Message for Sales Order"
|
|
msgstr "Message sur les commandes de vente"
|
|
|
|
#. module: warning
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid "Warning on the Picking"
|
|
msgstr "Avertissement sur les Colisages"
|
|
|
|
#. module: warning
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid "Warning on the Purchase Order"
|
|
msgstr "Avertissement sur les commandes d'achat"
|
|
|
|
#. module: warning
|
|
#: code:addons/warning/warning.py:68
|
|
#: code:addons/warning/warning.py:97
|
|
#: code:addons/warning/warning.py:132
|
|
#: code:addons/warning/warning.py:163
|
|
#: code:addons/warning/warning.py:193
|
|
#: code:addons/warning/warning.py:219
|
|
#: code:addons/warning/warning.py:267
|
|
#: code:addons/warning/warning.py:300
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Warning for %s"
|
|
msgstr "Avertissement pour %s"
|
|
|
|
#. module: warning
|
|
#: field:product.product,sale_line_warn_msg:0
|
|
msgid "Message for Sales Order Line"
|
|
msgstr "Message à la ligne de commande de vente"
|
|
|
|
#. module: warning
|
|
#: selection:product.product,purchase_line_warn:0
|
|
#: selection:product.product,sale_line_warn:0
|
|
#: selection:res.partner,invoice_warn:0
|
|
#: selection:res.partner,picking_warn:0
|
|
#: selection:res.partner,purchase_warn:0
|
|
#: selection:res.partner,sale_warn:0
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Avertissement"
|
|
|
|
#. module: warning
|
|
#: field:res.partner,picking_warn_msg:0
|
|
msgid "Message for Stock Picking"
|
|
msgstr "Message pour Colisage"
|
|
|
|
#. module: warning
|
|
#: model:ir.model,name:warning.model_res_partner
|
|
msgid "Partner"
|
|
msgstr "Partenaire"
|
|
|
|
#. module: warning
|
|
#: model:ir.model,name:warning.model_sale_order
|
|
#: field:res.partner,sale_warn:0
|
|
msgid "Sales Order"
|
|
msgstr "Commande de vente"
|
|
|
|
#. module: warning
|
|
#: model:ir.model,name:warning.model_stock_picking_out
|
|
msgid "Delivery Orders"
|
|
msgstr "Livraisons"
|
|
|
|
#. module: warning
|
|
#: model:ir.model,name:warning.model_sale_order_line
|
|
#: field:product.product,sale_line_warn:0
|
|
msgid "Sales Order Line"
|
|
msgstr "Ligne de commande de vente"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
|
#~ msgstr "XML non valide pour l'architecture de la vue"
|
|
|
|
#~ msgid "Sale Order"
|
|
#~ msgstr "Commande Client"
|
|
|
|
#~ msgid "Message for Sale Order"
|
|
#~ msgstr "Message pour Commande Client"
|
|
|
|
#~ msgid "Module for Warnings form onchange Event"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Module pour gérer des Avertissements lors d'événements de changement sur les "
|
|
#~ "formulaires"
|
|
|
|
#~ msgid "Module for Warnings form onchange Event."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Module pour gérer des Avertissements lors d'événements de changement sur les "
|
|
#~ "formulaires"
|
|
|
|
#~ msgid "Warning on the Sale Order"
|
|
#~ msgstr "Avertissement sur les Commandes de Ventes"
|
|
|
|
#~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer des membres associés de manière récursive."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Invalid ean code"
|
|
#~ msgstr "Erreur: Code EAN invalide"
|
|
|
|
#~ msgid "Order Reference must be unique !"
|
|
#~ msgstr "La référence de la commande doit être unique !"
|
|
|
|
#~ msgid "Sale Order Line"
|
|
#~ msgstr "Ligne de commande client"
|
|
|
|
#~ msgid "Message for Sale Order Line"
|
|
#~ msgstr "Message pour ligne de commande client"
|
|
|
|
#~ msgid "Reference must be unique per Company!"
|
|
#~ msgstr "La référence doit être unique par société !"
|
|
|
|
#~ msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
|
|
#~ msgstr "Le numéro de facture doit être unique par société !"
|
|
|
|
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Erreur ! Vous ne pouvez créer des membres associés de manière récursive."
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
|
|
#~ msgstr "Structure de communication BBA incorrecte !"
|
|
|
|
#~ msgid "Order Reference must be unique per Company!"
|
|
#~ msgstr "La référence de commande doit être unique par société!"
|