odoo/addons/portal/i18n/tr.po

466 lines
13 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Turkish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-15 17:25+0000\n"
"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-01-22 08:05+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17306)\n"
#. module: portal
#: model:ir.actions.client,help:portal.action_mail_inbox_feeds_portal
msgid ""
"<p>\n"
" <b>Good Job!</b> Your inbox is empty.\n"
" </p><p>\n"
" Your inbox contains private messages or emails sent to "
"you\n"
" as well as information related to documents or people "
"you\n"
" follow.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" <b>İyi İşler!</b> Gelen kutunuz boş.\n"
" </p><p>\n"
" Gelen kutunuz size gönderilen özel mesajları veya e-"
"postaları\n"
" içerir, aynı zamanda izlediğiniz belge ya da kişilerle "
"ilgili \n"
" bilgileri de içerir.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: portal
#: model:ir.actions.client,help:portal.action_mail_star_feeds_portal
msgid ""
"<p>\n"
" <b>No todo.</b>\n"
" </p><p>\n"
" When you process messages in your inbox, you can mark "
"some\n"
" as <i>todo</i>. From this menu, you can process all your "
"todo.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" <b>Yapılacak bir şey yok.</b>\n"
" </p><p>\n"
" Geln kutunuzdaki mesajları işlerken, bazılarını "
"<i>yapılacaklar</i>\n"
" olarak işaretleyebilirsiniz. Bu menüden, bütün "
"yapılacaklarınızı işleyebilirsiniz.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: portal
#: model:ir.actions.client,help:portal.action_mail_archives_feeds_portal
msgid ""
"<p>\n"
" No message found and no message sent yet.\n"
" </p><p>\n"
" Click on the top-right icon to compose a message. This\n"
" message will be sent by email if it's an internal "
"contact.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" Hiçbir mesaj bulunamadı ve henüz hiç mesaj "
"gönderilmedi.\n"
" </p><p>\n"
" Mesaj yazmak için üst-sağ simgeye tıklayın. Bu\n"
" mesaj, eğer bir iç kişiyse, epostayla gönderilecektir.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: portal
#: code:addons/portal/mail_message.py:59
#, python-format
msgid "Access Denied"
msgstr "Erişim Reddedildi"
#. module: portal
#: model:ir.model,name:portal.model_res_groups
msgid "Access Groups"
msgstr "Gruplara Erişim"
#. module: portal
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_after_sales
msgid "After Sale Services"
msgstr "Satış Sonrası Hizmetleri"
#. module: portal
#: view:portal.wizard:portal.wizard_view
msgid "Apply"
msgstr "Uygula"
#. module: portal
#: model:ir.actions.client,name:portal.action_mail_archives_feeds_portal
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_mail_archivesfeeds
msgid "Archives"
msgstr "Arşivler"
#. module: portal
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_orders
msgid "Billing"
msgstr "Faturalama"
#. module: portal
#: view:portal.wizard:portal.wizard_view
msgid "Cancel"
msgstr "İptal Et"
#. module: portal
#: field:portal.wizard.user,partner_id:0
msgid "Contact"
msgstr "Kişi"
#. module: portal
#: view:portal.wizard.user:portal.wizard_user_tree_view
msgid "Contacts"
msgstr "Kişiler"
#. module: portal
#: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:163
#, python-format
msgid "Contacts Error"
msgstr "Kişi Hatası"
#. module: portal
#: field:portal.wizard,create_uid:0
#: field:portal.wizard.user,create_uid:0
msgid "Created by"
msgstr "Oluşturan"
#. module: portal
#: field:portal.wizard,create_date:0
#: field:portal.wizard.user,create_date:0
msgid "Created on"
msgstr "Oluşturma"
#. module: portal
#: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:34
#, python-format
msgid ""
"Dear %(name)s,\n"
"\n"
"You have been given access to %(company)s's %(portal)s.\n"
"\n"
"Your login account data is:\n"
" Username: %(login)s\n"
" Portal: %(portal_url)s\n"
" Database: %(db)s \n"
"\n"
"You can set or change your password via the following url:\n"
" %(signup_url)s\n"
"\n"
"%(welcome_message)s\n"
"\n"
"--\n"
"Odoo - Open Source Business Applications\n"
"http://www.openerp.com\n"
msgstr ""
"Sayın %(name)s,\n"
"\n"
"Erişim izniniz %(company)s's %(portal)s için verilmiştir.\n"
"\n"
"Giriş hesabı bilgileriniz:\n"
" Kullanıcı adı: %(login)s\n"
" Portal: %(portal_url)s\n"
" Veritabanı: %(db)s \n"
"\n"
"Parolanızı aşağıdaki url yoluyla ayarlayabilir veya değiştirebilirsiniz:\n"
" %(signup_url)s\n"
"\n"
"%(welcome_message)s\n"
"\n"
"--\n"
"Odoo - Açık Kaynaklı İş Uygulamaları\n"
"http://www.openerp.com\n"
#. module: portal
#: view:share.wizard:portal.share_step2_form_portal
msgid "Details"
msgstr "Ayrıntılar"
#. module: portal
#: field:portal.wizard.user,email:0
msgid "Email"
msgstr "Eposta"
#. module: portal
#: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:225
#, python-format
msgid "Email Required"
msgstr "Eposta Gerekli"
#. module: portal
#: model:ir.model,name:portal.model_mail_thread
msgid "Email Thread"
msgstr "Eposta Konusu"
#. module: portal
#: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:39
#, python-format
msgid "Existing Groups (e.g Portal Groups)"
msgstr "Varolan Gruplar (örn. Portal Grupları)"
#. module: portal
#: view:share.wizard:portal.share_step1_form_portal
#: field:share.wizard,group_ids:0
msgid "Existing groups"
msgstr "Varolan gruplar"
#. module: portal
#: view:share.wizard:portal.share_step1_form_portal
#: field:share.wizard,user_ids:0
msgid "Existing users"
msgstr "Varolan kullanıcılar"
#. module: portal
#: field:portal.wizard,id:0
#: field:portal.wizard.user,id:0
msgid "ID"
msgstr "Kimlik"
#. module: portal
#: help:res.groups,is_portal:0
msgid "If checked, this group is usable as a portal."
msgstr "İşaretliyse, bu grup portal olarak kullanılabilir."
#. module: portal
#: field:portal.wizard.user,in_portal:0
msgid "In Portal"
msgstr "Portalda"
#. module: portal
#: model:ir.actions.client,name:portal.action_mail_inbox_feeds_portal
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_inbox
msgid "Inbox"
msgstr "Gelen Kutusu"
#. module: portal
#: field:portal.wizard,welcome_message:0
msgid "Invitation Message"
msgstr "Davet İletisi"
#. module: portal
#: field:portal.wizard,write_uid:0
#: field:portal.wizard.user,write_uid:0
msgid "Last Updated by"
msgstr "Son Güncelleyen"
#. module: portal
#: field:portal.wizard,write_date:0
#: field:portal.wizard.user,write_date:0
msgid "Last Updated on"
msgstr "Son Güncelleme"
#. module: portal
#: model:ir.model,name:portal.model_mail_message
msgid "Message"
msgstr "Mesaj"
#. module: portal
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_messages
msgid "Messaging"
msgstr "Mesajlaşma"
#. module: portal
#: view:res.groups:portal.group_search_view
msgid "Non-Portal Groups"
msgstr "Portal Dışı Gruplar"
#. module: portal
#: model:ir.model,name:portal.model_mail_mail
msgid "Outgoing Mails"
msgstr "Giden Postalar"
#. module: portal
#: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:54
#, python-format
msgid "Please select at least one group to share with"
msgstr "Lütfen paylaşılacak en az bir grup seçin"
#. module: portal
#: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:50
#, python-format
msgid "Please select at least one user to share with"
msgstr "Lütfen paylaşılacak en az bir kullanıcı seçin"
#. module: portal
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_menu
#: field:portal.wizard,portal_id:0
#: field:res.groups,is_portal:0
msgid "Portal"
msgstr "Portal"
#. module: portal
#: model:ir.actions.act_window,name:portal.partner_wizard_action
#: model:ir.model,name:portal.model_portal_wizard
#: view:portal.wizard:portal.wizard_view
msgid "Portal Access Management"
msgstr "Portal Giriş Yönetimi"
#. module: portal
#: view:res.groups:portal.group_search_view
msgid "Portal Groups"
msgstr "Portal Grupları"
#. module: portal
#: model:ir.model,name:portal.model_portal_wizard_user
msgid "Portal User Config"
msgstr "Portal Kullanıcı Ayarları"
#. module: portal
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_projects
msgid "Projects"
msgstr "Projeler"
#. module: portal
#: view:portal.wizard:portal.wizard_view
msgid ""
"Select which contacts should belong to the portal in the list below.\n"
" The email address of each selected contact must be "
"valid and unique.\n"
" If necessary, you can fix any contact's email "
"address directly in the list."
msgstr ""
"Aşağıdaki listeden hangi kişilerin portala ait olacağını seçin.\n"
" Seçilen her kişinin eposta adresi geçerli ve eşsiz "
"olmalıdır.\n"
" Gerektiğinde, herhangi bir kişinin eposta adresini "
"listede düzeltebilirsiniz."
#. module: portal
#: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:149
#, python-format
msgid "Several contacts have the same email: "
msgstr "Birçok kullanıcı aynı epostaya sahip: "
#. module: portal
#: model:ir.model,name:portal.model_share_wizard
msgid "Share Wizard"
msgstr "Paylaşım Sihirbazı"
#. module: portal
#: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:146
#, python-format
msgid "Some contacts don't have a valid email: "
msgstr "Bazı kişilerin geçerli bir epostası yok: "
#. module: portal
#: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:152
#, python-format
msgid "Some contacts have the same email as an existing portal user:"
msgstr "Bazı kişiler mevcut portal kullanıcısı ile aynı epostaya sahip:"
#. module: portal
#: help:portal.wizard,portal_id:0
msgid "The portal that users can be added in or removed from."
msgstr "Portal kullanıcıları eklenip çıkarılabilir."
#. module: portal
#: code:addons/portal/mail_message.py:60
#, python-format
msgid ""
"The requested operation cannot be completed due to security restrictions. "
"Please contact your system administrator.\n"
"\n"
"(Document type: %s, Operation: %s)"
msgstr ""
"Güvenlik sınırlamalarından dolayı istenen işlem tamamlanamıyor. Lütfen "
"sistem yöneticinize danışın.\n"
"\n"
"(Belge tipi: %s, Hareket: %s)"
#. module: portal
#: view:portal.wizard:portal.wizard_view
msgid "This text is included in the email sent to new portal users."
msgstr "Bu metin yeni portal kullanıcılarına gönderilen epostada içerilir."
#. module: portal
#: help:portal.wizard,welcome_message:0
msgid "This text is included in the email sent to new users of the portal."
msgstr ""
"Bu metin portalın yeni kullanıcılarına gönderilmek üzere epostada içerilir."
#. module: portal
#: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:155
#, python-format
msgid ""
"To resolve this error, you can: \n"
"- Correct the emails of the relevant contacts\n"
"- Grant access only to contacts with unique emails"
msgstr ""
"Bu hatayı çözümlemek için yapabilecekleriniz: \n"
"- İlgili kişilerin epostalarını düzeltin\n"
"- Yalnızca benzersiz epostası olan kişilre erişim verin"
#. module: portal
#: model:ir.actions.client,name:portal.action_mail_star_feeds_portal
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_mail_starfeeds
msgid "To-do"
msgstr "Yapılacaklar"
#. module: portal
#: field:portal.wizard,user_ids:0
msgid "Users"
msgstr "Kullanıcılar"
#. module: portal
#: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:38
#, python-format
msgid "Users you already shared with"
msgstr "Halen paylaşımda bulunduğunuz kullanıcılar"
#. module: portal
#: field:portal.wizard.user,wizard_id:0
msgid "Wizard"
msgstr "Sihirbaz"
#. module: portal
#: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:226
#, python-format
msgid ""
"You must have an email address in your User Preferences to send emails."
msgstr ""
"E-posta gönderebilmek için Kullanıcı Önceliklerinizde eposta adresiniz "
"tanımlı olmalı."
#. module: portal
#: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:33
#, python-format
msgid "Your Odoo account at %(company)s"
msgstr "%(company)s içindeki Odoo hesabınız"
#. module: portal
#: code:addons/portal/mail_mail.py:46
#, python-format
msgid "access directly to"
msgstr "buna doğrudan erişin"
#. module: portal
#: view:portal.wizard:portal.wizard_view
msgid "or"
msgstr "veya"
#. module: portal
#: code:addons/portal/mail_mail.py:48
#, python-format
msgid "your messages "
msgstr "mesajlarınız "