odoo/addons/project_timesheet/i18n/ca.po

408 lines
12 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * project_timesheet
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-30 13:49+0000\n"
"Last-Translator: Raimon Esteve (www.zikzakmedia.com) "
"<resteve@zikzakmedia.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-05 05:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14231)\n"
#. module: project_timesheet
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:44
#, python-format
msgid "No employee defined for user \"%s\". You must create one."
msgstr "No s'ha definit un empleat per a l'usuario \"%s\". Heu de crear un."
#. module: project_timesheet
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:52
#, python-format
msgid ""
"No journal defined on the related employee.\n"
"Fill in the timesheet tab of the employee form."
msgstr ""
"No s'ha definit cap diari per a l'empleat relacionat.\n"
"Introduïu-lo a la pestanya d'horaris del formulari de l'empleat."
#. module: project_timesheet
#: model:process.node,name:project_timesheet.process_node_timesheettask0
msgid "Timesheet task"
msgstr "Tasca de la fulla de serveis"
#. module: project_timesheet
#: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_hr_timesheet_sign_in
msgid "Sign in / Sign out by project"
msgstr "Registra entrada/sortida per projecte"
#. module: project_timesheet
#: field:project.task.work,hr_analytic_timesheet_id:0
msgid "Related Timeline Id"
msgstr "Id relacionat amb el temps"
#. module: project_timesheet
#: model:ir.model,name:project_timesheet.model_project_task_work
msgid "Project Task Work"
msgstr "Treball tasca projecte"
#. module: project_timesheet
#: model:ir.model,name:project_timesheet.model_report_timesheet_task_user
msgid "report.timesheet.task.user"
msgstr "informe.fullhores.tasca.usuari"
#. module: project_timesheet
#: view:report.timesheet.task.user:0
msgid "Group By..."
msgstr "Agrupa per..."
#. module: project_timesheet
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
msgstr "Error! No podeu crear membres associats recursivament."
#. module: project_timesheet
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
msgid "October"
msgstr "Octubre"
#. module: project_timesheet
#: view:report.timesheet.task.user:0
#: field:report.timesheet.task.user,year:0
msgid "Year"
msgstr "Any"
#. module: project_timesheet
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Analytic account/project"
msgstr "Projecte/Compte analític"
#. module: project_timesheet
#: field:report.timesheet.task.user,task_hrs:0
msgid "Task Hours"
msgstr "Hores de tasca"
#. module: project_timesheet
#: constraint:project.project:0
msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
msgstr ""
"Avís! La data d'inici del projecte ha de ser anterior a la data final del "
"projecte."
#. module: project_timesheet
#: view:report.timesheet.task.user:0
msgid " Year "
msgstr " Any "
#. module: project_timesheet
#: model:ir.model,name:project_timesheet.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Empresa"
#. module: project_timesheet
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:220
#, python-format
msgid "Cannot delete Partner which is Assigned to project !"
msgstr "No podeu eliminar una empresa ja assignada a un projecte!"
#. module: project_timesheet
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
msgid "March"
msgstr "Març"
#. module: project_timesheet
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
msgid "August"
msgstr "Agost"
#. module: project_timesheet
#: model:process.transition,name:project_timesheet.process_transition_taskinvoice0
msgid "Task invoice"
msgstr "Factura de la tasca"
#. module: project_timesheet
#: model:process.node,name:project_timesheet.process_node_taskwork0
msgid "Task Work"
msgstr "Treball de tasca"
#. module: project_timesheet
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
msgid "May"
msgstr "Maig"
#. module: project_timesheet
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
msgstr "Error! No podeu crear tasques recursives."
#. module: project_timesheet
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:220
#, python-format
msgid "Invalid action !"
msgstr "Acció no vàlida!"
#. module: project_timesheet
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
msgid "June"
msgstr "Juny"
#. module: project_timesheet
#: model:ir.model,name:project_timesheet.model_project_task
msgid "Task"
msgstr "Tasca"
#. module: project_timesheet
#: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_project_billing_line
msgid "Invoice Tasks Work"
msgstr "Factura treball de les tasques"
#. module: project_timesheet
#: view:report.timesheet.task.user:0
#: field:report.timesheet.task.user,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Usuari/a"
#. module: project_timesheet
#: constraint:project.project:0
msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
msgstr "Error! No podeu assignar un escalat al mateix projecte."
#. module: project_timesheet
#: field:report.timesheet.task.user,name:0
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. module: project_timesheet
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
msgid "July"
msgstr "Juliol"
#. module: project_timesheet
#: model:process.node,note:project_timesheet.process_node_timesheettask0
msgid "Complete Your Timesheet."
msgstr "Empleneu la seva fulla de serveis."
#. module: project_timesheet
#: view:project.project:0
msgid "Invoiceable"
msgstr "Facturable"
#. module: project_timesheet
#: view:project.project:0
msgid "Customer"
msgstr "Client"
#. module: project_timesheet
#: model:ir.module.module,description:project_timesheet.module_meta_information
msgid ""
"\n"
" This module lets you transfer the entries under tasks defined for "
"Project Management to\n"
" the Timesheet line entries for particular date and particular user "
"with the effect of creating, editing and deleting either ways.\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Aquest mòdul li permet transferir les entrades de les tasques "
"definides en la gestió del projecte cap a les\n"
" línies en la fulla de serveis per una data i usuari en particular "
"amb la finalitat de crear, editar i eliminar en els dos sentits.\n"
"\n"
" "
#. module: project_timesheet
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
msgid "February"
msgstr "Febrer"
#. module: project_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,name:project_timesheet.action_project_timesheet_bill_task
msgid "Bill Tasks Works"
msgstr "Factura els treballs de les tasques"
#. module: project_timesheet
#: field:report.timesheet.task.user,timesheet_hrs:0
msgid "Timesheet Hours"
msgstr "Hores de la fulla de serveis"
#. module: project_timesheet
#: model:process.transition,name:project_timesheet.process_transition_taskencoding0
msgid "Task encoding"
msgstr "Codificació de la tasca"
#. module: project_timesheet
#: model:process.transition,note:project_timesheet.process_transition_filltimesheet0
msgid "Task summary is comes into the timesheet line"
msgstr "El resum de la tasca prové de la línia de la fulla de serveis"
#. module: project_timesheet
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
msgid "January"
msgstr "Gener"
#. module: project_timesheet
#: model:process.node,name:project_timesheet.process_node_triggerinvoice0
msgid "Trigger Invoice"
msgstr "Activa factura"
#. module: project_timesheet
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
msgid "November"
msgstr "Novembre"
#. module: project_timesheet
#: view:report.timesheet.task.user:0
msgid "Tasks by User"
msgstr "Tasques per usuari"
#. module: project_timesheet
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:48
#, python-format
msgid ""
"No product defined on the related employee.\n"
"Fill in the timesheet tab of the employee form."
msgstr ""
"No s'ha definit cap producte per a l'empleat relacionat.\n"
"Introduïu-lo a la pestanya d'horaris del formulari de l'empleat."
#. module: project_timesheet
#: model:ir.model,name:project_timesheet.model_project_project
msgid "Project"
msgstr "Projecte"
#. module: project_timesheet
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
msgid "April"
msgstr "Abril"
#. module: project_timesheet
#: view:project.project:0
msgid "Invoicing Data"
msgstr "Dades de facturació"
#. module: project_timesheet
#: model:process.transition,note:project_timesheet.process_transition_taskencoding0
msgid "Encode how much time u spent on your task"
msgstr "Codifica el temps utilitzat en la seva tasca"
#. module: project_timesheet
#: view:report.timesheet.task.user:0
msgid " Month "
msgstr " Mes "
#. module: project_timesheet
#: view:report.timesheet.task.user:0
msgid "Timesheet/Task hours Report Per Month"
msgstr "Report per mes d'hores de tasques/fulles d'assistència"
#. module: project_timesheet
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:43
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:47
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:51
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:58
#, python-format
msgid "Bad Configuration !"
msgstr "Configuració errònia!"
#. module: project_timesheet
#: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_project_billing
msgid "Invoicing"
msgstr "Facturació"
#. module: project_timesheet
#: model:process.node,note:project_timesheet.process_node_taskwork0
msgid "Work on task"
msgstr "Treballa en tasca"
#. module: project_timesheet
#: view:report.timesheet.task.user:0
msgid " Month-1 "
msgstr " Mes-1 "
#. module: project_timesheet
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
msgid "September"
msgstr "Setembre"
#. module: project_timesheet
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
msgid "December"
msgstr "Desembre"
#. module: project_timesheet
#: model:process.transition,note:project_timesheet.process_transition_taskinvoice0
msgid "After task is completed, Create its invoice."
msgstr "Després que la tasca estigui completada, crea la seva factura."
#. module: project_timesheet
#: model:process.node,note:project_timesheet.process_node_triggerinvoice0
msgid "Trigger invoices from sale order lines"
msgstr "Activa factures des de línies de comandes de venda"
#. module: project_timesheet
#: view:report.timesheet.task.user:0
#: field:report.timesheet.task.user,month:0
msgid "Month"
msgstr "Mes"
#. module: project_timesheet
#: model:ir.module.module,shortdesc:project_timesheet.module_meta_information
msgid "Project Timesheet"
msgstr "Horaris pels projectes"
#. module: project_timesheet
#: view:project.project:0
msgid "Invoice Task Work"
msgstr "Factura treball de la tascta"
#. module: project_timesheet
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:59
#, python-format
msgid ""
"No product and product category property account defined on the related "
"employee.\n"
"Fill in the timesheet tab of the employee form."
msgstr ""
"No s'ha definit un producte i una propietat de compte en la categoria de "
"producte per a l'empleat relacionat.\n"
"Ompliu la pestanya part d'hores del formulari de l'empleat."
#. module: project_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,name:project_timesheet.action_report_timesheet_task_user
#: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_timesheet_task_user
#: view:report.timesheet.task.user:0
msgid "Task Hours Per Month"
msgstr "Hores de tasca per mes"
#. module: project_timesheet
#: model:process.transition,name:project_timesheet.process_transition_filltimesheet0
msgid "Fill Timesheet"
msgstr "Emplena fulla de serveis"
#. module: project_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,help:project_timesheet.action_project_timesheet_bill_task
msgid ""
"This lists show you every task work you can invoice to the customer. Select "
"the lines in order to generate the invoices automatically."
msgstr ""
"Aquesta llista li mostra tots els treballs que podeu facturar al client. "
"Selecciona les línies a fi de generar factures automàticament."
#, python-format
#~ msgid "No employee defined for this user. You must create one."
#~ msgstr "No s'ha definit cap empleat per a aquest usuari. N'heu de crear un."
#~ msgid "Working Hours"
#~ msgstr "Hores de treball"
#~ msgid "My Timesheet"
#~ msgstr "El meu full d'assistència"