odoo/addons/hr/i18n/mn.po

1476 lines
46 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# #-#-#-#-# mn2.po (OpenERP Server 6.0.0-rc1) #-#-#-#-#
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * hr
#
# #-#-#-#-# hr_i18n_hr-mn.po (openobject-addons) #-#-#-#-#
# Mongolian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:41+0000\n"
"Last-Translator: Unurjargal <unuruu25@gmail.com>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-16 05:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16532)\n"
#. module: hr
#: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0
msgid "Openerp user"
msgstr "Openerp хэрэглэгч"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_timesheet_sheet:0
msgid "Allow timesheets validation by managers"
msgstr "Менежер цагийн хуваарийг баталгаажуулж зөвшөөрөх"
#. module: hr
#: field:hr.job,requirements:0
msgid "Requirements"
msgstr "Шаардлагууд"
#. module: hr
#: model:process.transition,name:hr.process_transition_contactofemployee0
msgid "Link the employee to information"
msgstr "Ажилтны мэдээлэл руу шилжих"
#. module: hr
#: field:hr.employee,sinid:0
msgid "SIN No"
msgstr "Даатгалын дугаар"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_dashboard
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_main
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_root
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_human_resources_configuration
msgid "Human Resources"
msgstr "Хүний нөөц"
#. module: hr
#: help:hr.employee,image_medium:0
msgid ""
"Medium-sized photo of the employee. It is automatically resized as a "
"128x128px image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views "
"or some kanban views."
msgstr ""
"Ажилчны дунд хэмжээт зураг. Энэ нь автоматаар 128x128px хэмжээтэй болно, "
"гэхдээ харьцаа нь хадгалагдана. Энэ талбарыг форм харагдац болон канбан "
"харагдацад харагдана."
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Time Tracking"
msgstr "Ирц, цагийн хяналт"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#: view:hr.job:0
msgid "Group By..."
msgstr "Бүлэглэх..."
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.view_department_form_installer
msgid "Create Your Departments"
msgstr "Алба, хэлтсүүдээ үүсгэх"
#. module: hr
#: help:hr.job,no_of_employee:0
msgid "Number of employees currently occupying this job position."
msgstr "Ажлын байран дахь ажилчдын тоо."
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_evaluation:0
msgid "Organize employees periodic evaluation"
msgstr "Тогтмол хугацаат ажилчны үнэлгээг зохион байгуулах"
#. module: hr
#: view:hr.department:0
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee,department_id:0
#: view:hr.job:0
#: field:hr.job,department_id:0
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_department
msgid "Department"
msgstr "Хэлтэс"
#. module: hr
#: field:hr.employee,work_email:0
msgid "Work Email"
msgstr "Ажлын и-мэйл"
#. module: hr
#: help:hr.employee,image:0
msgid ""
"This field holds the image used as photo for the employee, limited to "
"1024x1024px."
msgstr ""
"Энэ талбар нь ажилчны зурагийг хадгалахад хэрэглэгддэг бөгөөд хэмжээ нь "
"1024x1024px-р хязгаарлагдана."
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_holidays:0
msgid "This installs the module hr_holidays."
msgstr "hr_holidays модулийг суулгах."
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "Jobs"
msgstr "Ажлын байр"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "In Recruitment"
msgstr "Хүний нөөцийн бүрдүүлэлтэд"
#. module: hr
#: field:hr.job,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Уншаагүй зурвасууд"
#. module: hr
#: field:hr.department,company_id:0
#: view:hr.employee:0
#: view:hr.job:0
#: field:hr.job,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Компани"
#. module: hr
#: field:hr.job,no_of_recruitment:0
msgid "Expected in Recruitment"
msgstr "Хүний нөөцийн бүрдүүлэлтээр хүлээгдсэн"
#. module: hr
#: field:res.users,employee_ids:0
msgid "Related employees"
msgstr "Холбоотой ажилчид"
#. module: hr
#: constraint:hr.employee.category:0
msgid "Error! You cannot create recursive Categories."
msgstr "Алдаа! Та рекурс ангилал үүсгэж чадахгүй."
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_recruitment:0
msgid "This installs the module hr_recruitment."
msgstr "hr_recruitment модулийг суулгах."
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Birth"
msgstr "Төрсөн"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_form
msgid "Employee Tags"
msgstr "Ажилтны Пайзууд"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "Launch Recruitement"
msgstr "Ажил авалтыг эхлүүлэх"
#. module: hr
#: model:process.transition,name:hr.process_transition_employeeuser0
msgid "Link a user to an employee"
msgstr "Хэрэглэгчид ажилтныг харгалзуул"
#. module: hr
#: field:hr.department,parent_id:0
msgid "Parent Department"
msgstr "Толгой хэлтэс"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_config
msgid "Leaves"
msgstr "Амралт, чөлөө"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,marital:0
msgid "Married"
msgstr "Гэрлэсэн"
#. module: hr
#: field:hr.job,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Зурвасууд"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Talent Management"
msgstr "Авъяасын менежмент"
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_timesheet_sheet:0
msgid "This installs the module hr_timesheet_sheet."
msgstr "hr_timesheet_sheet модулийг суулгах."
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Mobile:"
msgstr "Гар утас:"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Position"
msgstr "Албан тушаал"
#. module: hr
#: help:hr.job,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
"Хэрэв тэмдэглэгдсэн бол таныг шинэ зурвасуудад анхаарал хандуулахыг шаардана."
#. module: hr
#: field:hr.employee,color:0
msgid "Color Index"
msgstr "Өнгөний Индекс"
#. module: hr
#: model:process.transition,note:hr.process_transition_employeeuser0
msgid ""
"The Related user field on the Employee form allows to link the OpenERP user "
"(and her rights) to the employee."
msgstr ""
"Ажилтан маягтын холбоотой хэрэглэх талбар нь OpenERP хэрэглэгчийн ажилтантай "
"холбодог"
#. module: hr
#: field:hr.employee,image_medium:0
msgid "Medium-sized photo"
msgstr "Дунд хэмжээт фото"
#. module: hr
#: field:hr.employee,identification_id:0
msgid "Identification No"
msgstr "Ялгах дугаар"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,gender:0
msgid "Female"
msgstr "Эмэгтэй"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_new_config
msgid "Attendance"
msgstr "Ирц"
#. module: hr
#: field:hr.employee,work_phone:0
msgid "Work Phone"
msgstr "Ажлын утас"
#. module: hr
#: field:hr.employee.category,child_ids:0
msgid "Child Categories"
msgstr "Хүү зэрэглэл"
#. module: hr
#: field:hr.job,description:0
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_job
msgid "Job Description"
msgstr "Ажлын байрны тодорхойлолт"
#. module: hr
#: field:hr.employee,work_location:0
msgid "Office Location"
msgstr "Ажлын байршил"
#. module: hr
#: field:hr.job,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Дагагчид"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee
#: model:process.node,name:hr.process_node_employee0
msgid "Employee"
msgstr "Ажилтан"
#. module: hr
#: model:process.node,note:hr.process_node_employeecontact0
msgid "Other information"
msgstr "Бусад мэдээлэл"
#. module: hr
#: help:hr.employee,image_small:0
msgid ""
"Small-sized photo of the employee. It is automatically resized as a 64x64px "
"image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is "
"required."
msgstr ""
"Ажилчны жижиг хэмжээт зураг. Энэ нь автоматаар 64x64px хэмжээтэй болох "
"бөгөөд харьцаа нь хадгалагдана. Жижиг хэмжээтэй зураг хэрэг болсон хаана ч "
"хамаагүй үүнийг хэрэглэж болно."
#. module: hr
#: field:hr.employee,birthday:0
msgid "Date of Birth"
msgstr "Төрсөн огноо"
#. module: hr
#: help:hr.job,no_of_recruitment:0
msgid "Number of new employees you expect to recruit."
msgstr "Ажилд авахаар таамагласан шинэ ажилчдын тоо."
#. module: hr
#: model:ir.actions.client,name:hr.action_client_hr_menu
msgid "Open HR Menu"
msgstr "Хүний Нөөц Менюг Нээх"
#. module: hr
#: help:hr.job,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Чаатлагчийн хураангуйг агуулна (зурвасын тоо,...). Энэ хураангуй нь шууд "
"html форматтай бөгөөд канбан харагдацад шууд орж харагдах боломжтой."
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
msgid ""
"This installs the module account_analytic_analysis, which will install sales "
"management too."
msgstr ""
"Энэ нь account_analytic_analysis модулийг суулгана. Энэ нь sales модулийг "
"мөн суулгана."
#. module: hr
#: view:board.board:0
msgid "Human Resources Dashboard"
msgstr "Хүний нөөцийн хянах самбар"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee,job_id:0
#: view:hr.job:0
msgid "Job"
msgstr "Ажлын байр"
#. module: hr
#: field:hr.job,no_of_employee:0
msgid "Current Number of Employees"
msgstr "Ажилчдын одоогийн тоо"
#. module: hr
#: field:hr.department,member_ids:0
msgid "Members"
msgstr "Гишүүд"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_configuration
msgid "Configuration"
msgstr "Тохиргоо"
#. module: hr
#: model:process.node,note:hr.process_node_employee0
msgid "Employee form and structure"
msgstr "Ажилтны маягт, бүтэц"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_expense:0
msgid "Manage employees expenses"
msgstr "Ажилчдын зардлын удирдлага"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Tel:"
msgstr "Утас:"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,marital:0
msgid "Divorced"
msgstr "Салсан"
#. module: hr
#: field:hr.employee.category,parent_id:0
msgid "Parent Category"
msgstr "Харьяалагдах зэрэглэл"
#. module: hr
#: view:hr.department:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_module_tree_department
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_department_tree
msgid "Departments"
msgstr "Хэлтсүүд"
#. module: hr
#: model:process.node,name:hr.process_node_employeecontact0
msgid "Employee Contact"
msgstr "Ажилтны хөдөлмөрийн гэрээ"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_hr_job
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new job position.\n"
" </p><p>\n"
" Job Positions are used to define jobs and their "
"requirements.\n"
" You can keep track of the number of employees you have per "
"job\n"
" position and follow the evolution according to what you "
"planned\n"
" for the future.\n"
" </p><p>\n"
" You can attach a survey to a job position. It will be used "
"in\n"
" the recruitment process to evaluate the applicants for this "
"job\n"
" position.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Шинэ ажлын байр тодорхойлох.\n"
" </p><p>\n"
" Ажлын байр нь ажил болон түүний шаардлагыг тодоройлдог. \n"
" Ажил бүр дээрх ажилчдын тоог хөтлөж ирээдүйн төлөвлөлтийн \n"
" хөгжлийг харах боломжтой. \n"
" </p><p>\n"
" Ажлын байранд асуулга хавсаргаж болно. Энэ нь энэ ажлын "
"байрны \n"
" горилогчийг үнэлэхэд хэрэглэгдэж болно.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: hr
#: selection:hr.employee,gender:0
msgid "Male"
msgstr "Эрэгтэй"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid ""
"$('.oe_employee_picture').load(function() { if($(this).width() > "
"$(this).height()) { $(this).addClass('oe_employee_picture_wide') } });"
msgstr ""
"$('.oe_employee_picture').load(function() { if($(this).width() > "
"$(this).height()) { $(this).addClass('oe_employee_picture_wide') } });"
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_evaluation:0
msgid "This installs the module hr_evaluation."
msgstr "hr_evalution модулийг суулгах."
#. module: hr
#: constraint:hr.employee:0
msgid "Error! You cannot create recursive hierarchy of Employee(s)."
msgstr "Алдаа! Тойрог хамааралтай ажилчдыг үүсгэх боломжгүй."
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_attendance:0
msgid "This installs the module hr_attendance."
msgstr "hr_attendance модулийг суулгах."
#. module: hr
#: field:hr.employee,image_small:0
msgid "Smal-sized photo"
msgstr "Жижиг хэмжээт фото"
#. module: hr
#: view:hr.employee.category:0
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_category
msgid "Employee Category"
msgstr "Ажилтны зэрэглэл"
#. module: hr
#: field:hr.employee,category_ids:0
msgid "Tags"
msgstr "Пайзууд"
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_contract:0
msgid "This installs the module hr_contract."
msgstr "hr_contract модулийг суулгах."
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Related User"
msgstr "Холбоотой хэрэглэгч"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "or"
msgstr "эсвэл"
#. module: hr
#: field:hr.employee.category,name:0
msgid "Category"
msgstr "Зэрэглэл"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "Stop Recruitment"
msgstr "Ажилтан авах ажлыг зогсоох"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_attendance:0
msgid "Install attendances feature"
msgstr "Ирцийн боломжийг суулгах"
#. module: hr
#: help:hr.employee,bank_account_id:0
msgid "Employee bank salary account"
msgstr "банк дах ажилтны цалингийн данс"
#. module: hr
#: field:hr.department,note:0
msgid "Note"
msgstr "Тэмдэглэл"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_tree
msgid "Employees Structure"
msgstr "Ажилчдын бүтэц"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Contact Information"
msgstr "Гэрээний мэдээлэл"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_holidays:0
msgid "Manage holidays, leaves and allocation requests"
msgstr ""
"Амралт, чөлөөний хүсэлт, амралт, чөлөө хуваарилах хүсэлтийг менежмент хийх"
#. module: hr
#: field:hr.department,child_ids:0
msgid "Child Departments"
msgstr "Хүү хэлтэсүүд"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#: view:hr.job:0
#: field:hr.job,state:0
msgid "Status"
msgstr "Төлөв"
#. module: hr
#: field:hr.employee,otherid:0
msgid "Other Id"
msgstr "Бусад дугаар"
#. module: hr
#: model:process.process,name:hr.process_process_employeecontractprocess0
msgid "Employee Contract"
msgstr "Ажилтны хөдөлмөрийн гэрээ"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Contracts"
msgstr "Гэрээнүүд"
#. module: hr
#: help:hr.job,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Зурвас болон харилцсан түүх"
#. module: hr
#: field:hr.employee,ssnid:0
msgid "SSN No"
msgstr "Регистр"
#. module: hr
#: field:hr.job,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Дагагч эсэх"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_recruitment:0
msgid "Manage the recruitment process"
msgstr "Ажилтан авах процессыг менежмент хийх"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Active"
msgstr "Идэвхитэй"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Human Resources Management"
msgstr "Хүний нөөцийн менежмент"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Install your country's payroll"
msgstr "Өөрийн улсын цалинг суулгах"
#. module: hr
#: field:hr.employee,bank_account_id:0
msgid "Bank Account Number"
msgstr "Банкны дансны дугаар"
#. module: hr
#: view:hr.department:0
msgid "Companies"
msgstr "Компаниуд"
#. module: hr
#: field:hr.job,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Хураангуй"
#. module: hr
#: model:process.transition,note:hr.process_transition_contactofemployee0
msgid ""
"In the Employee form, there are different kind of information like Contact "
"information."
msgstr "Ажилтны маягт дээр холбоо барих хаяг шиг янз бүрийн мэдээлэл бий."
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_view_employee_list_my
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a new employee.\n"
" </p><p>\n"
" With just a quick glance on the OpenERP employee screen, "
"you\n"
" can easily find all the information you need for each "
"person;\n"
" contact data, job position, availability, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Шинэ ажилтан нэмэхдээ дарна.\n"
" </p><p>\n"
" Товчхондоо бол OpenERP-н ажилтны дэлгэцээс ажилтны талаарх "
"бүх \n"
" шаардлагатай мэдээллийг хүн бүрээр олж харах боломжийг өгнө; "
"\n"
" холбогдох хаяг, ажлын байр, бэлэн байдал, гм.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "HR Settings"
msgstr "HR тохиргоонууд"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Citizenship & Other Info"
msgstr "Иргэний харьяалал & Бусад мэдээлэл"
#. module: hr
#: constraint:hr.department:0
msgid "Error! You cannot create recursive departments."
msgstr "Алдаа! Та рекурс хэлтэсүүд үүсгэж чадахгүй."
#. module: hr
#: field:hr.employee,address_id:0
msgid "Working Address"
msgstr "Ажлын хаяг"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Public Information"
msgstr "Бүх мэдээлэл"
#. module: hr
#: field:hr.employee,marital:0
msgid "Marital Status"
msgstr "Гэрлэлтийн байдал"
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_ir_actions_act_window
msgid "ir.actions.act_window"
msgstr "ir.actions.act_window"
#. module: hr
#: field:hr.employee,last_login:0
msgid "Latest Connection"
msgstr "Сүүлийн холболт"
#. module: hr
#: field:hr.employee,image:0
msgid "Photo"
msgstr "Зураг"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Cancel"
msgstr "Цуцлах"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_module_tree_department
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a department.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP's department structure is used to manage all "
"documents\n"
" related to employees by departments: expenses, timesheets,\n"
" leaves and holidays, recruitments, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Хэлтэс үүсгэхдээ дарна.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP-н хэлтсийн бүтэц нь ажилтанд холбогдох бүх баримтыг "
"\n"
" менежмент хийхэд хэрэглэгдэнэ: зардал, цагийн хуудас, \n"
" амралт-чөлөө, ажилтан авах, гм\n"
" </p>\n"
" "
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_timesheet:0
msgid "This installs the module hr_timesheet."
msgstr "hr_timesheet модулийг суулгах"
#. module: hr
#: help:hr.job,expected_employees:0
msgid ""
"Expected number of employees for this job position after new recruitment."
msgstr ""
"Шинэ ажилтан авах ажил явагдсан дараах энэ ажлын байр дахь таамаглаж байгаа "
"ажилтны тоо."
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.view_department_form_installer
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new department.\n"
" </p><p>\n"
" Your departments structure is used to manage all documents\n"
" related to employees by departments: expenses and "
"timesheets,\n"
" leaves and holidays, recruitments, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Шинэ хэлтэс үүсгэхдээ дарна.\n"
" </p><p>\n"
" Хэлтсийн бүтэц нь ажилтанд хамаарах бүх баримтын "
"менежментийг \n"
" хэлтсээр гүйцэтгэхэд хэрэглэгдэн: зардал, цагийн хуудас, "
"амралт \n"
" чөлөө, ажилтан авах, гм.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Personal Information"
msgstr "Хувийн мэдээлэл"
#. module: hr
#: field:hr.employee,city:0
msgid "City"
msgstr "Хот"
#. module: hr
#: field:hr.employee,passport_id:0
msgid "Passport No"
msgstr "Пасспортын дугаар"
#. module: hr
#: field:hr.employee,mobile_phone:0
msgid "Work Mobile"
msgstr "Ажлын гар утас"
#. module: hr
#: selection:hr.job,state:0
msgid "Recruitement in Progress"
msgstr "Явагдаж байгаа ажилтан авах процесс"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
msgid ""
"Allow invoicing based on timesheets (the sale application will be installed)"
msgstr ""
"Цагийн хуудас дээр суурилж нэхэмлэхийг зөвшөөрөх (sale модуль суулгагдах "
"болно)"
#. module: hr
#: view:hr.employee.category:0
msgid "Employees Categories"
msgstr "Ажилчдын зэрэглэл"
#. module: hr
#: field:hr.employee,address_home_id:0
msgid "Home Address"
msgstr "Гэрийн хаяг"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_timesheet:0
msgid "Manage timesheets"
msgstr "Цагийн хуудсын менежмент"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_payroll_modules
msgid "Payroll"
msgstr "Цалингийн цэс"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,marital:0
msgid "Single"
msgstr "Ганц бие"
#. module: hr
#: field:hr.job,name:0
msgid "Job Name"
msgstr "Ажлын байрны нэр"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "In Position"
msgstr "Нээлттэй"
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_payroll:0
msgid "This installs the module hr_payroll."
msgstr "hr_payroll модулийг суулгах"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_contract:0
msgid "Record contracts per employee"
msgstr "Ажилтнуудын гэрээний баримт"
#. module: hr
#: view:hr.department:0
msgid "department"
msgstr "Хэлтэс"
#. module: hr
#: field:hr.employee,country_id:0
msgid "Nationality"
msgstr "Үндэстэн"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Additional Features"
msgstr "Нэмэлт боломжууд"
#. module: hr
#: field:hr.employee,notes:0
msgid "Notes"
msgstr "Тэмдэглэл"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action2
msgid "Subordinate Hierarchy"
msgstr "Удирдах Мөчир"
#. module: hr
#: field:hr.employee,resource_id:0
msgid "Resource"
msgstr "Нөөц"
#. module: hr
#: field:hr.department,complete_name:0
#: field:hr.employee,name_related:0
#: field:hr.employee.category,complete_name:0
msgid "Name"
msgstr "Нэр"
#. module: hr
#: field:hr.employee,gender:0
msgid "Gender"
msgstr "Хүйс"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee.category,employee_ids:0
#: field:hr.job,employee_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.hr_employee_normal_action_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list_my
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_employee_list_my
msgid "Employees"
msgstr "Ажилчид"
#. module: hr
#: help:hr.employee,sinid:0
msgid "Social Insurance Number"
msgstr "Нийгмийн даатгалын дугаар"
#. module: hr
#: field:hr.department,name:0
msgid "Department Name"
msgstr "Хэлтэсийн нэр"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting_timesheet
msgid "Reports"
msgstr "Тайлан"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_payroll:0
msgid "Manage payroll"
msgstr "Цалингийн менежмент"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_human_resources_configuration
msgid "Configure Human Resources"
msgstr "Хүний нөөцийн тохиргоо"
#. module: hr
#: selection:hr.job,state:0
msgid "No Recruitment"
msgstr "Ажилтан авах процесс алга"
#. module: hr
#: help:hr.employee,ssnid:0
msgid "Social Security Number"
msgstr "Регистрийн дугаар"
#. module: hr
#: model:process.node,note:hr.process_node_openerpuser0
msgid "Creation of a OpenERP user"
msgstr "OpenERP хэрэглэгчийг үүсгэх"
#. module: hr
#: field:hr.employee,login:0
msgid "Login"
msgstr "Нэвтрэх"
#. module: hr
#: field:hr.job,expected_employees:0
msgid "Total Forecasted Employees"
msgstr "Таамаглагдсан нийт ажилтан"
#. module: hr
#: help:hr.job,state:0
msgid ""
"By default 'In position', set it to 'In Recruitment' if recruitment process "
"is going on for this job position."
msgstr ""
"Анхныхаар 'Байрандаа', Хэрэв ажилтан авах ажил энэ ажлын байранд явагдаж "
"байгаа бол 'Ажилтан авч буй' болгож тааруулна."
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_res_users
msgid "Users"
msgstr "Хэрэглэгчид"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_job
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_job
msgid "Job Positions"
msgstr "Ажлын байрууд"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_board_hr
msgid ""
"<div class=\"oe_empty_custom_dashboard\">\n"
" <p>\n"
" <b>Human Resources dashboard is empty.</b>\n"
" </p><p>\n"
" To add your first report into this dashboard, go to any\n"
" menu, switch to list or graph view, and click <i>'Add "
"to\n"
" Dashboard'</i> in the extended search options.\n"
" </p><p>\n"
" You can filter and group data before inserting into the\n"
" dashboard using the search options.\n"
" </p>\n"
" </div>\n"
" "
msgstr ""
"<div class=\"oe_empty_custom_dashboard\">\n"
" <p>\n"
" <b>Хүнийн Нөөцийн хянах самбар хоосон байна.</b>\n"
" </p><p>\n"
" Хянах самбарт ямарваа тайлан нэмэхдээ альч хамаагүй "
"жагсаалт, \n"
" график гэх мэт дэлгэцрүү ороод <i>'Хянах самбарт "
"нэмэх'</i>-г \n"
" өргөтгөсөн хайлтаас дарна.\n"
" </p><p>\n"
" Хянах самбарт нэмэхээсээ өмнө бүлэглэх, хайх "
"сонголтуудыг хийж болно.\n"
" </p>\n"
" </div>\n"
" "
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee,coach_id:0
msgid "Coach"
msgstr "Дадлагажуулагч"
#. module: hr
#: sql_constraint:hr.job:0
msgid "The name of the job position must be unique per company!"
msgstr "Нэг компаний ажлын байруудын нэр давхцаж болохгүй!"
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_expense:0
msgid "This installs the module hr_expense."
msgstr "hr_expense модулийг суулгах"
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_config_settings
msgid "hr.config.settings"
msgstr "hr.config.settings"
#. module: hr
#: field:hr.department,manager_id:0
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee,parent_id:0
msgid "Manager"
msgstr "Менежер"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,marital:0
msgid "Widower"
msgstr "Бэлэвсэн"
#. module: hr
#: field:hr.employee,child_ids:0
msgid "Subordinates"
msgstr "Харьяалагдсан"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Apply"
msgstr "Ашиглах"
#~ msgid "Sunday"
#~ msgstr "Ням"
#~ msgid "Friday"
#~ msgstr "Баасан"
#~ msgid "Reporting"
#~ msgstr "Тайлан"
#~ msgid "Tuesday"
#~ msgstr "Мягмар"
#~ msgid "Create OpenERP User"
#~ msgstr "OpenERP хэрэглэгч үүсгэх"
#~ msgid "Birthday"
#~ msgstr "Төрсөн өдөр"
#~ msgid "Monday"
#~ msgstr "Даваа"
#~ msgid "Wednesday"
#~ msgstr "Лхагва"
#~ msgid "Starting date"
#~ msgstr "Эхлэл огноо"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "Объектын нэрний эхлэл x_ байх ёстой бөгөөд бусад тусгай тэмдэгтийг агуулж "
#~ "болохгүй!"
#~ msgid "Thursday"
#~ msgstr "Пүрэв"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Бусад"
#~ msgid "New Employee"
#~ msgstr "Шинэ ажилтан"
#~ msgid "Saturday"
#~ msgstr "Бямба"
#~ msgid "Maried"
#~ msgstr "Гэрлэсэн"
#~ msgid "Parents"
#~ msgstr "Эцэг эх"
#~ msgid "Contact of employee"
#~ msgstr "Ажилтны гэрээ"
#~ msgid "Group name"
#~ msgstr "Группын нэр"
#~ msgid "Work from"
#~ msgstr "Ажлаасаа"
#~ msgid "Unmaried"
#~ msgstr "Гэрлээгүй"
#~ msgid "Create openerp user"
#~ msgstr "Openerp хэрэглэгч үүсгэх"
#~ msgid "Categories structure"
#~ msgstr "Зэрэглэлийн бүтэц"
#~ msgid "Day of week"
#~ msgstr "7 хоногийн өдөр"
#~ msgid "Employee Contract Process"
#~ msgstr "Ажилтны гэрээний үйл явц"
#~ msgid "Categories of Employee"
#~ msgstr "Ажилчдын зэрэглэл"
#~ msgid "Parent Users"
#~ msgstr "Эцэг хэрэглэгчид"
#~ msgid "Timesheet Line"
#~ msgstr "Цагийн хуваарийн шугам"
#~ msgid "Working Time"
#~ msgstr "Ажлын цаг"
#~ msgid "Other ID"
#~ msgstr "Бусад дугаар"
#~ msgid "Job Information"
#~ msgstr "Ажлын мэдээлэл"
#~ msgid "All Employees"
#~ msgstr "Бүх ажилчид"
#~ msgid "Working Time Categories"
#~ msgstr "Ажиллах цагийн зэрэглэл"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Моделийн нэр алдаатай тодорхойлсон байна."
#~ msgid "Employee Hierarchy"
#~ msgstr "Ажилтныг шатлан захирах"
#~ msgid "Working Time Category"
#~ msgstr "Ажиллах цагийн зэрэглэл"
#~ msgid "Workgroup manager"
#~ msgstr "Ажлын хэсгийн менежер"
#~ msgid "Fill up contact information"
#~ msgstr "Гэрээний мэдээлэл бөглөх"
#~ msgid "Employee's timesheet group"
#~ msgstr "Ажилчдын цаг бүртгэлийн груп"
#~ msgid "Employee Complete Form"
#~ msgstr "Ажилтны анкет бүрдүүлэх"
#~ msgid "Work to"
#~ msgstr "Ажилруугаа"
#~ msgid "Fill up employee's contact information"
#~ msgstr "Ажилтны гэрээний мэдээллийг бөглөх"
#~ msgid "Work E-mail"
#~ msgstr "Ажлын Э-мэйл"
#~ msgid "Error! You can not create recursive departments."
#~ msgstr "Алдаа! Рекурс хэлтсүүдийг үүсгэж болохгүй"
#~ msgid "Holidays"
#~ msgstr "Амралт, чөлөө"
#~ msgid "title"
#~ msgstr "гарчиг"
#~ msgid "Mark as Old"
#~ msgstr "Хуучин болгон тэмдэглэх"
#~ msgid "Simplifies the management of employee's attendances."
#~ msgstr "Ажилтны ирц хөтлөлтийг хялбарчилж өгдөг"
#~ msgid "Employee Marital Status"
#~ msgstr "Ажилчдын гэрлэлтийн байдал"
#~ msgid "Tracks employee leaves, allocation requests and planning."
#~ msgstr "Ажилтны амралт, чөлөө, түүний хуваарилалтын хүсэлтийг хянах"
#~ msgid "My Departments Employee"
#~ msgstr "Манай хэлтсийн ажилчид"
#~ msgid "Employee Passport Information"
#~ msgstr "Ажилтны пасспортын мэдээлэл"
#~ msgid "Generic Payroll system."
#~ msgstr "Цалингийн үндсэн систем"
#~ msgid "Employee's Contracts"
#~ msgstr "Ажилчдын хөдөлмөрийн гэрээ"
#~ msgid ""
#~ "Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
#~ msgstr "Алдаа! Ажилтан нь менежер байх хэлтсийг сонгож болохгүй."
#~ msgid ""
#~ "Partner that is related to the current employee. Accounting transaction will "
#~ "be written on this partner belongs to employee."
#~ msgstr ""
#~ "Одоогийн ажилтантай холбоотой харилцагч. Санхүү бүртгэлийн транзакц тухайн "
#~ "ажилтанд хамаарах харилцагчид хийгдэх болно."
#~ msgid "Social IDs"
#~ msgstr "Бүртгэлийн дугаарууд"
#~ msgid ""
#~ "Tracks and helps employees encode and validate timesheets and attendances."
#~ msgstr ""
#~ "Ажилчдыг ирц ба цаг бүртгэлийг бүртгэж, батламжлах үйлдлийг зохицуулна"
#~ msgid "Periodic Evaluations"
#~ msgstr "Үечилсэн үнэлгээ"
#~ msgid "Timesheets"
#~ msgstr "Цаг бүртгэл"
#~ msgid "Number of employee with that job."
#~ msgstr "Энэ албан тушаал дах ажилтны тоо"
#~ msgid "In Recruitement"
#~ msgstr "Хүний нөөцийн бүрдүүлэлтэд"
#~ msgid "No of Employee"
#~ msgstr "Ажилтны тоо"
#~ msgid "Human Resources Application Configuration"
#~ msgstr "Хүний нөөцийн модулийн тохиргоо"
#~ msgid "Expected Employees"
#~ msgstr "Нийт орон тоо"
#~ msgid "Categories"
#~ msgstr "Зэрэглэл"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Харагдацын архитектурын xml алдаатай !"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Зураг"
#~ msgid "My Board"
#~ msgstr "Өөрийн хянах самбар"
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive Categories."
#~ msgstr "Алдаа ! Рекурс зэрэглэлийг үүсгэж болохгүй."
#~ msgid "Recruitment Process"
#~ msgstr "Нөөцийн бүрдүүлэлтийн үйл ажиллагаа"
#~ msgid "It is linked with manager of Department"
#~ msgstr "Энэ нь хэлтсийн менежертэй холбоотой байна"
#~ msgid ""
#~ "Lets you create and manage the periodic evaluation and performance review of "
#~ "employees."
#~ msgstr ""
#~ "Ажилтны бүтээмжийн стандарт, үечилсэн үнэлгээг хөтлөх, үүсгэх боломжийг "
#~ "олгоно."
#~ msgid "HR Manager Dashboard"
#~ msgstr "Хүний нөөцийн менежерийн хянах самбар"
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
#~ msgstr "Алдаа! Ажилтны рекурс мод үүсгэж болохгүй"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "Үл мэдэгдэх"
#~ msgid "Holidays / Leaves Management"
#~ msgstr "Амралт, чөлөө / Амралт, чөлөөний удирдлага"
#~ msgid "Configuration Progress"
#~ msgstr "Тохиргооны явц"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Төлөв"
#~ msgid "Old"
#~ msgstr "Хуучин"
#~ msgid "Status Description"
#~ msgstr "Гэрлэлтийн байдлын тайлбар"
#~ msgid "Required number of Employees in total for that job."
#~ msgstr "Энэ ажлын байрт харгалзах нийт ажилтны тоо шаардагдаж байна"
#~ msgid "Helps you manage and streamline your recruitment process."
#~ msgstr "Хүний нөөцийн бүрдүүлэлтийн үйл ажиллагааг удирдахад тусална"
#~ msgid "Payroll Accounting"
#~ msgstr "Цалингийн санхүү бүртгэл"
#~ msgid "res.users"
#~ msgstr "Хэрэглэгч"
#~ msgid "Attendances"
#~ msgstr "Ирцүүд"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Тайлбар"
#~ msgid ""
#~ "Tracks and manages employee expenses, and can automatically re-invoice "
#~ "clients if the expenses are project-related."
#~ msgstr ""
#~ "Зардал нь төсөлтэй холбоотой бол ажилтны зардалыг зохицуулах, хянаж "
#~ "үйлчлүүлэгчид автоматаар мэдэгдэх боломжтой"
#~ msgid "Current Activity"
#~ msgstr "Одоогийн ажилбар"
#~ msgid "hr.installer"
#~ msgstr "ХН-ийн модулийг суулгах"
#~ msgid "HR Manager Board"
#~ msgstr "Хүний нөөцийн менежерийн самбар"
#~ msgid "Extends employee profiles to help manage their contracts."
#~ msgstr ""
#~ "Хөдөлмөрийн гэрээг зохицуулах зорилгоор ажилтны мэдээллийг өргөтгөдөг"
#~ msgid "Expenses"
#~ msgstr "Зардал"
#~ msgid "Generic Payroll system Integrated with Accountings."
#~ msgstr "Санхүү бүртгэлтэй нэгдмэл цалингийн ерөнхий систем"
#~ msgid "hr.department"
#~ msgstr "Хэлтэс"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Module for human resource management. You can manage:\n"
#~ " * Employees and hierarchies : You can define your employee with User and "
#~ "display hierarchies\n"
#~ " * HR Departments\n"
#~ " * HR Jobs\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Module for human resource management. You can manage:\n"
#~ " * Employees and hierarchies : You can define your employee with User and "
#~ "display hierarchies\n"
#~ " * HR Departments\n"
#~ " * HR Jobs\n"
#~ " "
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Одоогийн"
#~ msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
#~ msgstr ""
#~ "Энэ хэрэглэгчийн сонгосон компани зөвшөөрөгдсөн компаниуд дунд алга байна."
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Тохируулах"
#~ msgid ""
#~ "You can enhance the base HR Application by installing few HR-related "
#~ "functionalities."
#~ msgstr ""
#~ "ХН-н аппликешн баазыг хэдэн ХН-тэй холбоотой функцууд суулган өргөтгөх "
#~ "боломжтой."
#~ msgid "You can not have two users with the same login !"
#~ msgstr "Ижил нэвтрэх кодтой хоёр хэрэглэгч байж болохгүй!"
#~ msgid "Configure Your Human Resources Application"
#~ msgstr "Хүний Нөөцийн Аппликэшныг Тохируулах"
#~ msgid ""
#~ "Here you can manage your work force by creating employees and assigning them "
#~ "specific properties in the system. Maintain all employee related information "
#~ "and keep track of anything that needs to be recorded for them. The personal "
#~ "information tab will help you maintain their identity data. The Categories "
#~ "tab gives you the opportunity to assign them related employee categories "
#~ "depending on their position and activities within the company. A category "
#~ "can be a seniority level within the company or a department. The Timesheets "
#~ "tab allows to assign them a specific timesheet and analytic journal where "
#~ "they will be able to enter time through the system. In the note tab, you can "
#~ "enter text data that should be recorded for a specific employee."
#~ msgstr ""
#~ "Энд та ажилтнуудаа үүсгэн тэднийг системдэх тодорхойm төлөв байдалд руу "
#~ "оруулан өөрийн ажиллах хүчнээ удирдах боломжтой. Ажилтнуудтай холбоотой бүх "
#~ "мэдээлэл болон ажилтнуудад зориулсан бүх бичлэгүүдийг хадгална уу. Хувийн "
#~ "мэдээллийн таб нь хувь хүн бүрийн мэдээллийг хадгалахад туслана. Категориуд "
#~ "таб нь ажилтнуудыг албан тушаал, үйл ажиллагаа дээр нь тулгуурлан холбогдох "
#~ "категорид хамруулна. Категори нь компани дотор эсвэл хэлтэс дотор ахлах "
#~ "түвшин болох юм. Цаг бүртгэл таб нь ажилтнуудыг тодорхой цагийн бүртгэлд "
#~ "болон шинжилгээний бүртгэлд системийн туршид хамруулна."
#~ msgid "Create your Employees"
#~ msgstr "Ажилчдаа бүртгэх"
#~ msgid "Number of employees with that job."
#~ msgstr "Ийм албан тушаалтай ажиллагсдын тоо"
#~ msgid "HR Management"
#~ msgstr "Хүний нөөцийн менежмент"
#~ msgid "Required number of employees in total for that job."
#~ msgstr "Тус албан тушаалд шаардлагатай нийт ажиллагсдын тоо"
#~ msgid "Number of Employees"
#~ msgstr "Ажиллагсдын тоо"
#~ msgid "My Departments Jobs"
#~ msgstr "Миний алба, хэлтсийн ажлын байрууд"
#~ msgid "Dashboard"
#~ msgstr "Хянах самбар"
#~ msgid ""
#~ "Job Positions are used to define jobs and their requirements. You can keep "
#~ "track of the number of employees you have per job position and how many you "
#~ "expect in the future. You can also attach a survey to a job position that "
#~ "will be used in the recruitment process to evaluate the applicants for this "
#~ "job position."
#~ msgstr ""
#~ "Албан Тушаал нь ажлын байр болон шаардлагыг тодорхойлдог. Ажлын байруудад "
#~ "хэдэн ажилтан байгаа, ирээдүйд хэдэн ажилтантай болох гэх мэтийг хянаж "
#~ "хөтлөх боломжтой. Түүнчлэн ажлын байранд ажилтан авах үед өргөдөл гаргагчийг "
#~ "үнэлэхтэй холбоотой ярилцлагын асуулт зэрэгийг хавсаргах боломжтой."
#~ msgid "Subordonate Hierarchy"
#~ msgstr "Мөчирийг Удирдах"
#~ msgid ""
#~ "Your Company's Department Structure is used to manage all documents related "
#~ "to employees by departments: expenses and timesheet validation, leaves "
#~ "management, recruitments, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Танай компаний хэлтсийн бүтэц нь ажилчидтай холбоотой бүх баримтыг хэлтсээр "
#~ "ангилан зохион байгуулахад хэрэглэгддэг: зардал болон цагийн хуваарь, амралт "
#~ "болон чөлөө, ажилтан авалт, гм."
#~ msgid ""
#~ "Your departments structure is used to manage all documents related to "
#~ "employees by departments: expenses and timesheet validation, leaves "
#~ "management, recruitments, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Танай хэлтсийн бүтэц нь ажилчидтай холбоотой бүх баримтыг хэлтсээр ангилан "
#~ "зохион байгуулахад хэрэглэгддэг: зардал болон цагийн хуваарь, амралт болон "
#~ "чөлөө, ажилтан авалт, гм."
#~ msgid ""
#~ "Create employees form and link them to an OpenERP user if you want them to "
#~ "access this instance. Categories can be set on employees to perform massive "
#~ "operations on all the employees of the same category, i.e. allocating "
#~ "holidays."
#~ msgstr ""
#~ "Энэ тохиолдол руу хандуулахыг хүсж байгаа бол ажилчны форм болон холбоосыг "
#~ "үүсгэдэг. Ангилал нь нэг ангилалын ажилчид дээр масс үйлдэл хийх боломжийг "
#~ "олгодог. Жишээлбэл: амралт хуваарилах"