1476 lines
46 KiB
Plaintext
1476 lines
46 KiB
Plaintext
# #-#-#-#-# mn2.po (OpenERP Server 6.0.0-rc1) #-#-#-#-#
|
||
# Translation of OpenERP Server.
|
||
# This file contains the translation of the following modules:
|
||
# * hr
|
||
#
|
||
# #-#-#-#-# hr_i18n_hr-mn.po (openobject-addons) #-#-#-#-#
|
||
# Mongolian translation for openobject-addons
|
||
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
|
||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:41+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Unurjargal <unuruu25@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-16 05:31+0000\n"
|
||
"X-Generator: Launchpad (build 16532)\n"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0
|
||
msgid "Openerp user"
|
||
msgstr "Openerp хэрэглэгч"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.config.settings,module_hr_timesheet_sheet:0
|
||
msgid "Allow timesheets validation by managers"
|
||
msgstr "Менежер цагийн хуваарийг баталгаажуулж зөвшөөрөх"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.job,requirements:0
|
||
msgid "Requirements"
|
||
msgstr "Шаардлагууд"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: model:process.transition,name:hr.process_transition_contactofemployee0
|
||
msgid "Link the employee to information"
|
||
msgstr "Ажилтны мэдээлэл руу шилжих"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.employee,sinid:0
|
||
msgid "SIN No"
|
||
msgstr "Даатгалын дугаар"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_dashboard
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_main
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_root
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_human_resources_configuration
|
||
msgid "Human Resources"
|
||
msgstr "Хүний нөөц"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: help:hr.employee,image_medium:0
|
||
msgid ""
|
||
"Medium-sized photo of the employee. It is automatically resized as a "
|
||
"128x128px image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views "
|
||
"or some kanban views."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ажилчны дунд хэмжээт зураг. Энэ нь автоматаар 128x128px хэмжээтэй болно, "
|
||
"гэхдээ харьцаа нь хадгалагдана. Энэ талбарыг форм харагдац болон канбан "
|
||
"харагдацад харагдана."
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: view:hr.config.settings:0
|
||
msgid "Time Tracking"
|
||
msgstr "Ирц, цагийн хяналт"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: view:hr.employee:0
|
||
#: view:hr.job:0
|
||
msgid "Group By..."
|
||
msgstr "Бүлэглэх..."
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.view_department_form_installer
|
||
msgid "Create Your Departments"
|
||
msgstr "Алба, хэлтсүүдээ үүсгэх"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: help:hr.job,no_of_employee:0
|
||
msgid "Number of employees currently occupying this job position."
|
||
msgstr "Ажлын байран дахь ажилчдын тоо."
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.config.settings,module_hr_evaluation:0
|
||
msgid "Organize employees periodic evaluation"
|
||
msgstr "Тогтмол хугацаат ажилчны үнэлгээг зохион байгуулах"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: view:hr.department:0
|
||
#: view:hr.employee:0
|
||
#: field:hr.employee,department_id:0
|
||
#: view:hr.job:0
|
||
#: field:hr.job,department_id:0
|
||
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_department
|
||
msgid "Department"
|
||
msgstr "Хэлтэс"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.employee,work_email:0
|
||
msgid "Work Email"
|
||
msgstr "Ажлын и-мэйл"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: help:hr.employee,image:0
|
||
msgid ""
|
||
"This field holds the image used as photo for the employee, limited to "
|
||
"1024x1024px."
|
||
msgstr ""
|
||
"Энэ талбар нь ажилчны зурагийг хадгалахад хэрэглэгддэг бөгөөд хэмжээ нь "
|
||
"1024x1024px-р хязгаарлагдана."
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: help:hr.config.settings,module_hr_holidays:0
|
||
msgid "This installs the module hr_holidays."
|
||
msgstr "hr_holidays модулийг суулгах."
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: view:hr.job:0
|
||
msgid "Jobs"
|
||
msgstr "Ажлын байр"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: view:hr.job:0
|
||
msgid "In Recruitment"
|
||
msgstr "Хүний нөөцийн бүрдүүлэлтэд"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.job,message_unread:0
|
||
msgid "Unread Messages"
|
||
msgstr "Уншаагүй зурвасууд"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.department,company_id:0
|
||
#: view:hr.employee:0
|
||
#: view:hr.job:0
|
||
#: field:hr.job,company_id:0
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Компани"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.job,no_of_recruitment:0
|
||
msgid "Expected in Recruitment"
|
||
msgstr "Хүний нөөцийн бүрдүүлэлтээр хүлээгдсэн"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:res.users,employee_ids:0
|
||
msgid "Related employees"
|
||
msgstr "Холбоотой ажилчид"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: constraint:hr.employee.category:0
|
||
msgid "Error! You cannot create recursive Categories."
|
||
msgstr "Алдаа! Та рекурс ангилал үүсгэж чадахгүй."
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: help:hr.config.settings,module_hr_recruitment:0
|
||
msgid "This installs the module hr_recruitment."
|
||
msgstr "hr_recruitment модулийг суулгах."
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: view:hr.employee:0
|
||
msgid "Birth"
|
||
msgstr "Төрсөн"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_form
|
||
msgid "Employee Tags"
|
||
msgstr "Ажилтны Пайзууд"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: view:hr.job:0
|
||
msgid "Launch Recruitement"
|
||
msgstr "Ажил авалтыг эхлүүлэх"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: model:process.transition,name:hr.process_transition_employeeuser0
|
||
msgid "Link a user to an employee"
|
||
msgstr "Хэрэглэгчид ажилтныг харгалзуул"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.department,parent_id:0
|
||
msgid "Parent Department"
|
||
msgstr "Толгой хэлтэс"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_config
|
||
msgid "Leaves"
|
||
msgstr "Амралт, чөлөө"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: selection:hr.employee,marital:0
|
||
msgid "Married"
|
||
msgstr "Гэрлэсэн"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.job,message_ids:0
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "Зурвасууд"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: view:hr.config.settings:0
|
||
msgid "Talent Management"
|
||
msgstr "Авъяасын менежмент"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: help:hr.config.settings,module_hr_timesheet_sheet:0
|
||
msgid "This installs the module hr_timesheet_sheet."
|
||
msgstr "hr_timesheet_sheet модулийг суулгах."
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: view:hr.employee:0
|
||
msgid "Mobile:"
|
||
msgstr "Гар утас:"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: view:hr.employee:0
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Албан тушаал"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: help:hr.job,message_unread:0
|
||
msgid "If checked new messages require your attention."
|
||
msgstr ""
|
||
"Хэрэв тэмдэглэгдсэн бол таныг шинэ зурвасуудад анхаарал хандуулахыг шаардана."
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.employee,color:0
|
||
msgid "Color Index"
|
||
msgstr "Өнгөний Индекс"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: model:process.transition,note:hr.process_transition_employeeuser0
|
||
msgid ""
|
||
"The Related user field on the Employee form allows to link the OpenERP user "
|
||
"(and her rights) to the employee."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ажилтан маягтын холбоотой хэрэглэх талбар нь OpenERP хэрэглэгчийн ажилтантай "
|
||
"холбодог"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.employee,image_medium:0
|
||
msgid "Medium-sized photo"
|
||
msgstr "Дунд хэмжээт фото"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.employee,identification_id:0
|
||
msgid "Identification No"
|
||
msgstr "Ялгах дугаар"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: selection:hr.employee,gender:0
|
||
msgid "Female"
|
||
msgstr "Эмэгтэй"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_new_config
|
||
msgid "Attendance"
|
||
msgstr "Ирц"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.employee,work_phone:0
|
||
msgid "Work Phone"
|
||
msgstr "Ажлын утас"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.employee.category,child_ids:0
|
||
msgid "Child Categories"
|
||
msgstr "Хүү зэрэглэл"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.job,description:0
|
||
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_job
|
||
msgid "Job Description"
|
||
msgstr "Ажлын байрны тодорхойлолт"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.employee,work_location:0
|
||
msgid "Office Location"
|
||
msgstr "Ажлын байршил"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.job,message_follower_ids:0
|
||
msgid "Followers"
|
||
msgstr "Дагагчид"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: view:hr.employee:0
|
||
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee
|
||
#: model:process.node,name:hr.process_node_employee0
|
||
msgid "Employee"
|
||
msgstr "Ажилтан"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: model:process.node,note:hr.process_node_employeecontact0
|
||
msgid "Other information"
|
||
msgstr "Бусад мэдээлэл"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: help:hr.employee,image_small:0
|
||
msgid ""
|
||
"Small-sized photo of the employee. It is automatically resized as a 64x64px "
|
||
"image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is "
|
||
"required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ажилчны жижиг хэмжээт зураг. Энэ нь автоматаар 64x64px хэмжээтэй болох "
|
||
"бөгөөд харьцаа нь хадгалагдана. Жижиг хэмжээтэй зураг хэрэг болсон хаана ч "
|
||
"хамаагүй үүнийг хэрэглэж болно."
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.employee,birthday:0
|
||
msgid "Date of Birth"
|
||
msgstr "Төрсөн огноо"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: help:hr.job,no_of_recruitment:0
|
||
msgid "Number of new employees you expect to recruit."
|
||
msgstr "Ажилд авахаар таамагласан шинэ ажилчдын тоо."
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: model:ir.actions.client,name:hr.action_client_hr_menu
|
||
msgid "Open HR Menu"
|
||
msgstr "Хүний Нөөц Менюг Нээх"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: help:hr.job,message_summary:0
|
||
msgid ""
|
||
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
|
||
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чаатлагчийн хураангуйг агуулна (зурвасын тоо,...). Энэ хураангуй нь шууд "
|
||
"html форматтай бөгөөд канбан харагдацад шууд орж харагдах боломжтой."
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: help:hr.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
|
||
msgid ""
|
||
"This installs the module account_analytic_analysis, which will install sales "
|
||
"management too."
|
||
msgstr ""
|
||
"Энэ нь account_analytic_analysis модулийг суулгана. Энэ нь sales модулийг "
|
||
"мөн суулгана."
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: view:board.board:0
|
||
msgid "Human Resources Dashboard"
|
||
msgstr "Хүний нөөцийн хянах самбар"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: view:hr.employee:0
|
||
#: field:hr.employee,job_id:0
|
||
#: view:hr.job:0
|
||
msgid "Job"
|
||
msgstr "Ажлын байр"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.job,no_of_employee:0
|
||
msgid "Current Number of Employees"
|
||
msgstr "Ажилчдын одоогийн тоо"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.department,member_ids:0
|
||
msgid "Members"
|
||
msgstr "Гишүүд"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_configuration
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Тохиргоо"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: model:process.node,note:hr.process_node_employee0
|
||
msgid "Employee form and structure"
|
||
msgstr "Ажилтны маягт, бүтэц"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.config.settings,module_hr_expense:0
|
||
msgid "Manage employees expenses"
|
||
msgstr "Ажилчдын зардлын удирдлага"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: view:hr.employee:0
|
||
msgid "Tel:"
|
||
msgstr "Утас:"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: selection:hr.employee,marital:0
|
||
msgid "Divorced"
|
||
msgstr "Салсан"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.employee.category,parent_id:0
|
||
msgid "Parent Category"
|
||
msgstr "Харьяалагдах зэрэглэл"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: view:hr.department:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_module_tree_department
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_department_tree
|
||
msgid "Departments"
|
||
msgstr "Хэлтсүүд"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: model:process.node,name:hr.process_node_employeecontact0
|
||
msgid "Employee Contact"
|
||
msgstr "Ажилтны хөдөлмөрийн гэрээ"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_hr_job
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to define a new job position.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Job Positions are used to define jobs and their "
|
||
"requirements.\n"
|
||
" You can keep track of the number of employees you have per "
|
||
"job\n"
|
||
" position and follow the evolution according to what you "
|
||
"planned\n"
|
||
" for the future.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" You can attach a survey to a job position. It will be used "
|
||
"in\n"
|
||
" the recruitment process to evaluate the applicants for this "
|
||
"job\n"
|
||
" position.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Шинэ ажлын байр тодорхойлох.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Ажлын байр нь ажил болон түүний шаардлагыг тодоройлдог. \n"
|
||
" Ажил бүр дээрх ажилчдын тоог хөтлөж ирээдүйн төлөвлөлтийн \n"
|
||
" хөгжлийг харах боломжтой. \n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Ажлын байранд асуулга хавсаргаж болно. Энэ нь энэ ажлын "
|
||
"байрны \n"
|
||
" горилогчийг үнэлэхэд хэрэглэгдэж болно.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: selection:hr.employee,gender:0
|
||
msgid "Male"
|
||
msgstr "Эрэгтэй"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: view:hr.employee:0
|
||
msgid ""
|
||
"$('.oe_employee_picture').load(function() { if($(this).width() > "
|
||
"$(this).height()) { $(this).addClass('oe_employee_picture_wide') } });"
|
||
msgstr ""
|
||
"$('.oe_employee_picture').load(function() { if($(this).width() > "
|
||
"$(this).height()) { $(this).addClass('oe_employee_picture_wide') } });"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: help:hr.config.settings,module_hr_evaluation:0
|
||
msgid "This installs the module hr_evaluation."
|
||
msgstr "hr_evalution модулийг суулгах."
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: constraint:hr.employee:0
|
||
msgid "Error! You cannot create recursive hierarchy of Employee(s)."
|
||
msgstr "Алдаа! Тойрог хамааралтай ажилчдыг үүсгэх боломжгүй."
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: help:hr.config.settings,module_hr_attendance:0
|
||
msgid "This installs the module hr_attendance."
|
||
msgstr "hr_attendance модулийг суулгах."
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.employee,image_small:0
|
||
msgid "Smal-sized photo"
|
||
msgstr "Жижиг хэмжээт фото"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: view:hr.employee.category:0
|
||
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_category
|
||
msgid "Employee Category"
|
||
msgstr "Ажилтны зэрэглэл"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.employee,category_ids:0
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr "Пайзууд"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: help:hr.config.settings,module_hr_contract:0
|
||
msgid "This installs the module hr_contract."
|
||
msgstr "hr_contract модулийг суулгах."
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: view:hr.employee:0
|
||
msgid "Related User"
|
||
msgstr "Холбоотой хэрэглэгч"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: view:hr.config.settings:0
|
||
msgid "or"
|
||
msgstr "эсвэл"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.employee.category,name:0
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Зэрэглэл"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: view:hr.job:0
|
||
msgid "Stop Recruitment"
|
||
msgstr "Ажилтан авах ажлыг зогсоох"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.config.settings,module_hr_attendance:0
|
||
msgid "Install attendances feature"
|
||
msgstr "Ирцийн боломжийг суулгах"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: help:hr.employee,bank_account_id:0
|
||
msgid "Employee bank salary account"
|
||
msgstr "банк дах ажилтны цалингийн данс"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.department,note:0
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Тэмдэглэл"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_tree
|
||
msgid "Employees Structure"
|
||
msgstr "Ажилчдын бүтэц"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: view:hr.employee:0
|
||
msgid "Contact Information"
|
||
msgstr "Гэрээний мэдээлэл"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.config.settings,module_hr_holidays:0
|
||
msgid "Manage holidays, leaves and allocation requests"
|
||
msgstr ""
|
||
"Амралт, чөлөөний хүсэлт, амралт, чөлөө хуваарилах хүсэлтийг менежмент хийх"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.department,child_ids:0
|
||
msgid "Child Departments"
|
||
msgstr "Хүү хэлтэсүүд"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: view:hr.employee:0
|
||
#: view:hr.job:0
|
||
#: field:hr.job,state:0
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Төлөв"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.employee,otherid:0
|
||
msgid "Other Id"
|
||
msgstr "Бусад дугаар"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: model:process.process,name:hr.process_process_employeecontractprocess0
|
||
msgid "Employee Contract"
|
||
msgstr "Ажилтны хөдөлмөрийн гэрээ"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: view:hr.config.settings:0
|
||
msgid "Contracts"
|
||
msgstr "Гэрээнүүд"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: help:hr.job,message_ids:0
|
||
msgid "Messages and communication history"
|
||
msgstr "Зурвас болон харилцсан түүх"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.employee,ssnid:0
|
||
msgid "SSN No"
|
||
msgstr "Регистр"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.job,message_is_follower:0
|
||
msgid "Is a Follower"
|
||
msgstr "Дагагч эсэх"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.config.settings,module_hr_recruitment:0
|
||
msgid "Manage the recruitment process"
|
||
msgstr "Ажилтан авах процессыг менежмент хийх"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: view:hr.employee:0
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Идэвхитэй"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: view:hr.config.settings:0
|
||
msgid "Human Resources Management"
|
||
msgstr "Хүний нөөцийн менежмент"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: view:hr.config.settings:0
|
||
msgid "Install your country's payroll"
|
||
msgstr "Өөрийн улсын цалинг суулгах"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.employee,bank_account_id:0
|
||
msgid "Bank Account Number"
|
||
msgstr "Банкны дансны дугаар"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: view:hr.department:0
|
||
msgid "Companies"
|
||
msgstr "Компаниуд"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.job,message_summary:0
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Хураангуй"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: model:process.transition,note:hr.process_transition_contactofemployee0
|
||
msgid ""
|
||
"In the Employee form, there are different kind of information like Contact "
|
||
"information."
|
||
msgstr "Ажилтны маягт дээр холбоо барих хаяг шиг янз бүрийн мэдээлэл бий."
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_view_employee_list_my
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to add a new employee.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" With just a quick glance on the OpenERP employee screen, "
|
||
"you\n"
|
||
" can easily find all the information you need for each "
|
||
"person;\n"
|
||
" contact data, job position, availability, etc.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Шинэ ажилтан нэмэхдээ дарна.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Товчхондоо бол OpenERP-н ажилтны дэлгэцээс ажилтны талаарх "
|
||
"бүх \n"
|
||
" шаардлагатай мэдээллийг хүн бүрээр олж харах боломжийг өгнө; "
|
||
"\n"
|
||
" холбогдох хаяг, ажлын байр, бэлэн байдал, гм.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: view:hr.employee:0
|
||
msgid "HR Settings"
|
||
msgstr "HR тохиргоонууд"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: view:hr.employee:0
|
||
msgid "Citizenship & Other Info"
|
||
msgstr "Иргэний харьяалал & Бусад мэдээлэл"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: constraint:hr.department:0
|
||
msgid "Error! You cannot create recursive departments."
|
||
msgstr "Алдаа! Та рекурс хэлтэсүүд үүсгэж чадахгүй."
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.employee,address_id:0
|
||
msgid "Working Address"
|
||
msgstr "Ажлын хаяг"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: view:hr.employee:0
|
||
msgid "Public Information"
|
||
msgstr "Бүх мэдээлэл"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.employee,marital:0
|
||
msgid "Marital Status"
|
||
msgstr "Гэрлэлтийн байдал"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: model:ir.model,name:hr.model_ir_actions_act_window
|
||
msgid "ir.actions.act_window"
|
||
msgstr "ir.actions.act_window"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.employee,last_login:0
|
||
msgid "Latest Connection"
|
||
msgstr "Сүүлийн холболт"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.employee,image:0
|
||
msgid "Photo"
|
||
msgstr "Зураг"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: view:hr.config.settings:0
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Цуцлах"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_module_tree_department
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to create a department.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" OpenERP's department structure is used to manage all "
|
||
"documents\n"
|
||
" related to employees by departments: expenses, timesheets,\n"
|
||
" leaves and holidays, recruitments, etc.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Хэлтэс үүсгэхдээ дарна.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" OpenERP-н хэлтсийн бүтэц нь ажилтанд холбогдох бүх баримтыг "
|
||
"\n"
|
||
" менежмент хийхэд хэрэглэгдэнэ: зардал, цагийн хуудас, \n"
|
||
" амралт-чөлөө, ажилтан авах, гм\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: help:hr.config.settings,module_hr_timesheet:0
|
||
msgid "This installs the module hr_timesheet."
|
||
msgstr "hr_timesheet модулийг суулгах"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: help:hr.job,expected_employees:0
|
||
msgid ""
|
||
"Expected number of employees for this job position after new recruitment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Шинэ ажилтан авах ажил явагдсан дараах энэ ажлын байр дахь таамаглаж байгаа "
|
||
"ажилтны тоо."
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.view_department_form_installer
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to define a new department.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Your departments structure is used to manage all documents\n"
|
||
" related to employees by departments: expenses and "
|
||
"timesheets,\n"
|
||
" leaves and holidays, recruitments, etc.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Шинэ хэлтэс үүсгэхдээ дарна.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Хэлтсийн бүтэц нь ажилтанд хамаарах бүх баримтын "
|
||
"менежментийг \n"
|
||
" хэлтсээр гүйцэтгэхэд хэрэглэгдэн: зардал, цагийн хуудас, "
|
||
"амралт \n"
|
||
" чөлөө, ажилтан авах, гм.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: view:hr.employee:0
|
||
msgid "Personal Information"
|
||
msgstr "Хувийн мэдээлэл"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.employee,city:0
|
||
msgid "City"
|
||
msgstr "Хот"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.employee,passport_id:0
|
||
msgid "Passport No"
|
||
msgstr "Пасспортын дугаар"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.employee,mobile_phone:0
|
||
msgid "Work Mobile"
|
||
msgstr "Ажлын гар утас"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: selection:hr.job,state:0
|
||
msgid "Recruitement in Progress"
|
||
msgstr "Явагдаж байгаа ажилтан авах процесс"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
|
||
msgid ""
|
||
"Allow invoicing based on timesheets (the sale application will be installed)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Цагийн хуудас дээр суурилж нэхэмлэхийг зөвшөөрөх (sale модуль суулгагдах "
|
||
"болно)"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: view:hr.employee.category:0
|
||
msgid "Employees Categories"
|
||
msgstr "Ажилчдын зэрэглэл"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.employee,address_home_id:0
|
||
msgid "Home Address"
|
||
msgstr "Гэрийн хаяг"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.config.settings,module_hr_timesheet:0
|
||
msgid "Manage timesheets"
|
||
msgstr "Цагийн хуудсын менежмент"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_payroll_modules
|
||
msgid "Payroll"
|
||
msgstr "Цалингийн цэс"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: selection:hr.employee,marital:0
|
||
msgid "Single"
|
||
msgstr "Ганц бие"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.job,name:0
|
||
msgid "Job Name"
|
||
msgstr "Ажлын байрны нэр"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: view:hr.job:0
|
||
msgid "In Position"
|
||
msgstr "Нээлттэй"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: help:hr.config.settings,module_hr_payroll:0
|
||
msgid "This installs the module hr_payroll."
|
||
msgstr "hr_payroll модулийг суулгах"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.config.settings,module_hr_contract:0
|
||
msgid "Record contracts per employee"
|
||
msgstr "Ажилтнуудын гэрээний баримт"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: view:hr.department:0
|
||
msgid "department"
|
||
msgstr "Хэлтэс"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.employee,country_id:0
|
||
msgid "Nationality"
|
||
msgstr "Үндэстэн"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: view:hr.config.settings:0
|
||
msgid "Additional Features"
|
||
msgstr "Нэмэлт боломжууд"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.employee,notes:0
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Тэмдэглэл"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action2
|
||
msgid "Subordinate Hierarchy"
|
||
msgstr "Удирдах Мөчир"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.employee,resource_id:0
|
||
msgid "Resource"
|
||
msgstr "Нөөц"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.department,complete_name:0
|
||
#: field:hr.employee,name_related:0
|
||
#: field:hr.employee.category,complete_name:0
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Нэр"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.employee,gender:0
|
||
msgid "Gender"
|
||
msgstr "Хүйс"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: view:hr.employee:0
|
||
#: field:hr.employee.category,employee_ids:0
|
||
#: field:hr.job,employee_ids:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.hr_employee_normal_action_tree
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list_my
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_employee_list_my
|
||
msgid "Employees"
|
||
msgstr "Ажилчид"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: help:hr.employee,sinid:0
|
||
msgid "Social Insurance Number"
|
||
msgstr "Нийгмийн даатгалын дугаар"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.department,name:0
|
||
msgid "Department Name"
|
||
msgstr "Хэлтэсийн нэр"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting_timesheet
|
||
msgid "Reports"
|
||
msgstr "Тайлан"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.config.settings,module_hr_payroll:0
|
||
msgid "Manage payroll"
|
||
msgstr "Цалингийн менежмент"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: view:hr.config.settings:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_human_resources_configuration
|
||
msgid "Configure Human Resources"
|
||
msgstr "Хүний нөөцийн тохиргоо"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: selection:hr.job,state:0
|
||
msgid "No Recruitment"
|
||
msgstr "Ажилтан авах процесс алга"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: help:hr.employee,ssnid:0
|
||
msgid "Social Security Number"
|
||
msgstr "Регистрийн дугаар"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: model:process.node,note:hr.process_node_openerpuser0
|
||
msgid "Creation of a OpenERP user"
|
||
msgstr "OpenERP хэрэглэгчийг үүсгэх"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.employee,login:0
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Нэвтрэх"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.job,expected_employees:0
|
||
msgid "Total Forecasted Employees"
|
||
msgstr "Таамаглагдсан нийт ажилтан"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: help:hr.job,state:0
|
||
msgid ""
|
||
"By default 'In position', set it to 'In Recruitment' if recruitment process "
|
||
"is going on for this job position."
|
||
msgstr ""
|
||
"Анхныхаар 'Байрандаа', Хэрэв ажилтан авах ажил энэ ажлын байранд явагдаж "
|
||
"байгаа бол 'Ажилтан авч буй' болгож тааруулна."
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: model:ir.model,name:hr.model_res_users
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Хэрэглэгчид"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_job
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_job
|
||
msgid "Job Positions"
|
||
msgstr "Ажлын байрууд"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_board_hr
|
||
msgid ""
|
||
"<div class=\"oe_empty_custom_dashboard\">\n"
|
||
" <p>\n"
|
||
" <b>Human Resources dashboard is empty.</b>\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" To add your first report into this dashboard, go to any\n"
|
||
" menu, switch to list or graph view, and click <i>'Add "
|
||
"to\n"
|
||
" Dashboard'</i> in the extended search options.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" You can filter and group data before inserting into the\n"
|
||
" dashboard using the search options.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" </div>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"<div class=\"oe_empty_custom_dashboard\">\n"
|
||
" <p>\n"
|
||
" <b>Хүнийн Нөөцийн хянах самбар хоосон байна.</b>\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Хянах самбарт ямарваа тайлан нэмэхдээ альч хамаагүй "
|
||
"жагсаалт, \n"
|
||
" график гэх мэт дэлгэцрүү ороод <i>'Хянах самбарт "
|
||
"нэмэх'</i>-г \n"
|
||
" өргөтгөсөн хайлтаас дарна.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Хянах самбарт нэмэхээсээ өмнө бүлэглэх, хайх "
|
||
"сонголтуудыг хийж болно.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" </div>\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: view:hr.employee:0
|
||
#: field:hr.employee,coach_id:0
|
||
msgid "Coach"
|
||
msgstr "Дадлагажуулагч"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: sql_constraint:hr.job:0
|
||
msgid "The name of the job position must be unique per company!"
|
||
msgstr "Нэг компаний ажлын байруудын нэр давхцаж болохгүй!"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: help:hr.config.settings,module_hr_expense:0
|
||
msgid "This installs the module hr_expense."
|
||
msgstr "hr_expense модулийг суулгах"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_config_settings
|
||
msgid "hr.config.settings"
|
||
msgstr "hr.config.settings"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.department,manager_id:0
|
||
#: view:hr.employee:0
|
||
#: field:hr.employee,parent_id:0
|
||
msgid "Manager"
|
||
msgstr "Менежер"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: selection:hr.employee,marital:0
|
||
msgid "Widower"
|
||
msgstr "Бэлэвсэн"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: field:hr.employee,child_ids:0
|
||
msgid "Subordinates"
|
||
msgstr "Харьяалагдсан"
|
||
|
||
#. module: hr
|
||
#: view:hr.config.settings:0
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Ашиглах"
|
||
|
||
#~ msgid "Sunday"
|
||
#~ msgstr "Ням"
|
||
|
||
#~ msgid "Friday"
|
||
#~ msgstr "Баасан"
|
||
|
||
#~ msgid "Reporting"
|
||
#~ msgstr "Тайлан"
|
||
|
||
#~ msgid "Tuesday"
|
||
#~ msgstr "Мягмар"
|
||
|
||
#~ msgid "Create OpenERP User"
|
||
#~ msgstr "OpenERP хэрэглэгч үүсгэх"
|
||
|
||
#~ msgid "Birthday"
|
||
#~ msgstr "Төрсөн өдөр"
|
||
|
||
#~ msgid "Monday"
|
||
#~ msgstr "Даваа"
|
||
|
||
#~ msgid "Wednesday"
|
||
#~ msgstr "Лхагва"
|
||
|
||
#~ msgid "Starting date"
|
||
#~ msgstr "Эхлэл огноо"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Объектын нэрний эхлэл x_ байх ёстой бөгөөд бусад тусгай тэмдэгтийг агуулж "
|
||
#~ "болохгүй!"
|
||
|
||
#~ msgid "Thursday"
|
||
#~ msgstr "Пүрэв"
|
||
|
||
#~ msgid "Other"
|
||
#~ msgstr "Бусад"
|
||
|
||
#~ msgid "New Employee"
|
||
#~ msgstr "Шинэ ажилтан"
|
||
|
||
#~ msgid "Saturday"
|
||
#~ msgstr "Бямба"
|
||
|
||
#~ msgid "Maried"
|
||
#~ msgstr "Гэрлэсэн"
|
||
|
||
#~ msgid "Parents"
|
||
#~ msgstr "Эцэг эх"
|
||
|
||
#~ msgid "Contact of employee"
|
||
#~ msgstr "Ажилтны гэрээ"
|
||
|
||
#~ msgid "Group name"
|
||
#~ msgstr "Группын нэр"
|
||
|
||
#~ msgid "Work from"
|
||
#~ msgstr "Ажлаасаа"
|
||
|
||
#~ msgid "Unmaried"
|
||
#~ msgstr "Гэрлээгүй"
|
||
|
||
#~ msgid "Create openerp user"
|
||
#~ msgstr "Openerp хэрэглэгч үүсгэх"
|
||
|
||
#~ msgid "Categories structure"
|
||
#~ msgstr "Зэрэглэлийн бүтэц"
|
||
|
||
#~ msgid "Day of week"
|
||
#~ msgstr "7 хоногийн өдөр"
|
||
|
||
#~ msgid "Employee Contract Process"
|
||
#~ msgstr "Ажилтны гэрээний үйл явц"
|
||
|
||
#~ msgid "Categories of Employee"
|
||
#~ msgstr "Ажилчдын зэрэглэл"
|
||
|
||
#~ msgid "Parent Users"
|
||
#~ msgstr "Эцэг хэрэглэгчид"
|
||
|
||
#~ msgid "Timesheet Line"
|
||
#~ msgstr "Цагийн хуваарийн шугам"
|
||
|
||
#~ msgid "Working Time"
|
||
#~ msgstr "Ажлын цаг"
|
||
|
||
#~ msgid "Other ID"
|
||
#~ msgstr "Бусад дугаар"
|
||
|
||
#~ msgid "Job Information"
|
||
#~ msgstr "Ажлын мэдээлэл"
|
||
|
||
#~ msgid "All Employees"
|
||
#~ msgstr "Бүх ажилчид"
|
||
|
||
#~ msgid "Working Time Categories"
|
||
#~ msgstr "Ажиллах цагийн зэрэглэл"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||
#~ msgstr "Моделийн нэр алдаатай тодорхойлсон байна."
|
||
|
||
#~ msgid "Employee Hierarchy"
|
||
#~ msgstr "Ажилтныг шатлан захирах"
|
||
|
||
#~ msgid "Working Time Category"
|
||
#~ msgstr "Ажиллах цагийн зэрэглэл"
|
||
|
||
#~ msgid "Workgroup manager"
|
||
#~ msgstr "Ажлын хэсгийн менежер"
|
||
|
||
#~ msgid "Fill up contact information"
|
||
#~ msgstr "Гэрээний мэдээлэл бөглөх"
|
||
|
||
#~ msgid "Employee's timesheet group"
|
||
#~ msgstr "Ажилчдын цаг бүртгэлийн груп"
|
||
|
||
#~ msgid "Employee Complete Form"
|
||
#~ msgstr "Ажилтны анкет бүрдүүлэх"
|
||
|
||
#~ msgid "Work to"
|
||
#~ msgstr "Ажилруугаа"
|
||
|
||
#~ msgid "Fill up employee's contact information"
|
||
#~ msgstr "Ажилтны гэрээний мэдээллийг бөглөх"
|
||
|
||
#~ msgid "Work E-mail"
|
||
#~ msgstr "Ажлын Э-мэйл"
|
||
|
||
#~ msgid "Error! You can not create recursive departments."
|
||
#~ msgstr "Алдаа! Рекурс хэлтсүүдийг үүсгэж болохгүй"
|
||
|
||
#~ msgid "Holidays"
|
||
#~ msgstr "Амралт, чөлөө"
|
||
|
||
#~ msgid "title"
|
||
#~ msgstr "гарчиг"
|
||
|
||
#~ msgid "Mark as Old"
|
||
#~ msgstr "Хуучин болгон тэмдэглэх"
|
||
|
||
#~ msgid "Simplifies the management of employee's attendances."
|
||
#~ msgstr "Ажилтны ирц хөтлөлтийг хялбарчилж өгдөг"
|
||
|
||
#~ msgid "Employee Marital Status"
|
||
#~ msgstr "Ажилчдын гэрлэлтийн байдал"
|
||
|
||
#~ msgid "Tracks employee leaves, allocation requests and planning."
|
||
#~ msgstr "Ажилтны амралт, чөлөө, түүний хуваарилалтын хүсэлтийг хянах"
|
||
|
||
#~ msgid "My Departments Employee"
|
||
#~ msgstr "Манай хэлтсийн ажилчид"
|
||
|
||
#~ msgid "Employee Passport Information"
|
||
#~ msgstr "Ажилтны пасспортын мэдээлэл"
|
||
|
||
#~ msgid "Generic Payroll system."
|
||
#~ msgstr "Цалингийн үндсэн систем"
|
||
|
||
#~ msgid "Employee's Contracts"
|
||
#~ msgstr "Ажилчдын хөдөлмөрийн гэрээ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
|
||
#~ msgstr "Алдаа! Ажилтан нь менежер байх хэлтсийг сонгож болохгүй."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Partner that is related to the current employee. Accounting transaction will "
|
||
#~ "be written on this partner belongs to employee."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Одоогийн ажилтантай холбоотой харилцагч. Санхүү бүртгэлийн транзакц тухайн "
|
||
#~ "ажилтанд хамаарах харилцагчид хийгдэх болно."
|
||
|
||
#~ msgid "Social IDs"
|
||
#~ msgstr "Бүртгэлийн дугаарууд"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Tracks and helps employees encode and validate timesheets and attendances."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ажилчдыг ирц ба цаг бүртгэлийг бүртгэж, батламжлах үйлдлийг зохицуулна"
|
||
|
||
#~ msgid "Periodic Evaluations"
|
||
#~ msgstr "Үечилсэн үнэлгээ"
|
||
|
||
#~ msgid "Timesheets"
|
||
#~ msgstr "Цаг бүртгэл"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of employee with that job."
|
||
#~ msgstr "Энэ албан тушаал дах ажилтны тоо"
|
||
|
||
#~ msgid "In Recruitement"
|
||
#~ msgstr "Хүний нөөцийн бүрдүүлэлтэд"
|
||
|
||
#~ msgid "No of Employee"
|
||
#~ msgstr "Ажилтны тоо"
|
||
|
||
#~ msgid "Human Resources Application Configuration"
|
||
#~ msgstr "Хүний нөөцийн модулийн тохиргоо"
|
||
|
||
#~ msgid "Expected Employees"
|
||
#~ msgstr "Нийт орон тоо"
|
||
|
||
#~ msgid "Categories"
|
||
#~ msgstr "Зэрэглэл"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||
#~ msgstr "Харагдацын архитектурын xml алдаатай !"
|
||
|
||
#~ msgid "Image"
|
||
#~ msgstr "Зураг"
|
||
|
||
#~ msgid "My Board"
|
||
#~ msgstr "Өөрийн хянах самбар"
|
||
|
||
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive Categories."
|
||
#~ msgstr "Алдаа ! Рекурс зэрэглэлийг үүсгэж болохгүй."
|
||
|
||
#~ msgid "Recruitment Process"
|
||
#~ msgstr "Нөөцийн бүрдүүлэлтийн үйл ажиллагаа"
|
||
|
||
#~ msgid "It is linked with manager of Department"
|
||
#~ msgstr "Энэ нь хэлтсийн менежертэй холбоотой байна"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Lets you create and manage the periodic evaluation and performance review of "
|
||
#~ "employees."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ажилтны бүтээмжийн стандарт, үечилсэн үнэлгээг хөтлөх, үүсгэх боломжийг "
|
||
#~ "олгоно."
|
||
|
||
#~ msgid "HR Manager Dashboard"
|
||
#~ msgstr "Хүний нөөцийн менежерийн хянах самбар"
|
||
|
||
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
|
||
#~ msgstr "Алдаа! Ажилтны рекурс мод үүсгэж болохгүй"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown"
|
||
#~ msgstr "Үл мэдэгдэх"
|
||
|
||
#~ msgid "Holidays / Leaves Management"
|
||
#~ msgstr "Амралт, чөлөө / Амралт, чөлөөний удирдлага"
|
||
|
||
#~ msgid "Configuration Progress"
|
||
#~ msgstr "Тохиргооны явц"
|
||
|
||
#~ msgid "State"
|
||
#~ msgstr "Төлөв"
|
||
|
||
#~ msgid "Old"
|
||
#~ msgstr "Хуучин"
|
||
|
||
#~ msgid "Status Description"
|
||
#~ msgstr "Гэрлэлтийн байдлын тайлбар"
|
||
|
||
#~ msgid "Required number of Employees in total for that job."
|
||
#~ msgstr "Энэ ажлын байрт харгалзах нийт ажилтны тоо шаардагдаж байна"
|
||
|
||
#~ msgid "Helps you manage and streamline your recruitment process."
|
||
#~ msgstr "Хүний нөөцийн бүрдүүлэлтийн үйл ажиллагааг удирдахад тусална"
|
||
|
||
#~ msgid "Payroll Accounting"
|
||
#~ msgstr "Цалингийн санхүү бүртгэл"
|
||
|
||
#~ msgid "res.users"
|
||
#~ msgstr "Хэрэглэгч"
|
||
|
||
#~ msgid "Attendances"
|
||
#~ msgstr "Ирцүүд"
|
||
|
||
#~ msgid "Description"
|
||
#~ msgstr "Тайлбар"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Tracks and manages employee expenses, and can automatically re-invoice "
|
||
#~ "clients if the expenses are project-related."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Зардал нь төсөлтэй холбоотой бол ажилтны зардалыг зохицуулах, хянаж "
|
||
#~ "үйлчлүүлэгчид автоматаар мэдэгдэх боломжтой"
|
||
|
||
#~ msgid "Current Activity"
|
||
#~ msgstr "Одоогийн ажилбар"
|
||
|
||
#~ msgid "hr.installer"
|
||
#~ msgstr "ХН-ийн модулийг суулгах"
|
||
|
||
#~ msgid "HR Manager Board"
|
||
#~ msgstr "Хүний нөөцийн менежерийн самбар"
|
||
|
||
#~ msgid "Extends employee profiles to help manage their contracts."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Хөдөлмөрийн гэрээг зохицуулах зорилгоор ажилтны мэдээллийг өргөтгөдөг"
|
||
|
||
#~ msgid "Expenses"
|
||
#~ msgstr "Зардал"
|
||
|
||
#~ msgid "Generic Payroll system Integrated with Accountings."
|
||
#~ msgstr "Санхүү бүртгэлтэй нэгдмэл цалингийн ерөнхий систем"
|
||
|
||
#~ msgid "hr.department"
|
||
#~ msgstr "Хэлтэс"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " Module for human resource management. You can manage:\n"
|
||
#~ " * Employees and hierarchies : You can define your employee with User and "
|
||
#~ "display hierarchies\n"
|
||
#~ " * HR Departments\n"
|
||
#~ " * HR Jobs\n"
|
||
#~ " "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " Module for human resource management. You can manage:\n"
|
||
#~ " * Employees and hierarchies : You can define your employee with User and "
|
||
#~ "display hierarchies\n"
|
||
#~ " * HR Departments\n"
|
||
#~ " * HR Jobs\n"
|
||
#~ " "
|
||
|
||
#~ msgid "Current"
|
||
#~ msgstr "Одоогийн"
|
||
|
||
#~ msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Энэ хэрэглэгчийн сонгосон компани зөвшөөрөгдсөн компаниуд дунд алга байна."
|
||
|
||
#~ msgid "Configure"
|
||
#~ msgstr "Тохируулах"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can enhance the base HR Application by installing few HR-related "
|
||
#~ "functionalities."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ХН-н аппликешн баазыг хэдэн ХН-тэй холбоотой функцууд суулган өргөтгөх "
|
||
#~ "боломжтой."
|
||
|
||
#~ msgid "You can not have two users with the same login !"
|
||
#~ msgstr "Ижил нэвтрэх кодтой хоёр хэрэглэгч байж болохгүй!"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure Your Human Resources Application"
|
||
#~ msgstr "Хүний Нөөцийн Аппликэшныг Тохируулах"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Here you can manage your work force by creating employees and assigning them "
|
||
#~ "specific properties in the system. Maintain all employee related information "
|
||
#~ "and keep track of anything that needs to be recorded for them. The personal "
|
||
#~ "information tab will help you maintain their identity data. The Categories "
|
||
#~ "tab gives you the opportunity to assign them related employee categories "
|
||
#~ "depending on their position and activities within the company. A category "
|
||
#~ "can be a seniority level within the company or a department. The Timesheets "
|
||
#~ "tab allows to assign them a specific timesheet and analytic journal where "
|
||
#~ "they will be able to enter time through the system. In the note tab, you can "
|
||
#~ "enter text data that should be recorded for a specific employee."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Энд та ажилтнуудаа үүсгэн тэднийг системдэх тодорхойm төлөв байдалд руу "
|
||
#~ "оруулан өөрийн ажиллах хүчнээ удирдах боломжтой. Ажилтнуудтай холбоотой бүх "
|
||
#~ "мэдээлэл болон ажилтнуудад зориулсан бүх бичлэгүүдийг хадгална уу. Хувийн "
|
||
#~ "мэдээллийн таб нь хувь хүн бүрийн мэдээллийг хадгалахад туслана. Категориуд "
|
||
#~ "таб нь ажилтнуудыг албан тушаал, үйл ажиллагаа дээр нь тулгуурлан холбогдох "
|
||
#~ "категорид хамруулна. Категори нь компани дотор эсвэл хэлтэс дотор ахлах "
|
||
#~ "түвшин болох юм. Цаг бүртгэл таб нь ажилтнуудыг тодорхой цагийн бүртгэлд "
|
||
#~ "болон шинжилгээний бүртгэлд системийн туршид хамруулна."
|
||
|
||
#~ msgid "Create your Employees"
|
||
#~ msgstr "Ажилчдаа бүртгэх"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of employees with that job."
|
||
#~ msgstr "Ийм албан тушаалтай ажиллагсдын тоо"
|
||
|
||
#~ msgid "HR Management"
|
||
#~ msgstr "Хүний нөөцийн менежмент"
|
||
|
||
#~ msgid "Required number of employees in total for that job."
|
||
#~ msgstr "Тус албан тушаалд шаардлагатай нийт ажиллагсдын тоо"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of Employees"
|
||
#~ msgstr "Ажиллагсдын тоо"
|
||
|
||
#~ msgid "My Departments Jobs"
|
||
#~ msgstr "Миний алба, хэлтсийн ажлын байрууд"
|
||
|
||
#~ msgid "Dashboard"
|
||
#~ msgstr "Хянах самбар"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Job Positions are used to define jobs and their requirements. You can keep "
|
||
#~ "track of the number of employees you have per job position and how many you "
|
||
#~ "expect in the future. You can also attach a survey to a job position that "
|
||
#~ "will be used in the recruitment process to evaluate the applicants for this "
|
||
#~ "job position."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Албан Тушаал нь ажлын байр болон шаардлагыг тодорхойлдог. Ажлын байруудад "
|
||
#~ "хэдэн ажилтан байгаа, ирээдүйд хэдэн ажилтантай болох гэх мэтийг хянаж "
|
||
#~ "хөтлөх боломжтой. Түүнчлэн ажлын байранд ажилтан авах үед өргөдөл гаргагчийг "
|
||
#~ "үнэлэхтэй холбоотой ярилцлагын асуулт зэрэгийг хавсаргах боломжтой."
|
||
|
||
#~ msgid "Subordonate Hierarchy"
|
||
#~ msgstr "Мөчирийг Удирдах"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your Company's Department Structure is used to manage all documents related "
|
||
#~ "to employees by departments: expenses and timesheet validation, leaves "
|
||
#~ "management, recruitments, etc."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Танай компаний хэлтсийн бүтэц нь ажилчидтай холбоотой бүх баримтыг хэлтсээр "
|
||
#~ "ангилан зохион байгуулахад хэрэглэгддэг: зардал болон цагийн хуваарь, амралт "
|
||
#~ "болон чөлөө, ажилтан авалт, гм."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your departments structure is used to manage all documents related to "
|
||
#~ "employees by departments: expenses and timesheet validation, leaves "
|
||
#~ "management, recruitments, etc."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Танай хэлтсийн бүтэц нь ажилчидтай холбоотой бүх баримтыг хэлтсээр ангилан "
|
||
#~ "зохион байгуулахад хэрэглэгддэг: зардал болон цагийн хуваарь, амралт болон "
|
||
#~ "чөлөө, ажилтан авалт, гм."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Create employees form and link them to an OpenERP user if you want them to "
|
||
#~ "access this instance. Categories can be set on employees to perform massive "
|
||
#~ "operations on all the employees of the same category, i.e. allocating "
|
||
#~ "holidays."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Энэ тохиолдол руу хандуулахыг хүсж байгаа бол ажилчны форм болон холбоосыг "
|
||
#~ "үүсгэдэг. Ангилал нь нэг ангилалын ажилчид дээр масс үйлдэл хийх боломжийг "
|
||
#~ "олгодог. Жишээлбэл: амралт хуваарилах"
|