1929 lines
59 KiB
Plaintext
1929 lines
59 KiB
Plaintext
# Translation of Odoo Server.
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
# * fleet
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014
|
|
# Rafael Blasco <rafabn@antiun.com>, 2016
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Odoo 8.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:09+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2016-02-18 11:01+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Rafael Blasco <rafabn@antiun.com>\n"
|
|
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/es/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
|
"Language: es\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: code:addons/fleet/fleet.py:387
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s %s has been added to the fleet!"
|
|
msgstr "¡%s %s ha sido añadido a la flota!"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: code:addons/fleet/fleet.py:663
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s contract(s) need(s) to be renewed and/or closed!"
|
|
msgstr "¡%s contrato(s) necesita(n) ser renovado(s) o cerrado(s)!"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_model_brand_act
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to create a new brand.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\nPulse para crear una nueva marca.\n</p>\n "
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_log_contract_act
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to create a new contract.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Manage all your contracts (leasing, insurances, etc.) with\n"
|
|
" their related services, costs. Odoo will automatically warn\n"
|
|
" you when some contracts have to be renewed.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Each contract (e.g.: leasing) may include several services\n"
|
|
" (reparation, insurances, periodic maintenance).\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\nPulse para crear un nuevo contrato.\n </p><p>\nGestione todos sus contratos (leasing, seguros, etc) con sus\nservicios relacionados y costes. Odoo le avisará automáticamente\ncuando sus contratos deban ser renovados\n</p><p>\nCada contrato (por ejemplo, leasing), puede incluir varios servicios\n(reparación, seguros, mantenimiento periódico...).\n </p>\n "
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_costs_act
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to create a new cost.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Odoo helps you managing the costs for your different\n"
|
|
" vehicles. Costs are created automatically from services,\n"
|
|
" contracts (fixed or recurring) and fuel logs.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\nPulse para crear un nuevo coste.\n</p><p>\nOdoo le ayuda a gestionar los costes para sus diferentes\nvehículos. Los costes son creados automáticamente de los servicios,\ncontratos (fijos o periódicos) y registros de combustible.\n</p>\n "
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_log_fuel_act
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to create a new fuel log.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Here you can add refuelling entries for all vehicles. You can\n"
|
|
" also filter logs of a particular vehicle using the search\n"
|
|
" field.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\nPulse para crear un nuevo registro de combustible.\n</p><p>\nAquí puede añadir entradas de reabastecimiento de combustible para todos los vehículos. \nPuede también filtrar los registros de un vehículo en particular usando el campo de búsqueda.\n</p>\n "
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_model_act
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to create a new model.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" You can define several models (e.g. A3, A4) for each brand (Audi).\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\nPulse para crear un nuevo modelo.\n</p><p>\nPuede definir varios modelos (por ejemplo, A3, A4) para cada marca (Audi).\n</p>\n "
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_odometer_act
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to create a new odometer log.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" <p>\n"
|
|
" Here you can add various odometer entries for all vehicles.\n"
|
|
" You can also show odometer value for a particular vehicle using\n"
|
|
" the search field.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\nPulse aquí para crear un nuevo registro de odómetro (cuentakilómetros).\n</p>\n<p>\nAquí puede añadir varias entradas de odómetros para todos los vehículos.\nPuede también mostrar los valores de odómetro para un vehículo en \nparticular usando el campo de búsqueda.\n</p>\n "
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_log_services_act
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to create a new service entry.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Odoo helps you keeping track of all the services done\n"
|
|
" on your vehicle. Services can be of many type: occasional\n"
|
|
" repair, fixed maintenance, etc.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\nPulse para crear un nuevo servicio.\n</p><p>\nOdoo le ayuda a seguir todos los servicios realizados en su vehículo. Los \nservicios pueden ser de muchos tipos: reparaciones ocasionales, mantenimiento \nfijos, etc.\n</p>\n "
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_service_types_act
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to create a new type of service.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Each service can used in contracts, as a standalone service or both.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\nPulse para crear un nuevo tipo de servicio.\n</p><p>\nCada servicio puede ser usado en los contratos, como un servicio independiente o ambos.\n</p>\n "
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_act
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to create a new vehicle.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" You will be able to manage your fleet by keeping track of the\n"
|
|
" contracts, services, fixed and recurring costs, odometers and\n"
|
|
" fuel logs associated to each vehicle.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Odoo will warn you when services or contract have to be\n"
|
|
" renewed.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\nPulse para crear un nuevo vehículo.\n</p><p>\nPodrá gestionar su flota siguiendo los contratos, servicios, costes fijos y \nrecurrentes, odómetros y registros de combustible asociados a cada vehículo.\n</p><p>\nOdoo le avisará cuando los servicios o el contrato tengan que ser renovados.\n</p>\n "
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_state_act
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to create a vehicule status.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" You can customize available status to track the evolution of\n"
|
|
" each vehicule. Example: Active, Being Repaired, Sold.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\nPulse para crear un estado del vehículo.\n</p><p>\nPuede personalizar los estados disponibles para seguir la evolución de cada vehículo. Por ejemplo: Activo, siendo reparado, vendido, etc.\n</p>\n "
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.action_fleet_reporting_costs
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.action_fleet_reporting_costs_non_effective
|
|
msgid ""
|
|
"<p>\n"
|
|
" Odoo helps you managing the costs for your different vehicles\n"
|
|
" Costs are generally created from services and contract and appears here.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" <p>\n"
|
|
" Thanks to the different filters, Odoo can only print the effective\n"
|
|
" costs, sort them by type and by vehicle.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr "<p>\nOdoo le ayuda a gestionar los costes para sus vehículos.\nLos costes se crean generalmente desde los servicios y contratos, y aparecen aquí.\n</p>\n<p>\nGracias a los diversos filtros, Odoo puede imprimir sólo los costes efectivos,\nordenándolos por tipo y vehículo.\n</p>\n "
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_1
|
|
msgid "A/C Compressor Replacement"
|
|
msgstr "Repuesto del compresor de A/C"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_2
|
|
msgid "A/C Condenser Replacement"
|
|
msgstr "Repuesto del condensador de A/C"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_3
|
|
msgid "A/C Diagnosis"
|
|
msgstr "Diagnóstico del A/C"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_4
|
|
msgid "A/C Evaporator Replacement"
|
|
msgstr "Repuesto del evaporador de A/C"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_5
|
|
msgid "A/C Recharge"
|
|
msgstr "Recarga A/C"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle,acquisition_date:0
|
|
msgid "Acquisition Date"
|
|
msgstr "Fecha de adquisición"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.contract:fleet.fleet_vehicle_log_contract_form
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.contract:fleet.fleet_vehicle_log_contract_tree
|
|
msgid "Activation Cost"
|
|
msgstr "Coste de activación"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.fuel:fleet.fleet_vehicle_log_fuel_form
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.services:fleet.fleet_vehicle_log_services_form
|
|
msgid "Additional Details"
|
|
msgstr "Detalles adicionales"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle:fleet.fleet_vehicle_form
|
|
msgid "Additional Properties"
|
|
msgstr "Propiedades adicionales"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_6
|
|
msgid "Air Filter Replacement"
|
|
msgstr "Repuesto del filtro de aire"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle:fleet.fleet_vehicle_search
|
|
msgid "All vehicles"
|
|
msgstr "Todos los vehículos"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_7
|
|
msgid "Alternator Replacement"
|
|
msgstr "Repuesto del alternador"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle.log.contract,cost_amount:0
|
|
#: field:fleet.vehicle.log.fuel,cost_amount:0
|
|
#: field:fleet.vehicle.log.services,cost_amount:0
|
|
msgid "Amount"
|
|
msgstr "Importe"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_9
|
|
msgid "Assistance"
|
|
msgstr "Asistencia"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: selection:fleet.vehicle,transmission:0
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automático"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle.cost,auto_generated:0
|
|
msgid "Automatically Generated"
|
|
msgstr "Generado automáticamente"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_8
|
|
msgid "Ball Joint Replacement"
|
|
msgstr "Repuesto de la rótula"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_9
|
|
msgid "Battery Inspection"
|
|
msgstr "Inspección de batería"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_10
|
|
msgid "Battery Replacement"
|
|
msgstr "Repuesto de la batería"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: selection:fleet.service.type,category:0
|
|
msgid "Both"
|
|
msgstr "Ambos"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_11
|
|
msgid "Brake Caliper Replacement"
|
|
msgstr "Repuesto de la pinza de freno"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_12
|
|
msgid "Brake Inspection"
|
|
msgstr "Inspección de frenos"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_13
|
|
msgid "Brake Pad(s) Replacement"
|
|
msgstr "Repuesto de la(s) pastilla(s) de freno"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.model:fleet.fleet_vehicle_model_search
|
|
msgid "Brand"
|
|
msgstr "Marca"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle.model.brand,name:0
|
|
msgid "Brand Name"
|
|
msgstr "Nombre de la marca"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_model_brand
|
|
msgid "Brand model of the vehicle"
|
|
msgstr "Modelo del vehículo"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle.model,brand_id:0
|
|
msgid "Brand of the vehicle"
|
|
msgstr "Marca del vehículo"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_break
|
|
msgid "Break"
|
|
msgstr "Freno"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle,co2:0
|
|
msgid "CO2 Emissions"
|
|
msgstr "Emisiones de CO2"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle,co2:0
|
|
msgid "CO2 emissions of the vehicle"
|
|
msgstr "Emisiones CO2 del vehículo"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_1
|
|
msgid "Calculation Benefit In Kind"
|
|
msgstr "Cálculo de las prestaciones en especie"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle,car_value:0
|
|
msgid "Car Value"
|
|
msgstr "Valor del coche"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_14
|
|
msgid "Car Wash"
|
|
msgstr "Lavado de coche"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_15
|
|
msgid "Catalytic Converter Replacement"
|
|
msgstr "Repuesto del convertidor catalítico"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.service.type,category:0
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "Categoría"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle.cost,cost_type:0
|
|
msgid "Category of the cost"
|
|
msgstr "Categoría del coste"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_16
|
|
msgid "Charging System Diagnosis"
|
|
msgstr "Diagnosis del sistema de carga"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle,vin_sn:0
|
|
msgid "Chassis Number"
|
|
msgstr "Número de bastidor"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle.log.contract,state:0
|
|
msgid "Choose wheter the contract is still valid or not"
|
|
msgstr "Escoja si el contrato es aún válido o no"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.service.type,category:0
|
|
msgid "Choose wheter the service refer to contracts, vehicle services or both"
|
|
msgstr "Escoja si el servicio se refiere a los contratos, a servicios del vehículo o a ambos"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle,color:0
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Color"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle,color:0
|
|
msgid "Color of the vehicle"
|
|
msgstr "Color del vehículo"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_compact
|
|
msgid "Compact"
|
|
msgstr "Compactar"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle,company_id:0
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Compañía"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_configuration
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Configuración"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_contract_state
|
|
msgid "Contains the different possible status of a leasing contract"
|
|
msgstr "Contiene los diferentes estados posibles de un contrato de leasing"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: selection:fleet.service.type,category:0
|
|
#: field:fleet.vehicle.cost,contract_id:0
|
|
#: selection:fleet.vehicle.cost,cost_type:0
|
|
msgid "Contract"
|
|
msgstr "Contrato"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.contract:fleet.fleet_vehicle_log_contract_graph
|
|
msgid "Contract Costs Per Month"
|
|
msgstr "Costes contractuales por mes"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle.log.contract,expiration_date:0
|
|
msgid "Contract Expiration Date"
|
|
msgstr "Fecha de expiración del contrato"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle.log.contract,ins_ref:0
|
|
msgid "Contract Reference"
|
|
msgstr "Referencia del contrato"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle.log.contract,start_date:0
|
|
msgid "Contract Start Date"
|
|
msgstr "Fecha de inicio del contrato"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.contract.state,name:0
|
|
msgid "Contract Status"
|
|
msgstr "Estado del Contrato"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle.cost,contract_id:0
|
|
msgid "Contract attached to this cost"
|
|
msgstr "Contrato relacionado con este coste"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.contract:fleet.fleet_vehicle_log_contract_form
|
|
msgid "Contract details"
|
|
msgstr "Detalles del contrato"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_log_contract
|
|
msgid "Contract information on a vehicle"
|
|
msgstr "Información del contrato en el vehículo"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.contract:fleet.fleet_vehicle_log_contract_form
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.contract:fleet.fleet_vehicle_log_contract_tree
|
|
msgid "Contract logs"
|
|
msgstr "Registros de los contratos"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle.log.contract,purchaser_id:0
|
|
msgid "Contractor"
|
|
msgstr "Contratista"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle:fleet.fleet_vehicle_form
|
|
#: field:fleet.vehicle,contract_count:0 field:fleet.vehicle,log_contracts:0
|
|
msgid "Contracts"
|
|
msgstr "Contratos"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_convertible
|
|
msgid "Convertible"
|
|
msgstr "Convertible"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle.log.contract,cost_id:0
|
|
#: field:fleet.vehicle.log.fuel,cost_id:0
|
|
#: field:fleet.vehicle.log.services,cost_id:0
|
|
msgid "Cost"
|
|
msgstr "Coste"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.cost:fleet.fleet_vehicle_costs_form
|
|
msgid "Cost Details"
|
|
msgstr "Detalles del coste"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.cost:fleet.fleet_vehicle_costs_search
|
|
msgid "Cost Subtype"
|
|
msgstr "Subtipo del coste"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.cost:fleet.fleet_vehicle_costs_search
|
|
msgid "Cost Type"
|
|
msgstr "Tipo de coste"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_cost
|
|
msgid "Cost related to a vehicle"
|
|
msgstr "Coste relativo al vehículo"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.contract:fleet.fleet_vehicle_log_contract_form
|
|
msgid "Cost that is paid only once at the creation of the contract"
|
|
msgstr "Coste que se paga sólo una vez a la creación del contrato"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle.cost,cost_subtype_id:0
|
|
msgid "Cost type purchased with this cost"
|
|
msgstr "Tipo de coste comprado con este coste"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle:fleet.fleet_vehicle_form
|
|
#: field:fleet.vehicle,cost_count:0
|
|
msgid "Costs"
|
|
msgstr "Costes"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_reporting_costs
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.menu_fleet_reporting_costs
|
|
msgid "Costs Analysis"
|
|
msgstr "Análisis de costes"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.cost:fleet.fleet_vehicle_costs_graph
|
|
msgid "Costs Per Month"
|
|
msgstr "Costes por mes"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle.log.contract,cost_generated:0
|
|
msgid ""
|
|
"Costs paid at regular intervals, depending on the cost frequency. If the "
|
|
"cost frequency is set to unique, the cost will be logged at the start date"
|
|
msgstr "Costes pagados a intervalos regulares, dependiendo de la frecuencia del coste. Si la frecuencia del coste se establece a única, el coste será registrado en la fecha de inicio."
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.contract:fleet.fleet_vehicle_log_contract_form
|
|
msgid ""
|
|
"Create a new contract automatically with all the same informations except "
|
|
"for the date that will start at the end of current contract"
|
|
msgstr "Crea automáticamente un nuevo contrato con la misma información excepto por la fecha de inicio, que será la de finalización del actual contrato."
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.contract.state,create_uid:0
|
|
#: field:fleet.service.type,create_uid:0 field:fleet.vehicle,create_uid:0
|
|
#: field:fleet.vehicle.cost,create_uid:0
|
|
#: field:fleet.vehicle.log.contract,create_uid:0
|
|
#: field:fleet.vehicle.log.fuel,create_uid:0
|
|
#: field:fleet.vehicle.log.services,create_uid:0
|
|
#: field:fleet.vehicle.model,create_uid:0
|
|
#: field:fleet.vehicle.model.brand,create_uid:0
|
|
#: field:fleet.vehicle.odometer,create_uid:0
|
|
#: field:fleet.vehicle.state,create_uid:0 field:fleet.vehicle.tag,create_uid:0
|
|
msgid "Created by"
|
|
msgstr "Creado por"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.contract.state,create_date:0
|
|
#: field:fleet.service.type,create_date:0 field:fleet.vehicle,create_date:0
|
|
#: field:fleet.vehicle.cost,create_date:0
|
|
#: field:fleet.vehicle.log.contract,create_date:0
|
|
#: field:fleet.vehicle.log.fuel,create_date:0
|
|
#: field:fleet.vehicle.log.services,create_date:0
|
|
#: field:fleet.vehicle.model,create_date:0
|
|
#: field:fleet.vehicle.model.brand,create_date:0
|
|
#: field:fleet.vehicle.odometer,create_date:0
|
|
#: field:fleet.vehicle.state,create_date:0
|
|
#: field:fleet.vehicle.tag,create_date:0
|
|
msgid "Created on"
|
|
msgstr "Creado en"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle,state_id:0
|
|
msgid "Current state of the vehicle"
|
|
msgstr "Estado actual del vehículo"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: selection:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0
|
|
msgid "Daily"
|
|
msgstr "Diariamente"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle.cost,date:0 field:fleet.vehicle.odometer,date:0
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Fecha"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle,message_last_post:0
|
|
msgid "Date of the last message posted on the record."
|
|
msgstr "Fecha del último mensaje publicado en el registro."
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle.cost,date:0
|
|
msgid "Date when the cost has been executed"
|
|
msgstr "Fecha en la que se ha ejecutado el coste"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle.log.contract,start_date:0
|
|
msgid "Date when the coverage of the contract begins"
|
|
msgstr "Fecha en la que comienza la cobertura del contrato"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle.log.contract,expiration_date:0
|
|
msgid ""
|
|
"Date when the coverage of the contract expirates (by default, one year after"
|
|
" begin date)"
|
|
msgstr "Fecha en la que la cobertura de los contratos expira (por defecto, un año después de la fecha de inicio)"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle,acquisition_date:0
|
|
msgid "Date when the vehicle has been bought"
|
|
msgstr "Fecha en la que fue comprado el vehículo"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_2
|
|
msgid "Depreciation and Interests"
|
|
msgstr "Depreciación e intereses"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: selection:fleet.vehicle,fuel_type:0
|
|
msgid "Diesel"
|
|
msgstr "Diesel"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_17
|
|
msgid "Door Window Motor/Regulator Replacement"
|
|
msgstr "Repuesto de regulador/motor de la ventana"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle,doors:0
|
|
msgid "Doors Number"
|
|
msgstr "Nº de puertas"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle,driver_id:0
|
|
msgid "Driver"
|
|
msgstr "Conductor"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle,driver_id:0
|
|
msgid "Driver of the vehicle"
|
|
msgstr "Conductor del vehículo"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: code:addons/fleet/fleet.py:404
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Driver: from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Conductor: de '%s' a '%s'"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.cost:fleet.fleet_vehicle_costs_search
|
|
msgid "Effective Costs"
|
|
msgstr "Costes efectivos"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: selection:fleet.vehicle,fuel_type:0
|
|
msgid "Electric"
|
|
msgstr "Eléctrico"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_17
|
|
msgid "Emissions"
|
|
msgstr "Emisiones"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_leasing
|
|
msgid "Employee Car"
|
|
msgstr "Coche de empleado"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: code:addons/fleet/fleet.py:47
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Emptying the odometer value of a vehicle is not allowed."
|
|
msgstr "Vaciar el valor del odómetro de un vehículo no está permitido."
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_18
|
|
msgid "Engine Belt Inspection"
|
|
msgstr "Inspección de las correas"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_19
|
|
msgid "Engine Coolant Replacement"
|
|
msgstr "Repuesto del refrigerante del motor"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle:fleet.fleet_vehicle_form
|
|
msgid "Engine Options"
|
|
msgstr "Opciones del motor"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_20
|
|
msgid "Engine/Drive Belt(s) Replacement"
|
|
msgstr "Repuesto de la(s) correa(s) de transmisión"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_13
|
|
msgid "Entry into service tax"
|
|
msgstr "Impuesto de entrada al servicio"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_21
|
|
msgid "Exhaust Manifold Replacement"
|
|
msgstr "Repuesto del tubo de escape"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.module.category,name:fleet.module_fleet_category
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.menu_fleet_reporting
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.menu_root
|
|
msgid "Fleet"
|
|
msgstr "Flota"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle,message_follower_ids:0
|
|
msgid "Followers"
|
|
msgstr "Seguidores"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle.cost,cost_type:0
|
|
msgid "For internal purpose only"
|
|
msgstr "Sólo para uso interno"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0
|
|
msgid "Frequency of the recuring cost"
|
|
msgstr "Frecuencia del coste recurrente"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle:fleet.fleet_vehicle_form
|
|
#: selection:fleet.vehicle.cost,cost_type:0
|
|
msgid "Fuel"
|
|
msgstr "Combustible"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.fuel:fleet.fleet_vehicle_log_fuel_graph
|
|
msgid "Fuel Costs Per Month"
|
|
msgstr "Costes de combustible por mes"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_22
|
|
msgid "Fuel Injector Replacement"
|
|
msgstr "Repuesto del inyector de combustible"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle,fuel_logs_count:0 field:fleet.vehicle,log_fuel:0
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.fuel:fleet.fleet_vehicle_log_fuel_form
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.fuel:fleet.fleet_vehicle_log_fuel_tree
|
|
msgid "Fuel Logs"
|
|
msgstr "Registros de combustible"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_23
|
|
msgid "Fuel Pump Replacement"
|
|
msgstr "Repuesto de la bomba de combustible"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle,fuel_type:0
|
|
msgid "Fuel Type"
|
|
msgstr "Tipo de combustible"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle,fuel_type:0
|
|
msgid "Fuel Used by the vehicle"
|
|
msgstr "Combustible usado por el vehículo"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_log_fuel
|
|
msgid "Fuel log for vehicles"
|
|
msgstr "Registro de combustible para los vehículos"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: selection:fleet.vehicle,fuel_type:0
|
|
msgid "Gasoline"
|
|
msgstr "Gasolina"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle:fleet.fleet_vehicle_form
|
|
msgid "General Properties"
|
|
msgstr "Propiedades generales"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle.log.contract,generated_cost_ids:0
|
|
msgid "Generated Costs"
|
|
msgstr "Costes generados"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.contract:fleet.fleet_vehicle_log_contract_form
|
|
msgid "Generated Recurring Costs"
|
|
msgstr "Costes generados periódicamente"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle:fleet.fleet_vehicle_search
|
|
#: view:fleet.vehicle.cost:fleet.fleet_vehicle_costs_search
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.fuel:fleet.fleet_vehicle_log_fuel_search
|
|
#: view:fleet.vehicle.model:fleet.fleet_vehicle_model_search
|
|
#: view:fleet.vehicle.odometer:fleet.fleet_vehicle_odometer_search
|
|
msgid "Group By"
|
|
msgstr "Agrupar por"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle:fleet.fleet_vehicle_search
|
|
msgid "Has Alert(s)"
|
|
msgstr "Tiene alerta(s)"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle,contract_renewal_overdue:0
|
|
msgid "Has Contracts Overdued"
|
|
msgstr "Tiene contratos vencidos"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle,contract_renewal_due_soon:0
|
|
msgid "Has Contracts to renew"
|
|
msgstr "Tiene contratos que renovar"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_24
|
|
msgid "Head Gasket(s) Replacement"
|
|
msgstr "Repuesto de la junta(s) de culata"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_25
|
|
msgid "Heater Blower Motor Replacement"
|
|
msgstr "Repuesto del motor del ventilador"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_26
|
|
msgid "Heater Control Valve Replacement"
|
|
msgstr "Repuesto de la válvula de control del calentador"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_27
|
|
msgid "Heater Core Replacement"
|
|
msgstr "Repuesto del núcleo del calentador"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_28
|
|
msgid "Heater Hose Replacement"
|
|
msgstr "Repuesto de la manguera del calentador"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle,message_summary:0
|
|
msgid ""
|
|
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
|
|
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
|
|
msgstr "Contiene el resumen del chatter (nº de mensajes, ...). Este resumen viene directamente en formato HTML para poder ser insertado en las vistas kanban."
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle,horsepower:0
|
|
msgid "Horsepower"
|
|
msgstr "Caballos de potencia"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle,horsepower_tax:0
|
|
msgid "Horsepower Taxation"
|
|
msgstr "Caballos de potencia fiscales"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: selection:fleet.vehicle,fuel_type:0
|
|
msgid "Hybrid"
|
|
msgstr "Híbrido"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.contract.state,id:0 field:fleet.service.type,id:0
|
|
#: field:fleet.vehicle,id:0 field:fleet.vehicle.cost,id:0
|
|
#: field:fleet.vehicle.log.contract,id:0 field:fleet.vehicle.log.fuel,id:0
|
|
#: field:fleet.vehicle.log.services,id:0 field:fleet.vehicle.model,id:0
|
|
#: field:fleet.vehicle.model.brand,id:0 field:fleet.vehicle.odometer,id:0
|
|
#: field:fleet.vehicle.state,id:0 field:fleet.vehicle.tag,id:0
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle,message_unread:0
|
|
msgid "If checked new messages require your attention."
|
|
msgstr "Si se marca, los nuevos mensajes requieren su atención"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_29
|
|
msgid "Ignition Coil Replacement"
|
|
msgstr "Repuesto de la bobina de encendido"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: selection:fleet.vehicle.log.contract,state:0
|
|
msgid "In Progress"
|
|
msgstr "En proceso"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle.cost,cost_ids:0
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.contract:fleet.fleet_vehicle_log_contract_form
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.services:fleet.fleet_vehicle_log_services_form
|
|
msgid "Included Services"
|
|
msgstr "Servicios incluidos"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.contract:fleet.fleet_vehicle_log_contract_form
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.services:fleet.fleet_vehicle_log_services_form
|
|
msgid "Indicative Cost"
|
|
msgstr "Coste indicativo"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.cost:fleet.fleet_vehicle_costs_search
|
|
msgid "Indicative Costs"
|
|
msgstr "Costes indicativos"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_reporting_costs_non_effective
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.menu_fleet_reporting_indicative_costs
|
|
msgid "Indicative Costs Analysis"
|
|
msgstr "Análisis de los costes indicativos"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.contract:fleet.fleet_vehicle_log_contract_form
|
|
#: field:fleet.vehicle.log.contract,sum_cost:0
|
|
msgid "Indicative Costs Total"
|
|
msgstr "Total de costes indicativos"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle
|
|
msgid "Information on a vehicle"
|
|
msgstr "Información en un vehículo"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_30
|
|
msgid "Intake Manifold Gasket Replacement"
|
|
msgstr "Repuesto de la junta del colector de admisión"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.contract:fleet.fleet_vehicle_log_contract_form
|
|
msgid "Invoice Date"
|
|
msgstr "Fecha Factura"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle.log.fuel,inv_ref:0
|
|
#: field:fleet.vehicle.log.services,inv_ref:0
|
|
msgid "Invoice Reference"
|
|
msgstr "Referencia factura"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle,message_is_follower:0
|
|
msgid "Is a Follower"
|
|
msgstr "Es un seguidor"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_junior
|
|
msgid "Junior"
|
|
msgstr "Junior"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: selection:fleet.vehicle,odometer_unit:0
|
|
msgid "Kilometers"
|
|
msgstr "Kilómetros"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle,message_last_post:0
|
|
msgid "Last Message Date"
|
|
msgstr "Fecha del último mensaje"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle,odometer:0
|
|
msgid "Last Odometer"
|
|
msgstr "Último odómetro"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.contract.state,write_uid:0 field:fleet.service.type,write_uid:0
|
|
#: field:fleet.vehicle,write_uid:0 field:fleet.vehicle.cost,write_uid:0
|
|
#: field:fleet.vehicle.log.contract,write_uid:0
|
|
#: field:fleet.vehicle.log.fuel,write_uid:0
|
|
#: field:fleet.vehicle.log.services,write_uid:0
|
|
#: field:fleet.vehicle.model,write_uid:0
|
|
#: field:fleet.vehicle.model.brand,write_uid:0
|
|
#: field:fleet.vehicle.odometer,write_uid:0
|
|
#: field:fleet.vehicle.state,write_uid:0 field:fleet.vehicle.tag,write_uid:0
|
|
msgid "Last Updated by"
|
|
msgstr "Última actualización de"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.contract.state,write_date:0
|
|
#: field:fleet.service.type,write_date:0 field:fleet.vehicle,write_date:0
|
|
#: field:fleet.vehicle.cost,write_date:0
|
|
#: field:fleet.vehicle.log.contract,write_date:0
|
|
#: field:fleet.vehicle.log.fuel,write_date:0
|
|
#: field:fleet.vehicle.log.services,write_date:0
|
|
#: field:fleet.vehicle.model,write_date:0
|
|
#: field:fleet.vehicle.model.brand,write_date:0
|
|
#: field:fleet.vehicle.odometer,write_date:0
|
|
#: field:fleet.vehicle.state,write_date:0 field:fleet.vehicle.tag,write_date:0
|
|
msgid "Last Updated on"
|
|
msgstr "Última actualización en"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_contract_leasing
|
|
msgid "Leasing"
|
|
msgstr "Leasing"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle,license_plate:0
|
|
msgid "License Plate"
|
|
msgstr "Matrícula"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: code:addons/fleet/fleet.py:411
|
|
#, python-format
|
|
msgid "License Plate: from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Matrícula: de '%s' a '%s'"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle,license_plate:0
|
|
msgid "License plate number of the vehicle (ie: plate number for a car)"
|
|
msgstr "Matrícula del vehículo"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle.log.fuel,liter:0
|
|
msgid "Liter"
|
|
msgstr "Litro"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle,location:0
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Ubicación"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle,location:0
|
|
msgid "Location of the vehicle (garage, ...)"
|
|
msgstr "Ubicación del vehículo (garage, ...)"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle,image:0 field:fleet.vehicle.model,image:0
|
|
#: field:fleet.vehicle.model.brand,image:0
|
|
msgid "Logo"
|
|
msgstr "Logo"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle,image_medium:0 field:fleet.vehicle.model,image_medium:0
|
|
msgid "Logo (medium)"
|
|
msgstr "Logo (medio)"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle,image_small:0 field:fleet.vehicle.model,image_small:0
|
|
msgid "Logo (small)"
|
|
msgstr "Logo (pequeño)"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_11
|
|
msgid "Management Fee"
|
|
msgstr "Tasa de gestión"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:res.groups,name:fleet.group_fleet_manager
|
|
msgid "Manager"
|
|
msgstr "Responsable"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: selection:fleet.vehicle,transmission:0
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "Manual"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle.model.brand,image_medium:0
|
|
msgid ""
|
|
"Medium-sized logo of the brand. It is automatically resized as a 128x128px "
|
|
"image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views or some "
|
|
"kanban views."
|
|
msgstr "Logo de tamaño medio de la marca. Se redimensiona automáticamente a 128x128 px, con el ratio de aspecto preservado. Use este campo en las vistas de formulario o en algunas vistas kanban."
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle.model.brand,image_medium:0
|
|
msgid "Medium-sized photo"
|
|
msgstr "Foto de tamaño medio"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle,message_ids:0
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "Mensajes"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle,message_ids:0
|
|
msgid "Messages and communication history"
|
|
msgstr "Mensajes e historial de comunicación"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: selection:fleet.vehicle,odometer_unit:0
|
|
msgid "Miles"
|
|
msgstr "Millas"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle:fleet.fleet_vehicle_search
|
|
#: field:fleet.vehicle,model_id:0
|
|
#: view:fleet.vehicle.model:fleet.fleet_vehicle_model_form
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "Modelo"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle.model,brand_id:0
|
|
#: view:fleet.vehicle.model.brand:fleet.fleet_vehicle_model_brand_form
|
|
#: view:fleet.vehicle.model.brand:fleet.fleet_vehicle_model_brand_tree
|
|
msgid "Model Brand"
|
|
msgstr "Marca del modelo"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_model_brand_act
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_model_brand_menu
|
|
msgid "Model brand of Vehicle"
|
|
msgstr "Marca modelo del vehículo"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle.model,modelname:0
|
|
msgid "Model name"
|
|
msgstr "Nombre del modelo"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_model
|
|
msgid "Model of a vehicle"
|
|
msgstr "Modelo de un vehículo"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle,model_id:0
|
|
msgid "Model of the vehicle"
|
|
msgstr "Modelo del vehículo"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: code:addons/fleet/fleet.py:400
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Model: from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Modelo: de '%s' a '%s'"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.model:fleet.fleet_vehicle_model_tree
|
|
msgid "Models"
|
|
msgstr "Modelos"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.cost:fleet.fleet_vehicle_costs_search
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Mes"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: selection:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0
|
|
msgid "Monthly"
|
|
msgstr "Mensual"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.service.type,name:0 field:fleet.vehicle,name:0
|
|
#: field:fleet.vehicle.cost,name:0 field:fleet.vehicle.log.contract,name:0
|
|
#: field:fleet.vehicle.model,name:0 field:fleet.vehicle.odometer,name:0
|
|
#: field:fleet.vehicle.state,name:0 field:fleet.vehicle.tag,name:0
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle,contract_renewal_name:0
|
|
msgid "Name of contract to renew soon"
|
|
msgstr "Nombre del contrato a renovar pronto"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: selection:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: code:addons/fleet/fleet.py:399 code:addons/fleet/fleet.py:403
|
|
#: code:addons/fleet/fleet.py:407 code:addons/fleet/fleet.py:410
|
|
#, python-format
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ninguno"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.fuel:fleet.fleet_vehicle_log_fuel_form
|
|
#: field:fleet.vehicle.log.fuel,notes:0
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.services:fleet.fleet_vehicle_log_services_form
|
|
#: field:fleet.vehicle.log.services,notes:0
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Notas"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle,doors:0
|
|
msgid "Number of doors of the vehicle"
|
|
msgstr "Nº de puertas del vehículo"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle,seats:0
|
|
msgid "Number of seats of the vehicle"
|
|
msgstr "Nº de asientos del vehículo"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle:fleet.fleet_vehicle_form
|
|
#: field:fleet.vehicle,odometer_count:0 field:fleet.vehicle.cost,odometer_id:0
|
|
msgid "Odometer"
|
|
msgstr "Odómetro"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.fuel:fleet.fleet_vehicle_log_fuel_form
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.services:fleet.fleet_vehicle_log_services_form
|
|
msgid "Odometer Details"
|
|
msgstr "Detalles del odómetro"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.odometer:fleet.fleet_vehicle_odometer_form
|
|
#: view:fleet.vehicle.odometer:fleet.fleet_vehicle_odometer_tree
|
|
msgid "Odometer Logs"
|
|
msgstr "Registros de odómetros"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle,odometer_unit:0
|
|
msgid "Odometer Unit"
|
|
msgstr "Unidad del odómetro"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle.cost,odometer:0 field:fleet.vehicle.odometer,value:0
|
|
msgid "Odometer Value"
|
|
msgstr "Valor del odómetro"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.odometer:fleet.fleet_vehicle_odometer_graph
|
|
msgid "Odometer Values Per Vehicle"
|
|
msgstr "Valores del odómetro por vehículo"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.contract:fleet.fleet_vehicle_log_contract_form
|
|
msgid "Odometer details"
|
|
msgstr "Detalles de odómetro"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_odometer
|
|
msgid "Odometer log for a vehicle"
|
|
msgstr "Registro del odómetro para un vehículo"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle,odometer:0 help:fleet.vehicle.cost,odometer:0
|
|
#: help:fleet.vehicle.cost,odometer_id:0
|
|
msgid "Odometer measure of the vehicle at the moment of this log"
|
|
msgstr "Medida del odómetro del vehículo en el momento de registro"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_31
|
|
msgid "Oil Change"
|
|
msgstr "Cambio de aceite"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_32
|
|
msgid "Oil Pump Replacement"
|
|
msgstr "Repuesto de la bomba de aceite"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_contract_omnium
|
|
msgid "Omnium"
|
|
msgstr "A todo riesgo"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.actions.client,name:fleet.action_fleet_menu
|
|
msgid "Open Fleet Menu"
|
|
msgstr "Abrir menú de flota"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: code:addons/fleet/fleet.py:47
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Operation not allowed!"
|
|
msgstr "¡Operación no permitida!"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_16
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opciones"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: selection:fleet.vehicle.cost,cost_type:0
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Otro"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_33
|
|
msgid "Other Maintenance"
|
|
msgstr "Otro mantenimiento"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_34
|
|
msgid "Oxygen Sensor Replacement"
|
|
msgstr "Repuesto del sensor de oxígeno"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.cost:fleet.fleet_vehicle_costs_search
|
|
#: field:fleet.vehicle.cost,parent_id:0
|
|
msgid "Parent"
|
|
msgstr "Padre"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle.cost,parent_id:0
|
|
msgid "Parent cost to this current cost"
|
|
msgstr "Coste padre del coste actual"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle.log.contract,purchaser_id:0
|
|
msgid "Person to which the contract is signed for"
|
|
msgstr "Persona para la que el contrato está firmado"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle,power:0
|
|
msgid "Power"
|
|
msgstr "Potencia"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_35
|
|
msgid "Power Steering Hose Replacement"
|
|
msgstr "Repuesto de la manguera de la dirección asistida"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_36
|
|
msgid "Power Steering Pump Replacement"
|
|
msgstr "Repuesto de la bomba de la dirección asistida"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle,power:0
|
|
msgid "Power in kW of the vehicle"
|
|
msgstr "Potencia en kW del vehículo"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.contract:fleet.fleet_vehicle_log_contract_form
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.fuel:fleet.fleet_vehicle_log_fuel_search
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.fuel:fleet.fleet_vehicle_log_fuel_tree
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.services:fleet.fleet_vehicle_log_services_form
|
|
msgid "Price"
|
|
msgstr "Precio"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle.log.fuel,price_per_liter:0
|
|
msgid "Price Per Liter"
|
|
msgstr "Precio por litro"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_purchased
|
|
msgid "Purchased"
|
|
msgstr "Comprado"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle.log.fuel,purchaser_id:0
|
|
#: field:fleet.vehicle.log.services,purchaser_id:0
|
|
msgid "Purchaser"
|
|
msgstr "Comprador"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_37
|
|
msgid "Radiator Repair"
|
|
msgstr "Reparación del radiador"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle.log.contract,cost_generated:0
|
|
msgid "Recurring Cost Amount"
|
|
msgstr "Importe del coste recurrente"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0
|
|
msgid "Recurring Cost Frequency"
|
|
msgstr "Frecuencia de los costes recurrentes"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_refueling
|
|
msgid "Refueling"
|
|
msgstr "Recarga de combustible"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.fuel:fleet.fleet_vehicle_log_fuel_form
|
|
msgid "Refueling Details"
|
|
msgstr "Detalles de reabastecimiento de combustible"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: code:addons/fleet/fleet.py:734
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.contract:fleet.fleet_vehicle_log_contract_form
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.act_renew_contract
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Renew Contract"
|
|
msgstr "Renovar contrato"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_12
|
|
msgid "Rent (Excluding VAT)"
|
|
msgstr "Alquiler (excluyendo IVA)"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_8
|
|
msgid "Repair and maintenance"
|
|
msgstr "Reparación y mantenimiento"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_contract_repairing
|
|
msgid "Repairing"
|
|
msgstr "Reparación"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_10
|
|
msgid "Replacement Vehicle"
|
|
msgstr "Vehículo de reemplazo"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_15
|
|
msgid "Residual value (Excluding VAT)"
|
|
msgstr "Valor residual (excluyendo IVA)"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_19
|
|
msgid "Residual value in %"
|
|
msgstr "Valor residual en %"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_38
|
|
msgid "Resurface Rotors"
|
|
msgstr "Reflotar rotores"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_39
|
|
msgid "Rotate Tires"
|
|
msgstr "Rotar neumáticos"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_40
|
|
msgid "Rotor Replacement"
|
|
msgstr "Repuesto del rotor"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle,seats:0
|
|
msgid "Seats Number"
|
|
msgstr "Nº de asientos"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_sedan
|
|
msgid "Sedan"
|
|
msgstr "Sedán"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_senior
|
|
msgid "Senior"
|
|
msgstr "Senior"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle.state,sequence:0
|
|
msgid "Sequence"
|
|
msgstr "Secuencia"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: selection:fleet.service.type,category:0
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.contract:fleet.fleet_vehicle_log_contract_form
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.services:fleet.fleet_vehicle_log_services_form
|
|
msgid "Service"
|
|
msgstr "Servicio"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.services:fleet.fleet_vehicle_log_services_form
|
|
msgid "Service Type"
|
|
msgstr "Tipo de Servicio"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_service_types_act
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_service_types_menu
|
|
msgid "Service Types"
|
|
msgstr "Tipo de servicios"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.service.type:fleet.fleet_vehicle_service_types_tree
|
|
msgid "Service types"
|
|
msgstr "Tipos de servicios"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle:fleet.fleet_vehicle_form
|
|
#: field:fleet.vehicle,service_count:0
|
|
#: selection:fleet.vehicle.cost,cost_type:0
|
|
msgid "Services"
|
|
msgstr "Servicios"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.services:fleet.fleet_vehicle_log_services_graph
|
|
msgid "Services Costs Per Month"
|
|
msgstr "Costes de las revisiones por mes"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.services:fleet.fleet_vehicle_log_services_form
|
|
msgid "Services Details"
|
|
msgstr "Detalles del servicio"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle,log_services:0
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.services:fleet.fleet_vehicle_log_services_form
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.services:fleet.fleet_vehicle_log_services_search
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.services:fleet.fleet_vehicle_log_services_tree
|
|
msgid "Services Logs"
|
|
msgstr "Registros de los servicios"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_log_services
|
|
msgid "Services for vehicles"
|
|
msgstr "Servicios para los vehículos"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.contract:fleet.fleet_vehicle_log_contract_form
|
|
msgid "Set Contract In Progress"
|
|
msgstr "Establece el contrato en proceso"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle.model.brand,image_small:0
|
|
msgid "Smal-sized photo"
|
|
msgstr "Foto pequeña"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle.model.brand,image_small:0
|
|
msgid ""
|
|
"Small-sized photo of the brand. It is automatically resized as a 64x64px "
|
|
"image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is"
|
|
" required."
|
|
msgstr "Foto pequeña de la marca. Se redimensiona automáticamente a 64x64 px, con el ratio de aspecto preservado. Use este campo donde se requiera una imagen pequeña"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_6
|
|
msgid "Snow tires"
|
|
msgstr "Neumáticos de nieve"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_41
|
|
msgid "Spark Plug Replacement"
|
|
msgstr "Repuesto de la bujía"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_42
|
|
msgid "Starter Replacement"
|
|
msgstr "Repuesto del motor de arranque"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle,state_id:0
|
|
#: view:fleet.vehicle.state:fleet.fleet_vehicle_state_tree
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Estado"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: sql_constraint:fleet.vehicle.state:0
|
|
msgid "State name already exists"
|
|
msgstr "El nombre del estado ya existe"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: code:addons/fleet/fleet.py:408
|
|
#, python-format
|
|
msgid "State: from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Estado: de '%s' a '%s'"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle:fleet.fleet_vehicle_search
|
|
#: field:fleet.vehicle.log.contract,state:0
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Estado"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle,message_summary:0
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Resumen"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_5
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_7
|
|
msgid "Summer tires"
|
|
msgstr "Neumáticos de verano"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle.log.contract,insurer_id:0
|
|
#: field:fleet.vehicle.log.fuel,vendor_id:0
|
|
#: field:fleet.vehicle.log.services,vendor_id:0
|
|
msgid "Supplier"
|
|
msgstr "Proveedor"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle,tag_ids:0
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "Etiquetas"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_3
|
|
msgid "Tax roll"
|
|
msgstr "Registro tributario"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.contract:fleet.fleet_vehicle_log_contract_form
|
|
msgid "Terminate Contract"
|
|
msgstr "Finalizar contrato"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: selection:fleet.vehicle.log.contract,state:0
|
|
msgid "Terminated"
|
|
msgstr "Finalizado"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.contract:fleet.fleet_vehicle_log_contract_form
|
|
#: field:fleet.vehicle.log.contract,notes:0
|
|
msgid "Terms and Conditions"
|
|
msgstr "Términos y condiciones"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_43
|
|
msgid "Thermostat Replacement"
|
|
msgstr "Repuesto del termostato"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle.model.brand,image:0
|
|
msgid ""
|
|
"This field holds the image used as logo for the brand, limited to "
|
|
"1024x1024px."
|
|
msgstr "Este campo contiene la imagen usado como logo para la marca, limitada a 1024x1024 px."
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_44
|
|
msgid "Tie Rod End Replacement"
|
|
msgstr "Repuesto de la rótula"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_45
|
|
msgid "Tire Replacement"
|
|
msgstr "Repuesto de neumático"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_46
|
|
msgid "Tire Service"
|
|
msgstr "Servicio de neumáticos"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: selection:fleet.vehicle.log.contract,state:0
|
|
msgid "To Close"
|
|
msgstr "Para cerrar"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.services:fleet.fleet_vehicle_log_services_tree
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Total"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle.cost,amount:0
|
|
msgid "Total Price"
|
|
msgstr "Precio total"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_14
|
|
msgid "Total expenses (Excluding VAT)"
|
|
msgstr "Gastos totales (excluyendo IVA)"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle,contract_renewal_total:0
|
|
msgid "Total of contracts due or overdue minus one"
|
|
msgstr "Total de contratos vencidos o casi vencidos"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_18
|
|
msgid "Touring Assistance"
|
|
msgstr "Asistencia en viaje"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle,transmission:0
|
|
msgid "Transmission"
|
|
msgstr "Transmisión"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_47
|
|
msgid "Transmission Filter Replacement"
|
|
msgstr "Repuesto del filtro de transmisión"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_48
|
|
msgid "Transmission Fluid Replacement"
|
|
msgstr "Repuesto de líquido de transmisión"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_49
|
|
msgid "Transmission Replacement"
|
|
msgstr "Repuesto de la transmisión"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle,transmission:0
|
|
msgid "Transmission Used by the vehicle"
|
|
msgstr "Transmisión usada por el vehículo"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle.cost,cost_subtype_id:0
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_service_type
|
|
msgid "Type of services available on a vehicle"
|
|
msgstr "Tipo de servicios disponible en el vehículo"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle,vin_sn:0
|
|
msgid "Unique number written on the vehicle motor (VIN/SN number)"
|
|
msgstr "Nº único escrito en el motor del vehículo (nº de identificación del vehículo o nº de serie)"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle.cost,odometer_unit:0
|
|
#: field:fleet.vehicle.odometer,unit:0
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Unidad"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle,odometer_unit:0
|
|
msgid "Unit of the odometer "
|
|
msgstr "Unidad del odómetro "
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle,message_unread:0
|
|
msgid "Unread Messages"
|
|
msgstr "Mensajes sin leer"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle.state,sequence:0
|
|
msgid "Used to order the note stages"
|
|
msgstr "Usado para ordenar las etapas"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:res.groups,name:fleet.group_fleet_user
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Usuario"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle,car_value:0
|
|
msgid "Value of the bought vehicle"
|
|
msgstr "Valor del vehículo comprado"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle:fleet.fleet_vehicle_form
|
|
#: view:fleet.vehicle:fleet.fleet_vehicle_search
|
|
#: view:fleet.vehicle:fleet.fleet_vehicle_tree
|
|
#: view:fleet.vehicle.cost:fleet.fleet_vehicle_costs_search
|
|
#: field:fleet.vehicle.cost,vehicle_id:0
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.fuel:fleet.fleet_vehicle_log_fuel_search
|
|
#: view:fleet.vehicle.odometer:fleet.fleet_vehicle_odometer_search
|
|
#: field:fleet.vehicle.odometer,vehicle_id:0
|
|
msgid "Vehicle"
|
|
msgstr "Vehículo"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.cost:fleet.fleet_vehicle_cost_tree
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_costs_act
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_costs_menu
|
|
msgid "Vehicle Costs"
|
|
msgstr "Costes del vehículo"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.cost:fleet.fleet_vehicle_costs_search
|
|
msgid "Vehicle Costs by Month"
|
|
msgstr "Costes del vehículo por mes"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.fuel:fleet.fleet_vehicle_log_fuel_form
|
|
msgid "Vehicle Details"
|
|
msgstr "Detalles del vehículo"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_model_act
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_model_menu
|
|
msgid "Vehicle Model"
|
|
msgstr "Modelo del vehículo"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_state_act
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_state_menu
|
|
msgid "Vehicle Status"
|
|
msgstr "Estado del vehículo"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle.cost,vehicle_id:0
|
|
msgid "Vehicle concerned by this log"
|
|
msgstr "Vehículo afectado por este registro"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.cost:fleet.fleet_vehicle_costs_form
|
|
msgid "Vehicle costs"
|
|
msgstr "Costes del vehículo"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_act
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_menu
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicles
|
|
msgid "Vehicles"
|
|
msgstr "Vehículos"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_log_contract_act
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_log_contract_menu
|
|
msgid "Vehicles Contracts"
|
|
msgstr "Contratos de vehículos"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.fuel:fleet.fleet_vehicle_log_fuel_search
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_log_fuel_act
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_log_fuel_menu
|
|
msgid "Vehicles Fuel Logs"
|
|
msgstr "Registros de combustible de los vehículos"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_odometer_act
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_odometer_menu
|
|
msgid "Vehicles Odometer"
|
|
msgstr "Odómetro de los vehículos"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_log_services_act
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_log_services_menu
|
|
msgid "Vehicles Services Logs"
|
|
msgstr "Registros de los servicios de los vehículos"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.cost:fleet.fleet_vehicle_costs_search
|
|
#: view:fleet.vehicle.cost:fleet.fleet_vehicle_effective_costs_report
|
|
#: view:fleet.vehicle.cost:fleet.fleet_vehicle_indicative_costs_report
|
|
#: view:fleet.vehicle.model:fleet.fleet_vehicle_model_search
|
|
msgid "Vehicles costs"
|
|
msgstr "Costes de los vehículos"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.odometer:fleet.fleet_vehicle_odometer_search
|
|
msgid "Vehicles odometers"
|
|
msgstr "Odómetros de los vehículos"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.model:fleet.fleet_vehicle_model_form
|
|
#: field:fleet.vehicle.model,vendors:0
|
|
msgid "Vendors"
|
|
msgstr "Vendedores"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle.log.contract,days_left:0
|
|
msgid "Warning Date"
|
|
msgstr "Fecha de aviso"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_50
|
|
msgid "Water Pump Replacement"
|
|
msgstr "Repuesto de la bomba de agua"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: selection:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0
|
|
msgid "Weekly"
|
|
msgstr "Semanalmente"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_51
|
|
msgid "Wheel Alignment"
|
|
msgstr "Alineación de los neumáticos"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_52
|
|
msgid "Wheel Bearing Replacement"
|
|
msgstr "Repuesto de la rueda del cojinete"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_53
|
|
msgid "Windshield Wiper(s) Replacement"
|
|
msgstr "Repuesto del/de los limpiaparabrisas"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.contract:fleet.fleet_vehicle_log_contract_form
|
|
msgid "Write here all other information relative to this contract"
|
|
msgstr "Escriba aquí cualquier otra información relativa a este contrato"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle.log.contract,notes:0
|
|
msgid "Write here all supplementary informations relative to this contract"
|
|
msgstr "Escriba aquí toda la información suplementaria relativa a este contrato"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.fuel:fleet.fleet_vehicle_log_fuel_form
|
|
msgid "Write here any other information"
|
|
msgstr "Escriba aquí cualquier otra información"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.services:fleet.fleet_vehicle_log_services_form
|
|
msgid "Write here any other information related to the service completed."
|
|
msgstr "Escriba aquí cualquier otra información relacionada con el servicio completado."
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.cost:fleet.fleet_vehicle_costs_search
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Año"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: selection:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0
|
|
msgid "Yearly"
|
|
msgstr "Anualmente"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.contract:fleet.fleet_vehicle_log_contract_form
|
|
msgid "amount"
|
|
msgstr "importe"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle:fleet.fleet_vehicle_kanban
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "y"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle:fleet.fleet_vehicle_form
|
|
msgid "g/km"
|
|
msgstr "g/km"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle:fleet.fleet_vehicle_kanban
|
|
msgid "other(s)"
|
|
msgstr "otro(s)"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle:fleet.fleet_vehicle_form
|
|
msgid "show all the costs for this vehicle"
|
|
msgstr "mostrar todos los costes para este vehículo"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle:fleet.fleet_vehicle_form
|
|
msgid "show the contract for this vehicle"
|
|
msgstr "mostrar el contrato para este vehículo"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle:fleet.fleet_vehicle_form
|
|
msgid "show the fuel logs for this vehicle"
|
|
msgstr "mostrar los registros de combustible para este vehículo"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle:fleet.fleet_vehicle_form
|
|
msgid "show the odometer logs for this vehicle"
|
|
msgstr "mostrar los registros de odómetro para este vehículo"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle:fleet.fleet_vehicle_form
|
|
msgid "show the services logs for this vehicle"
|
|
msgstr "mostrar los registros de revisiones para este vehículo"
|