odoo/addons/point_of_sale/i18n/de.po

2780 lines
68 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * point_of_sale
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-22 21:13+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-23 05:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14700)\n"
#. module: point_of_sale
#: field:report.transaction.pos,product_nb:0
msgid "Product Nb."
msgstr "Produkt Nummer"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_trans_pos_tree_today
msgid "Sales by day"
msgstr "Verkäufe nach Tagen"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
#: view:report.pos.order:0
msgid "Today"
msgstr "Heute"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.confirm:0
msgid "Post All Orders"
msgstr "Verbuche alle Aufträge"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_box_out
msgid "Pos Box Out"
msgstr "Kassenausgabe"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_cash_register_all
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_report_cash_register_all
msgid "Register Analysis"
msgstr "Auswertungen Point of Sale"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_lines_detail
#: report:pos.details:0
#: report:pos.details_summary:0
msgid "Details of Sales"
msgstr "Verkauf Details"
#. module: point_of_sale
#: view:report.cash.register:0
#: field:report.cash.register,day:0
#: view:report.pos.order:0
#: field:report.pos.order,day:0
msgid "Day"
msgstr "Tag"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.make.payment:0
msgid "Add payment :"
msgstr "Erfasse Zahlung:"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.box.out,name:0
msgid "Description / Reason"
msgstr "Beschreibung / Grund"
#. module: point_of_sale
#: view:report.cash.register:0
#: view:report.pos.order:0
msgid "My Sales"
msgstr "Meine Verkäufe"
#. module: point_of_sale
#: view:report.cash.register:0
msgid "Month from Creation date of cash register"
msgstr "Monat der Erstellung der Kassa"
#. module: point_of_sale
#: report:account.statement:0
#: field:pos.box.entries,amount:0
#: field:pos.box.out,amount:0
#: report:pos.invoice:0
#: field:pos.make.payment,amount:0
#: report:pos.user.product:0
#: field:report.transaction.pos,amount:0
msgid "Amount"
msgstr "Betrag"
#. module: point_of_sale
#: constraint:account.journal:0
msgid ""
"Configuration error! The currency chosen should be shared by the default "
"accounts too."
msgstr ""
"Konfigurationsfehler! Die gewählte Währung muss auch bei den Standardkonten "
"verwendet werden"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.pos_category_action
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_category
#: view:pos.category:0
msgid "PoS Categories"
msgstr "POS Kategorien"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.lines:0
msgid "VAT"
msgstr "USt."
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0
msgid "Origin"
msgstr "Referenz"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0
msgid "Tax"
msgstr "Steuern"
#. module: point_of_sale
#: view:report.transaction.pos:0
msgid "Total Transaction"
msgstr "Summe Transaktion"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_entries.py:46
#, python-format
msgid ""
"You do not have any open cash register. You must create a payment method or "
"open a cash register."
msgstr ""
"Sie haben keine offenen Registierkassen. Sie müssen einen Zahlungsweg "
"festelgen oder ein Registerkasse öffnen."
#. module: point_of_sale
#: report:account.statement:0
#: field:report.pos.order,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.details:0
#: report:pos.details_summary:0
msgid "Total of the day"
msgstr "Tagessumme"
#. module: point_of_sale
#: view:report.pos.order:0
#: field:report.pos.order,average_price:0
msgid "Average Price"
msgstr "Durchschnittspreis"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.lines:0
msgid "Disc. (%)"
msgstr "Rabatt (%)"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_open_config
msgid "Cash Register Management"
msgstr "Kassen Management"
#. module: point_of_sale
#: view:account.bank.statement:0
#: view:pos.order:0
#: field:pos.order,state:0
#: report:pos.sales.user:0
#: report:pos.sales.user.today:0
#: field:report.cash.register,state:0
#: field:report.pos.order,state:0
msgid "State"
msgstr "Status"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
msgid "Accounting Information"
msgstr "Finanzbuchhaltung Info"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_trans_pos_tree_month
msgid "Sales by month"
msgstr "Verkäufe nach Monaten"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_sales_by_user_pos_today
#: view:report.sales.by.user.pos:0
#: view:report.sales.by.user.pos.month:0
msgid "Sales by User"
msgstr "Verkäufe nach Benutzer"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0
msgid "Disc.(%)"
msgstr "Rabatt (%)"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.box.entries,ref:0
msgid "Ref"
msgstr "Ref."
#. module: point_of_sale
#: view:report.pos.order:0
#: field:report.pos.order,price_total:0
msgid "Total Price"
msgstr "Gesamtpreis"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_sales_user
#: report:pos.sales.user:0
msgid "Sales Report"
msgstr "Auswertung Verkäufe"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_sales_by_margin_pos_month
msgid "Sales by margin monthly"
msgstr "Monatliche Verkäufe nach Marge"
#. module: point_of_sale
#: help:product.product,income_pdt:0
msgid ""
"This is a product you can use to put cash into a statement for the point of "
"sale backend."
msgstr ""
"Dies ist ein Produkt mit dem Sie Geld in einen Buchungsbeleg der "
"Kassenverwaltung geben können."
#. module: point_of_sale
#: field:pos.category,parent_id:0
msgid "Parent Category"
msgstr "Übergeordnete Kategorie"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.details:0
#: report:pos.lines:0
#: report:pos.payment.report.user:0
#: report:pos.user.product:0
msgid "["
msgstr "["
#. module: point_of_sale
#: field:report.sales.by.margin.pos,total:0
#: field:report.sales.by.margin.pos.month,total:0
msgid "Margin"
msgstr "Marge"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.discount,discount:0
#: field:pos.order.line,discount:0
msgid "Discount (%)"
msgstr "Rabatt (%)"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order.line:0
msgid "Total qty"
msgstr "Gesamt Menge"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_sales_by_user_pos_month
msgid "Sales by user monthly"
msgstr "Verkäufe des Monats nach Benutzer"
#. module: point_of_sale
#: view:report.cash.register:0
msgid "Cash Analysis created during this year"
msgstr "Kassa Analyse des laufenden Jahres"
#. module: point_of_sale
#: view:report.cash.register:0
msgid "Day from Creation date of cash register"
msgstr "Tag der Erzeugung einer Registrierkasse"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_of_sale
msgid "Daily Operations"
msgstr "Tagesvorfälle"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:273
#, python-format
msgid "Configuration Error !"
msgstr "Fehler Konfiguration !"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.box.entries:0
msgid "Fill in this form if you put money in the cash register:"
msgstr ""
"Füllen Sie dieses Formular aus, wenn Sie Geld in die Regstrierkasse geben"
#. module: point_of_sale
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Search Cash Statements"
msgstr "Suche Kassenauszug"
#. module: point_of_sale
#: selection:report.cash.register,month:0
#: selection:report.pos.order,month:0
msgid "August"
msgstr "August"
#. module: point_of_sale
#: selection:report.cash.register,month:0
#: selection:report.pos.order,month:0
msgid "June"
msgstr "Juni"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_sales_by_user_pos_month
msgid "Sales by User Monthly"
msgstr "Verkäufe nach Benutzer je Monat"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.category,child_id:0
msgid "Children Categories"
msgstr "Unterkategorien"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.make.payment,payment_date:0
msgid "Payment Date"
msgstr "Datum Zahlung"
#. module: point_of_sale
#: help:product.product,pos_categ_id:0
msgid ""
"If you want to sell this product through the point of sale, select the "
"category it belongs to."
msgstr ""
"Wenn Sie diese Produkt in der Kasse verkaufen wollen, dann wählen Sie eine "
"Kategorie dafür aus."
#. module: point_of_sale
#: report:account.statement:0
#: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0
msgid "Closing Date"
msgstr "Kassenabschluss"
#. module: point_of_sale
#: selection:report.cash.register,month:0
#: selection:report.pos.order,month:0
msgid "October"
msgstr "Oktober"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.details:0
#: report:pos.details_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Zusammenfassung"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0
#: report:pos.lines:0
#: field:pos.order.line,qty:0
#: field:report.sales.by.user.pos,qty:0
#: field:report.sales.by.user.pos.month,qty:0
msgid "Quantity"
msgstr "Menge"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order.line,name:0
msgid "Line No"
msgstr "Zeile Nr."
#. module: point_of_sale
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Period"
msgstr "Periode"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0
msgid "Net Total:"
msgstr "Summe Netto:"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.make.payment,payment_name:0
msgid "Payment Reference"
msgstr "Zahlung Refrenz"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.details_summary:0
msgid "Mode of Payment"
msgstr "Zahlungsmodus"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_confirm
msgid "Post POS Journal Entries"
msgstr "Verbuche POS Buchungen"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:396
#, python-format
msgid "Customer Invoice"
msgstr "Ausgangsrechnung"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.box.out:0
msgid "Output Operation"
msgstr "Hauptkasse"
#. module: point_of_sale
#: view:report.pos.order:0
#: field:report.pos.order,total_discount:0
msgid "Total Discount"
msgstr "Rabattsumme"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.details:0
#: view:pos.payment.report:0
#: view:pos.payment.report.user:0
#: view:pos.sale.user:0
msgid "Print Report"
msgstr "Drucke Report"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_entries.py:106
#, python-format
msgid "Please check that income account is set to %s"
msgstr "Bitte prüfen Sie, dass ein Ertragskonto zugewiesen wird für %s"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_return.py:85
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_return.py:240
#, python-format
msgid "Add Product"
msgstr "Hinzuf. Produkt"
#. module: point_of_sale
#: field:report.transaction.pos,invoice_am:0
msgid "Invoice Amount"
msgstr "Rechnungsbetrag"
#. module: point_of_sale
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.bank.statement.line,journal_id:0
#: report:account.statement:0
#: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_journal
#: field:pos.config.journal,journal_id:0
#: field:pos.order,sale_journal:0
#: view:report.cash.register:0
#: field:report.cash.register,journal_id:0
#: field:report.pos.order,journal_id:0
msgid "Journal"
msgstr "Journal"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0
msgid "Tel. :"
msgstr "Tel.:"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_confirm
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_wizard_pos_confirm
msgid "Create Sale Entries"
msgstr "Erzeuge Verkauf Buchungen"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_payment
#: report:pos.details:0
#: view:pos.order:0
msgid "Payment"
msgstr "Zahlung"
#. module: point_of_sale
#: view:report.cash.register:0
msgid "Cash Analysis created in current month"
msgstr "Geld Analyse des laufenden Monats"
#. module: point_of_sale
#: report:account.statement:0
#: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0
msgid "Ending Balance"
msgstr "Endsaldo"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
msgid "Post Entries"
msgstr "Verbuche Buchungen"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.details_summary:0
msgid "Mode of Taxes"
msgstr "Steuermodus"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_close_statement.py:50
#, python-format
msgid "Cash registers are already closed."
msgstr "Barkassen sind bereits abgeschlossen."
#. module: point_of_sale
#: constraint:product.product:0
msgid "Error: Invalid ean code"
msgstr "Fehler: Falscher EAN code"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_open_statement
#: view:pos.open.statement:0
msgid "Open Statements"
msgstr "Offene Kassenbücher"
#. module: point_of_sale
#: view:report.pos.order:0
msgid "POS ordered created during current year"
msgstr "Kassa Aufträge des aktuellen Jahres"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_pos_form
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_ofsale
#: view:pos.order:0
msgid "PoS Orders"
msgstr "POS Aufträge"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.details:0
msgid "Sales total(Revenue)"
msgstr "Gesamtumsatz"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.details:0
#: report:pos.details_summary:0
msgid "Total paid"
msgstr "Summe bezahlt"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_all_menu_all_register
msgid "List of Cash Registers"
msgstr "Liste der Kassabücher"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_transaction_pos
msgid "transaction for the pos"
msgstr "Transaktion"
#. module: point_of_sale
#: view:report.pos.order:0
msgid "Not Invoiced"
msgstr "Nicht in Rechnung gestellt"
#. module: point_of_sale
#: selection:report.cash.register,month:0
#: selection:report.pos.order,month:0
msgid "March"
msgstr "März"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_users_product_re
#: report:pos.user.product:0
msgid "User's Product"
msgstr "Produkte des Benutzers"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:629
#, python-format
msgid ""
"You have to select a pricelist in the sale form !\n"
"Please set one before choosing a product."
msgstr "Sie müssen noch eine Preisliste beim Verkaufsauftrag wählen !"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_discount
msgid "Add a Global Discount"
msgstr "Füge allg. Rabatt hinzu"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order.line,price_subtotal_incl:0
msgid "Subtotal"
msgstr "Zwischensumme"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.act_pos_open_statement
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_close_statement
msgid "Close Statements"
msgstr "Schliesse Kassenbuch"
#. module: point_of_sale
#: report:account.statement:0
#: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0
msgid "Starting Balance"
msgstr "Anfangssaldo"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_category
#: field:product.product,pos_categ_id:0
msgid "PoS Category"
msgstr "POS Kategorie"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.payment.report.user:0
msgid "Payment By User"
msgstr "Zahlungen nach Benutzer"
#. module: point_of_sale
#: view:report.pos.order:0
#: field:report.pos.order,nbr:0
msgid "# of Lines"
msgstr "# Positionen"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
#: selection:pos.order,state:0
msgid "Posted"
msgstr "Gebucht"
#. module: point_of_sale
#: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0
msgid "St.Name"
msgstr "Bezeichn."
#. module: point_of_sale
#: report:pos.details_summary:0
msgid "Sales total"
msgstr "Gesamtsumme Verkauf"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order.line:0
msgid "Sum of subtotals"
msgstr "Zwischensummen"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,lines:0
msgid "Order Lines"
msgstr "Auftragszeilen"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order.line,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Erstellungsdatum"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_sales_user_today
msgid "Today's Sales"
msgstr "Heutige Verkäufe"
#. module: point_of_sale
#: view:report.sales.by.margin.pos:0
#: view:report.sales.by.margin.pos.month:0
#: view:report.sales.by.user.pos:0
#: view:report.sales.by.user.pos.month:0
#: view:report.transaction.pos:0
msgid "POS "
msgstr "POS "
#. module: point_of_sale
#: report:account.statement:0
#: report:pos.user.product:0
msgid "Total :"
msgstr "Summe :"
#. module: point_of_sale
#: field:report.sales.by.margin.pos,product_name:0
#: field:report.sales.by.margin.pos.month,product_name:0
msgid "Product Name"
msgstr "Produktbezeichnung"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,pricelist_id:0
msgid "Pricelist"
msgstr "Preisliste"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.receipt:0
msgid "Receipt :"
msgstr "Quittung :"
#. module: point_of_sale
#: view:report.pos.order:0
#: field:report.pos.order,product_qty:0
msgid "# of Qty"
msgstr "# Menge"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_box_out
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_wizard_enter_jrnl2
msgid "Take Money Out"
msgstr "Geld entnehmen"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
#: field:report.sales.by.margin.pos,date_order:0
#: field:report.sales.by.margin.pos.month,date_order:0
#: field:report.sales.by.user.pos,date_order:0
#: field:report.sales.by.user.pos.month,date_order:0
msgid "Order Date"
msgstr "Auftragsdatum"
#. module: point_of_sale
#: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0
msgid "Today's Closed Cashbox"
msgstr "Heutige Kassenabschlüsse"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0
msgid "Draft Invoice"
msgstr "Entwurf Rechnung"
#. module: point_of_sale
#: constraint:account.bank.statement.line:0
msgid ""
"The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
"statement line"
msgstr ""
"Der Betrag des Zahlungsbelegs sollte mit dem Betrag der Position auf dem "
"Bankauszug übereinstimmen."
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0
msgid "Fiscal Position Remark :"
msgstr "Steuerzuordnung Anmerkung"
#. module: point_of_sale
#: selection:report.cash.register,month:0
#: selection:report.pos.order,month:0
msgid "September"
msgstr "September"
#. module: point_of_sale
#: report:account.statement:0
#: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0
msgid "Opening Date"
msgstr "Eröffnungsdatum"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.lines:0
msgid "Taxes :"
msgstr "Umsatzsteuer:"
#. module: point_of_sale
#: field:report.transaction.pos,disc:0
msgid "Disc."
msgstr "Rabatt (%)"
#. module: point_of_sale
#: help:account.journal,check_dtls:0
msgid ""
"This field authorize Validation of Cashbox without controlling the closing "
"balance."
msgstr ""
"Dieses Feld ermöglicht die Validierung der Registrierkasse ohne den Saldo zu "
"überprüfen."
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0
msgid "VAT :"
msgstr "USt.:"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order.line:0
msgid "POS Order lines"
msgstr "POS Auftragspositionen"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.details:0
#: report:pos.details_summary:0
msgid "Total invoiced"
msgstr "Summe berechnet"
#. module: point_of_sale
#: field:account.bank.statement.line,pos_statement_id:0
#: field:pos.order,amount_return:0
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.details:0
#: field:report.transaction.pos,date_create:0
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_discount
#: view:pos.discount:0
msgid "Apply Discount"
msgstr "Rabatt anwenden"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.details:0
#: report:pos.details_summary:0
msgid "Total discount"
msgstr "Gesamt Rabatt"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_box_entries
msgid "Pos Box Entries"
msgstr "Kassenbuchungen"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.details,date_end:0
#: field:pos.sale.user,date_end:0
msgid "Date End"
msgstr "Datum Abschluss"
#. module: point_of_sale
#: field:report.transaction.pos,no_trans:0
msgid "Number of Transaction"
msgstr "Transaktionsnummer"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.box.entries:0
#: view:pos.box.out:0
#: view:pos.confirm:0
#: view:pos.make.payment:0
#: view:pos.open.statement:0
#: view:pos.receipt:0
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_details_summary
msgid "Sales (summary)"
msgstr "Verkauf (Summen)"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0
#: report:pos.lines:0
#: field:pos.order.line,price_unit:0
#: report:pos.payment.report.user:0
msgid "Unit Price"
msgstr "Preis pro Einheit"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_order_line
msgid "Lines of Point of Sale"
msgstr "Auftragspositionen POS"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
#: view:report.transaction.pos:0
msgid "Amount total"
msgstr "Gesamtbetrag"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_new_bank_statement_all_tree
msgid "Cash Registers"
msgstr "Barkassen"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.details:0
#: report:pos.invoice:0
#: report:pos.lines:0
msgid "Price"
msgstr "Preis"
#. module: point_of_sale
#: field:account.journal,journal_user:0
msgid "PoS Payment Method"
msgstr "POS Zahlungsmethode"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_sale_user
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_sale_user
#: view:pos.payment.report.user:0
msgid "Sale by User"
msgstr "Verkäufe nach Benutzer"
#. module: point_of_sale
#: help:product.product,img:0
msgid "Use an image size of 50x50."
msgstr "Verwende ein Bild 50x50"
#. module: point_of_sale
#: field:report.cash.register,date:0
msgid "Create Date"
msgstr "Erzeugt am"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:53
#, python-format
msgid "Unable to Delete !"
msgstr "Nicht löschbar!"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.details:0
#: report:pos.details_summary:0
msgid "Start Period"
msgstr "Start Periode"
#. module: point_of_sale
#: report:account.statement:0
#: field:pos.category,complete_name:0
#: field:pos.category,name:0
#: report:pos.sales.user:0
#: report:pos.sales.user.today:0
msgid "Name"
msgstr "Bezeichnung"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:272
#, python-format
msgid ""
"There is no receivable account defined to make payment for the partner: "
"\"%s\" (id:%d)"
msgstr ""
"Um Zahlungen durchzuführen muss ein Forderungskonto für den Partner "
"definiert sein, : \"%s\" (id:%d)"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:281
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:460
#: code:addons/point_of_sale/report/pos_invoice.py:46
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_entries.py:46
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_entries.py:101
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_entries.py:106
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_out.py:87
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_out.py:89
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr "Fehler!"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.details:0
#: report:pos.lines:0
#: report:pos.payment.report.user:0
#: report:pos.user.product:0
msgid "]"
msgstr "]"
#. module: point_of_sale
#: sql_constraint:account.journal:0
msgid "The name of the journal must be unique per company !"
msgstr "Die Journalbezeichnung sollte pro Unternehmen eindeutig sein."
#. module: point_of_sale
#: report:pos.details:0
#: report:pos.details_summary:0
#: report:pos.lines:0
#: report:pos.payment.report.user:0
#: report:pos.sales.user:0
#: report:pos.sales.user.today:0
#: report:pos.user.product:0
msgid "Print Date"
msgstr "Druckdatum"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:270
#, python-format
msgid "There is no receivable account defined to make payment"
msgstr "Für Zahlungen muss ein Forderungskonto definiert sein."
#. module: point_of_sale
#: view:pos.open.statement:0
msgid "Do you want to open cash registers ?"
msgstr "Wollen Sie eine Registrierkasse öffnen"
#. module: point_of_sale
#: help:pos.category,sequence:0
msgid ""
"Gives the sequence order when displaying a list of product categories."
msgstr "Reihenfolge bei Anzeige einer Liste für Produktkategorien"
#. module: point_of_sale
#: field:product.product,expense_pdt:0
msgid "PoS Cash Output"
msgstr "Kassa Geld Ausgang"
#. module: point_of_sale
#: view:account.bank.statement:0
#: view:pos.order:0
#: view:report.cash.register:0
#: view:report.pos.order:0
msgid "Group By..."
msgstr "Gruppierung..."
#. module: point_of_sale
#: field:product.product,img:0
msgid "Product Image, must be 50x50"
msgstr "Produkt Bild, muss 50x50 sein"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
msgid "POS Orders"
msgstr "POS Verkaufsaufträge"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.all_closed_cashbox_of_the_day
msgid "All Closed CashBox"
msgstr "Alle abgeschlossenen Kassen"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:628
#, python-format
msgid "No Pricelist !"
msgstr "Keine Preisliste!"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
msgid "Update"
msgstr "Aktualisieren"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0
msgid "Base"
msgstr "Basis"
#. module: point_of_sale
#: view:product.product:0
msgid "Point-of-Sale"
msgstr "Kassa"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.details:0
#: report:pos.details_summary:0
msgid "Qty of product"
msgstr "Produktmenge"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
msgid "Notes"
msgstr "Bemerkung"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
msgid "Sale Order"
msgstr "Verkaufsauftrag"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.details:0
#: report:pos.invoice:0
#: field:pos.order,amount_tax:0
msgid "Taxes"
msgstr "Steuern"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_line
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_line_day
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_line_form
msgid "Sale line"
msgstr "Verkauf Positionen"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.config.journal,code:0
msgid "Code"
msgstr "Kurzbez."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_of_sale_product
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_products
msgid "Products"
msgstr "Produkte"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_product_output
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.products_for_output_operations
msgid "Products 'Put Money In'"
msgstr "Produkt 'Geld Einzahlen'"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
msgid "Extra Info"
msgstr "Weitere Information"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0
msgid "Fax :"
msgstr "Fax:"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,user_id:0
msgid "Connected Salesman"
msgstr "Unser Verkäufer"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.receipt:0
msgid "Print the receipt of the sale"
msgstr "Drucke Quittung für Barverkauf"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.make.payment,journal:0
msgid "Payment Mode"
msgstr "Zahlungsmethode"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.details:0
#: report:pos.payment.report.user:0
#: report:pos.user.product:0
#: field:report.sales.by.margin.pos,qty:0
#: field:report.sales.by.margin.pos.month,qty:0
msgid "Qty"
msgstr "Anz"
#. module: point_of_sale
#: view:report.cash.register:0
#: view:report.pos.order:0
msgid "Month -1"
msgstr "Monat -1"
#. module: point_of_sale
#: help:product.product,expense_pdt:0
msgid ""
"This is a product you can use to take cash from a statement for the point of "
"sale backend, exemple: money lost, transfer to bank, etc."
msgstr ""
"Dies ist ein Produkt mit dem Sie Geld aus einen Buchungsbeleg der "
"Kassenverwaltung nehmen können. Beispiel: Verlust, Überweisung auf die Bank "
"etc"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_open_statement
msgid "Open Cash Registers"
msgstr "Offene Barkassen"
#. module: point_of_sale
#: view:report.cash.register:0
msgid "state"
msgstr "Status"
#. module: point_of_sale
#: selection:report.cash.register,month:0
#: selection:report.pos.order,month:0
msgid "July"
msgstr "Juli"
#. module: point_of_sale
#: field:report.pos.order,delay_validation:0
msgid "Delay Validation"
msgstr "Zeit f. Prüfung"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,nb_print:0
msgid "Number of Print"
msgstr "Anzahl der Drucke"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_make_payment
msgid "Point of Sale Payment"
msgstr "Point Of Sale Zahlung"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.details:0
#: report:pos.details_summary:0
msgid "End Period"
msgstr "Periodenende"
#. module: point_of_sale
#: field:account.journal,auto_cash:0
msgid "Automatic Opening"
msgstr "Automatische Eröffnung"
#. module: point_of_sale
#: selection:report.pos.order,state:0
msgid "Synchronized"
msgstr "Synchronisiert"
#. module: point_of_sale
#: view:report.cash.register:0
#: field:report.cash.register,month:0
#: view:report.pos.order:0
#: field:report.pos.order,month:0
msgid "Month"
msgstr "Monat"
#. module: point_of_sale
#: report:account.statement:0
msgid "Statement Name"
msgstr "Kassenbuch"
#. module: point_of_sale
#: view:report.pos.order:0
msgid "Year of order date"
msgstr "Jahr des Bestelldatums"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_new_bank_statement_tree
#: field:pos.box.entries,journal_id:0
#: field:pos.box.out,journal_id:0
msgid "Cash Register"
msgstr "Barkasse"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.close.statement:0
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_receipt
msgid "Point of sale receipt"
msgstr "Point of Sale Quittung"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_sales_by_margin_pos_today
msgid "Sales by User Daily margin"
msgstr "Tägl. Marge nach Benutzer"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_box_entries
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_wizard_enter_jrnl
msgid "Put Money In"
msgstr "Zahle Geld ein"
#. module: point_of_sale
#: field:report.cash.register,balance_start:0
msgid "Opening Balance"
msgstr "Startsaldo"
#. module: point_of_sale
#: view:account.bank.statement:0
#: selection:report.pos.order,state:0
msgid "Closed"
msgstr "Abgeschlossen"
#. module: point_of_sale
#: view:report.pos.order:0
msgid "POS ordered created by today"
msgstr "Kassaaufträge bis heute"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,amount_paid:0
#: selection:pos.order,state:0
msgid "Paid"
msgstr "Bezahlt"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_all_sales_lines
msgid "All sales lines"
msgstr "Alle Verkäufe"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
msgid "Discount"
msgstr "Rabatt (%)"
#. module: point_of_sale
#: view:report.cash.register:0
msgid "Cash Analysis created in last month"
msgstr "Geldanlyse des letzten Monats"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.close.statement:0
msgid ""
"OpenERP will close all cash registers he can close automatically without "
"validation. He will also open all cash registers for which you have to "
"control the ending belance before closing manually."
msgstr ""
"OpenERP wird alle Registerkassen schließen, die ohne Validierung geschlossen "
"werden können und alle Registerkassen öffnen, die Sie vor manueller "
"Schließung validieren müssen."
#. module: point_of_sale
#: view:report.cash.register:0
msgid "Cash Analysis created by today"
msgstr "Cash Analyse inkl. heute"
#. module: point_of_sale
#: selection:report.cash.register,state:0
msgid "Quotation"
msgstr "Alle externen Angebote"
#. module: point_of_sale
#: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0
#: report:pos.invoice:0
#: report:pos.lines:0
#: report:pos.payment.report.user:0
msgid "Total:"
msgstr "Summe:"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_sales_by_margin_pos
msgid "Sales by margin"
msgstr "Verkäufe nach Marge"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_config_journal
msgid "Journal Configuration"
msgstr "Journal Konfiguration"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
msgid "Statement lines"
msgstr "Kassenblatt"
#. module: point_of_sale
#: view:report.cash.register:0
msgid "Year from Creation date of cash register"
msgstr "Jahr der Erstellung der Registrierkasse"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
msgid "Reprint"
msgstr "Wiederholung Druck"
#. module: point_of_sale
#: help:pos.order,user_id:0
msgid ""
"Person who uses the the cash register. It could be a reliever, a student or "
"an interim employee."
msgstr ""
"Verantwortlicher Mitarbeiter für das Kassenregister. Dieses könnte eine "
"Aushilfe, Student oder ein befristeter Mitarbeiter sein."
#. module: point_of_sale
#: field:report.transaction.pos,invoice_id:0
msgid "Nbr Invoice"
msgstr "Keine Rechnung"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_receipt
msgid "Receipt"
msgstr "Quittung"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.open.statement:0
msgid ""
"The system will open all cash registers, so that you can start recording "
"payments. We suggest you to control the opening balance of each register, "
"using their CashBox tab."
msgstr ""
"Das System wird alle Registrierkassen öffnen, damit Sie Zahlungen erfassen "
"können. Es ist empfehlenswert die Eröffnungsbilanzen aller Registerkassen "
"mit dem Reiter Kassenlade zu überprüfen."
#. module: point_of_sale
#: field:account.journal,check_dtls:0
msgid "Control Balance Before Closing"
msgstr "Saldo vor Abschluß"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
msgid "Done"
msgstr "Erledigt"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_invoice_report
#: report:pos.invoice:0
#: view:pos.order:0
#: field:pos.order,invoice_id:0
msgid "Invoice"
msgstr "Rechnung"
#. module: point_of_sale
#: view:account.bank.statement:0
#: selection:report.cash.register,state:0
msgid "Open"
msgstr "Offen"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,name:0
#: field:pos.order.line,order_id:0
msgid "Order Ref"
msgstr "Referenz Auftrag"
#. module: point_of_sale
#: field:report.sales.by.margin.pos,net_margin_per_qty:0
#: field:report.sales.by.margin.pos.month,net_margin_per_qty:0
msgid "Net margin per Qty"
msgstr "Nettomarge pro Stk"
#. module: point_of_sale
#: view:report.sales.by.margin.pos:0
#: view:report.sales.by.margin.pos.month:0
msgid "Sales by User Margin"
msgstr "Verkaufsmargen nach Benutzer"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_payment.py:59
#, python-format
msgid "Paiement"
msgstr "Zahlung"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0
msgid "Taxes:"
msgstr "Steuern:"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_pos_order
msgid "Point of Sale Orders Statistics"
msgstr "Auswertungen POS Verkäufe"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_product_product
#: report:pos.details:0
#: field:pos.order.line,product_id:0
#: report:pos.payment.report.user:0
#: report:pos.user.product:0
#: view:report.pos.order:0
#: field:report.pos.order,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Produkt"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_lines_report
msgid "Pos Lines"
msgstr "Auftragspositionen POS"
#. module: point_of_sale
#: field:report.cash.register,balance_end_real:0
msgid "Closing Balance"
msgstr "Closing Balance"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_sale_all
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_ofsale_all
msgid "All Sales Orders"
msgstr "Alle Verkaufs Aufträge"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_root
msgid "PoS Backend"
msgstr "POS Verwaltung"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_details
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_details
msgid "Sale Details"
msgstr "Verkäufe Details"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,date_order:0
msgid "Date Ordered"
msgstr "Bestelldatum"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_payment_report_user
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_payment_report_user
msgid "Sales lines by Users"
msgstr "Verkäufe nach Benutzer"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.details:0
msgid "Order"
msgstr "Auftrag"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:460
#, python-format
msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
msgstr ""
"Es ist kein Erlöskonto für das folgende Produkt definiert:: \"%s\" (id:%d)"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_cash_register
#: view:report.cash.register:0
msgid "Point of Sale Cash Register Analysis"
msgstr "POS Kassenanalyse"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.lines:0
msgid "Net Total :"
msgstr "Nettobetrag:"
#. module: point_of_sale
#: model:res.groups,name:point_of_sale.group_pos_manager
msgid "Manager"
msgstr "Manager"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.details,date_start:0
#: field:pos.sale.user,date_start:0
msgid "Date Start"
msgstr "Startdatum"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,amount_total:0
#: report:pos.payment.report.user:0
#: field:report.sales.by.user.pos,amount:0
#: field:report.sales.by.user.pos.month,amount:0
msgid "Total"
msgstr "Summe"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.sale.user:0
msgid "Sale By User"
msgstr "Verkäufe nach Benutzer"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_open_statement
msgid "Open Cash Register"
msgstr "Öffne Barkasse"
#. module: point_of_sale
#: view:report.sales.by.margin.pos:0
#: view:report.sales.by.margin.pos.month:0
#: view:report.sales.by.user.pos:0
#: view:report.sales.by.user.pos.month:0
#: view:report.transaction.pos:0
msgid "POS"
msgstr "POS"
#. module: point_of_sale
#: report:account.statement:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.account_statement
msgid "Statement"
msgstr "Zahlungsbeleg"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_payment_report
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_payment_report
#: view:pos.payment.report:0
msgid "Payment Report"
msgstr "Auswertungen Aus-/Einzahlungen"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.confirm:0
msgid "Generate Journal Entries"
msgstr "Erzeuge Buchungen"
#. module: point_of_sale
#: report:account.statement:0
#: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0
#: report:pos.details:0
#: report:pos.details_summary:0
#: report:pos.lines:0
#: field:pos.order,company_id:0
#: field:pos.order.line,company_id:0
#: report:pos.payment.report.user:0
#: report:pos.sales.user:0
#: report:pos.sales.user.today:0
#: report:pos.user.product:0
#: field:report.pos.order,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Firma"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0
msgid "Invoice Date"
msgstr "Rechnungsdatum"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.box.entries,name:0
msgid "Reason"
msgstr "Begründung"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_product_input
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.products_for_input_operations
msgid "Products 'Take Money Out'"
msgstr "Produkte 'Nimm Geld heraus'"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_account_journal_form
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_action_account_journal_form_open
msgid "Payment Methods"
msgstr "Zahlungswege"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:281
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_entries.py:101
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_out.py:89
#, python-format
msgid "You have to open at least one cashbox"
msgstr "Sie sollten mindestens eine Kasse eröffnen für Ihre Barverkäufe etc."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_payment_report_user
msgid "Today's Payment By User"
msgstr "Heutige Zahlungen nach Benutzer"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.open.statement:0
msgid "Open Registers"
msgstr "Öffne Registerkassen"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:226
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:241
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Fehler!"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.lines:0
msgid "No. Of Articles"
msgstr "Anz. der Artikel"
#. module: point_of_sale
#: selection:pos.order,state:0
#: selection:report.pos.order,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Storniert"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,picking_id:0
msgid "Picking"
msgstr "Warenauswahl"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,shop_id:0
#: field:report.pos.order,shop_id:0
msgid "Shop"
msgstr "Shop"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_bank_statement_line
msgid "Bank Statement Line"
msgstr "Bankauszug Buchungen"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_bank_statement
msgid "Bank Statement"
msgstr "Bank Auszug"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.user.product:0
msgid "Ending Date"
msgstr "Enddatum"
#. module: point_of_sale
#: view:report.sales.by.user.pos:0
#: view:report.sales.by.user.pos.month:0
#: view:report.transaction.pos:0
msgid "POS Report"
msgstr "POS Auswertung"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_close_statement
msgid "Close Cash Register"
msgstr "Beende Kasse"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:53
#, python-format
msgid "In order to delete a sale, it must be new or cancelled."
msgstr "Um einen Verkauf zu löschen muss diese neu oder storniert sein."
#. module: point_of_sale
#: view:pos.confirm:0
msgid "Generate Entries"
msgstr "Erzeuge Buchungen"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.box.entries,product_id:0
#: field:pos.box.out,product_id:0
msgid "Operation"
msgstr "Vorgang"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,account_move:0
msgid "Journal Entry"
msgstr "Journalbuchung"
#. module: point_of_sale
#: selection:report.cash.register,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Bestätigt"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0
msgid "Cancelled Invoice"
msgstr "Abbruch Rechnung"
#. module: point_of_sale
#: view:report.cash.register:0
msgid "Confirm"
msgstr "Bestätige"
#. module: point_of_sale
#: help:account.journal,auto_cash:0
msgid ""
"This field authorize the automatic creation of the cashbox, without control "
"of the initial balance."
msgstr ""
"Dieses Feld erlaubt das Erstellen von Kassenladen ohne Prüfung der "
"Eröffnungsbilanz."
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0
msgid "Supplier Invoice"
msgstr "Lieferantenrechnung"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
#: selection:pos.order,state:0
#: selection:report.pos.order,state:0
msgid "New"
msgstr "Neu"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:226
#, python-format
msgid "In order to set to draft a sale, it must be cancelled."
msgstr ""
"Um einen Verkauf auf Entwurf zu setzen muss dieser vorher storniert werden."
#. module: point_of_sale
#: view:report.pos.order:0
msgid "Day of order date"
msgstr "Tag der Bestellung"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_rep
msgid "Reporting"
msgstr "Berichtswesen"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.box.entries:0
msgid "Put Money"
msgstr "Ausgabe"
#. module: point_of_sale
#: sql_constraint:account.journal:0
msgid "The code of the journal must be unique per company !"
msgstr ""
"Die Journalkurzbezeichnung sollte innerhalb eines Unternehmens eindeutig "
"sein !"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_config_product
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.user.product:0
msgid "Starting Date"
msgstr "Startdatum"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:241
#, python-format
msgid "Unable to cancel the picking."
msgstr "Lieferung nicht löschbar!"
#. module: point_of_sale
#: view:report.pos.order:0
msgid "POS ordered created during current month"
msgstr "Kassaaufträge des laufenden Monats"
#. module: point_of_sale
#: view:report.pos.order:0
msgid "POS ordered created last month"
msgstr "Kassaaufträge des letzen Monats"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_invoice
msgid "Invoices"
msgstr "Rechnungen"
#. module: point_of_sale
#: selection:report.cash.register,month:0
#: selection:report.pos.order,month:0
msgid "December"
msgstr "Dezember"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:317
#: view:pos.order:0
#, python-format
msgid "Return Products"
msgstr "Retourelieferung für Produkte"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.box.out:0
msgid "Take Money"
msgstr "Einnahme"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_details
msgid "Sales Details"
msgstr "Details Verkauf"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_close_statement.py:50
#, python-format
msgid "Message"
msgstr "Nachricht"
#. module: point_of_sale
#: view:account.journal:0
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_order
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_root_touchscreen
#: view:product.product:0
msgid "Point of Sale"
msgstr "Point of Sale"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
#: field:pos.payment.report.user,user_id:0
#: field:pos.sale.user,user_id:0
#: field:pos.sales.user.today,user_id:0
#: view:report.pos.order:0
#: field:report.pos.order,user_id:0
msgid "Salesman"
msgstr "Verkäufer"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.details:0
#: view:pos.order:0
#: selection:pos.order,state:0
#: view:report.pos.order:0
#: selection:report.pos.order,state:0
msgid "Invoiced"
msgstr "Berechnet"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.close.statement:0
msgid "No"
msgstr "Nein"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order.line,notice:0
msgid "Discount Notice"
msgstr "Rabatthinweis"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
msgid "Re-Print"
msgstr "Wiederhole Ausdruck"
#. module: point_of_sale
#: view:report.cash.register:0
msgid "Draft"
msgstr "Entwurf"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order.line:0
msgid "POS Order line"
msgstr "POS Auftragsposition"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0
msgid "PRO-FORMA"
msgstr "PRO-FORMA"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:346
#, python-format
msgid "Please provide a partner for the sale."
msgstr "Bitte Partner für Verkauf definieren"
#. module: point_of_sale
#: report:account.statement:0
#: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0
#: report:pos.sales.user:0
#: report:pos.sales.user.today:0
#: report:pos.user.product:0
#: view:report.cash.register:0
#: field:report.cash.register,user_id:0
#: field:report.sales.by.margin.pos,user_id:0
#: field:report.sales.by.margin.pos.month,user_id:0
#: field:report.sales.by.user.pos,user_id:0
#: field:report.sales.by.user.pos.month,user_id:0
#: field:report.transaction.pos,user_id:0
#: model:res.groups,name:point_of_sale.group_pos_user
msgid "User"
msgstr "Benutzer"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_account_journal_form
msgid ""
"Payment methods are defined by accounting journals having the field Payment "
"Method checked."
msgstr ""
"Zahlungswege werden in jenen Buchungsjournalen definiert, die das Feld "
"Zahlungsweg markiert haben."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_trans_pos_tree
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_sales_by_user_pos
msgid "Sales by user"
msgstr "Verkauf nach Benutzer"
#. module: point_of_sale
#: selection:report.cash.register,month:0
#: selection:report.pos.order,month:0
msgid "November"
msgstr "November"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.receipt:0
msgid "Print Receipt"
msgstr "Drucke Quittung"
#. module: point_of_sale
#: selection:report.cash.register,month:0
#: selection:report.pos.order,month:0
msgid "January"
msgstr "Januar"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order.line:0
msgid "POS Orders lines"
msgstr "POS Kaufpositionen"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.confirm:0
msgid ""
"Generate all sale journal entries for non invoiced orders linked to a closed "
"cash register or statement."
msgstr ""
"Erzeuge Einträge des Verkaufsjournals für alle nicht fakturierten "
"Bestellungen, die zu einer abgeschlossen Registrierkasse oder Belege gehören."
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:346
#, python-format
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#. module: point_of_sale
#: field:report.transaction.pos,journal_id:0
msgid "Sales Journal"
msgstr "Verkauf Journal"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.close.statement:0
msgid "Do you want to close your cash registers ?"
msgstr "Wollen Sie die Registrierkassen schließen?"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0
msgid "Refund"
msgstr "Gutschrift"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/report/pos_invoice.py:46
#, python-format
msgid "Please create an invoice for this sale."
msgstr "BItte Rechnung für diesen Verkauf erzeugen"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.sales.user:0
#: report:pos.sales.user.today:0
#: field:report.pos.order,date:0
msgid "Date Order"
msgstr "Bestelldatum"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_close_statement.py:66
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_close_statement
#: view:pos.close.statement:0
#, python-format
msgid "Close Cash Registers"
msgstr "Beenden Barkasse"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.details:0
#: report:pos.payment.report.user:0
msgid "Disc(%)"
msgstr "Rabatt(%)"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
msgid "General Information"
msgstr "Allgemeine Informationen"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.details:0
#: view:pos.discount:0
#: view:pos.payment.report:0
#: view:pos.payment.report.user:0
#: view:pos.sale.user:0
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
msgid "Order lines"
msgstr "Auftragszeilen"
#. module: point_of_sale
#: view:account.journal:0
msgid "Extended Configuration"
msgstr "Erweiterte Konfiguration"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order.line,price_subtotal:0
msgid "Subtotal w/o Tax"
msgstr "Zwischensumme w/o Steuer"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_payment
msgid "Pyament Report"
msgstr "Zahlungsausertung"
#. module: point_of_sale
#: field:report.transaction.pos,jl_id:0
msgid "Cash Journals"
msgstr "Journal Kasse"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.details:0
msgid "POS Details :"
msgstr "POS Details:"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.sales.user.today:0
msgid "Today's Sales By User"
msgstr "Heutige Verkäufe nach Benutzer"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0
msgid "Customer Code"
msgstr "Kundennummer"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_out.py:87
#, python-format
msgid "please check that account is set to %s"
msgstr "bitte prüfen Sie, daß das Konto auf %s gesetzt wird."
#. module: point_of_sale
#: field:pos.config.journal,name:0
#: report:pos.invoice:0
#: report:pos.lines:0
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#. module: point_of_sale
#: selection:report.cash.register,month:0
#: selection:report.pos.order,month:0
msgid "May"
msgstr "Mai"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.lines:0
msgid "Sales lines"
msgstr "Zahlungspositionen"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
msgid "Yesterday"
msgstr "Gestern"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,note:0
msgid "Internal Notes"
msgstr "Interner Hinweis"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.box.out:0
msgid "Describe why you take money from the cash register:"
msgstr "Nennen Sie den Grund für die Geldentnahme"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_order_all
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_report_pos_order_all
#: view:report.pos.order:0
msgid "Point of Sale Analysis"
msgstr "Analyse Point of Sale"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
#: field:pos.order,partner_id:0
#: view:report.pos.order:0
msgid "Customer"
msgstr "Kunde"
#. module: point_of_sale
#: selection:report.cash.register,month:0
#: selection:report.pos.order,month:0
msgid "February"
msgstr "Februar"
#. module: point_of_sale
#: view:report.cash.register:0
msgid " Today "
msgstr " Heute "
#. module: point_of_sale
#: selection:report.cash.register,month:0
#: selection:report.pos.order,month:0
msgid "April"
msgstr "April Mitteilungen"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,statement_ids:0
msgid "Payments"
msgstr "Anzeige Zahlungen"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0
msgid "Supplier Refund"
msgstr "Lieferanten Gutschrift"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_sales_by_margin_pos_month
msgid "Sales by User Monthly margin"
msgstr "Monatl. Verkäufe nach Benutzer"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
msgid "Search Sales Order"
msgstr "Suche Verkaufsauftrag"
#. module: point_of_sale
#: help:account.journal,journal_user:0
msgid ""
"Check this box if this journal define a payment method that can be used in "
"point of sales."
msgstr ""
"Markieren Sie dieses Feld, wenn dieses Journal als Zahlungsweg im "
"Kassensystem verwendet wird."
#. module: point_of_sale
#: field:pos.category,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Sequenz"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_return.py:316
#: view:pos.make.payment:0
#, python-format
msgid "Make Payment"
msgstr "Erfasse Zahlung"
#. module: point_of_sale
#: constraint:pos.category:0
msgid "Error ! You cannot create recursive categories."
msgstr "Fehler! Rekursive Kategorien sind nicht zulässig"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_sales_user_today
msgid "Sales User Today"
msgstr "Verkäufer Heute"
#. module: point_of_sale
#: view:report.pos.order:0
msgid "Month of order date"
msgstr "Monat der Bestellung"
#. module: point_of_sale
#: field:product.product,income_pdt:0
msgid "PoS Cash Input"
msgstr "Kassa Geld Einzahlung"
#. module: point_of_sale
#: view:report.cash.register:0
#: field:report.cash.register,year:0
#: view:report.pos.order:0
#: field:report.pos.order,year:0
msgid "Year"
msgstr "Jahr"
#~ msgid ","
#~ msgstr "."
#~ msgid "Set to draft"
#~ msgstr "Setze auf Entwurf"
#~ msgid "Discount :"
#~ msgstr "Rabatt (%)"
#~ msgid "Piece number"
#~ msgstr "Artikelnummer"
#~ msgid "Order Description"
#~ msgstr "Auftrag Beschreibung"
#~ msgid "Scan Product"
#~ msgstr "Scanne Produkt"
#~ msgid "Document"
#~ msgstr "Dokument"
#~ msgid "Orders of the day"
#~ msgstr "Aufträge des Tages"
#~ msgid "Select an Open Sale Order"
#~ msgstr "Wähle offenen Verkaufsauftrag"
#~ msgid "Scan product"
#~ msgstr "Scanne Produkt"
#~ msgid "Partner Ref."
#~ msgstr "Partner Ref."
#~ msgid "Line Description"
#~ msgstr "Auftragspositionen"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "Pos order"
#~ msgstr "Auftrag POS"
#~ msgid "Detail of Sales"
#~ msgstr "Details Verkauf"
#~ msgid "Validity Date"
#~ msgstr "Datum Validierung"
#~ msgid "Operation N° :"
#~ msgstr "Vorgangsnummer"
#~ msgid "Refund Orders"
#~ msgstr "Gutschriften"
#~ msgid "Select default journals"
#~ msgstr "Wähle (Standard-) Journal"
#~ msgid "VAT(%)"
#~ msgstr "USt.(%)"
#~ msgid "Disc"
#~ msgstr "Rabatt (%)"
#~ msgid "Order Payments"
#~ msgstr "Zahlungsauftrag"
#~ msgid "Date :"
#~ msgstr "Datum:"
#~ msgid "Disc :"
#~ msgstr "Rabatt:"
#, python-format
#~ msgid "Modify line failed !"
#~ msgstr "Fehler bei Modifiziere Buchung !"
#~ msgid "Payment date"
#~ msgstr "Zahlungsdatum"
#~ msgid "Payment name"
#~ msgstr "Zahlungsbezeichnung"
#~ msgid "User :"
#~ msgstr "Benutzer:"
#~ msgid "Total :"
#~ msgstr "Summe :"
#~ msgid "Point of Sale journal configuration."
#~ msgstr "POS Journal Konfiguration"
#, python-format
#~ msgid "Create line failed !"
#~ msgstr "Erzeuge Buchung gescheitert !"
#~ msgid "Default journal"
#~ msgstr "(Standard-) Journal"
#, python-format
#~ msgid "Invalid action !"
#~ msgstr "Fehlerhafte Aktion !"
#~ msgid "Default Receivable"
#~ msgstr "(Standard-) Debitor"
#~ msgid "Get From Order"
#~ msgstr "Beziehe aus Bestellung"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Fehlerhafter xml Code für diese Ansicht!"
#~ msgid "POS Lines of the day"
#~ msgstr "POS Positionen des Tages"
#~ msgid "Default journals"
#~ msgstr "(Standard-) Journale"
#~ msgid "Add products"
#~ msgstr "Produkte hinzufügen"
#~ msgid "POS Lines"
#~ msgstr "POS Positionen"
#~ msgid "Sales Order POS"
#~ msgstr "Verkaufsauftrag POS"
#~ msgid "Define default journals"
#~ msgstr "Definiere (Standard-) Journal"
#~ msgid "Tel :"
#~ msgstr "Tel.:"
#~ msgid "Default rebate journal"
#~ msgstr "(Standard-) Journal Rabatte"
#~ msgid "Wizard default journals"
#~ msgstr "Assistent (Standard-) Journal"
#~ msgid "Ma_ke Payment"
#~ msgstr "Erzeuge Zahlung"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Hinzu"
#~ msgid "E-mail :"
#~ msgstr "E-Mail:"
#~ msgid "Sales of the day"
#~ msgstr "Verkäufe des Tages"
#~ msgid "."
#~ msgstr "."
#~ msgid "_Add product"
#~ msgstr "Hinzuf. Produkt"
#~ msgid "Period:"
#~ msgstr "Zeitraum:"
#~ msgid "All the sales"
#~ msgstr "Alle Verkäufe"
#~ msgid "Compute"
#~ msgstr "Berechne"
#~ msgid "Create _Invoice"
#~ msgstr "Erzeuge Rechnung"
#~ msgid "Mode of payment"
#~ msgstr "Zahlungsmodus"
#~ msgid "Ma_ke payment"
#~ msgstr "Erfasse Zahlung"
#~ msgid "Discount percentage"
#~ msgstr "Rabatt Prozentsatz"
#~ msgid "Refund order :"
#~ msgstr "Gutschrift Nummer"
#, python-format
#~ msgid "Cannot delete a point of sale which is already confirmed !"
#~ msgstr "Kann keine Buchung stornieren die bereits gebucht ist !"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Andere"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "Der Objekt Name muss mit einem x_ starten und darf keine Sonderzeichen "
#~ "beinhalten"
#~ msgid "Pos Payment"
#~ msgstr "Zahlungspositionen"
#~ msgid "Refund "
#~ msgstr "Gutschrift "
#~ msgid "Invoicing"
#~ msgstr "Rechnung"
#~ msgid ":"
#~ msgstr ":"
#~ msgid "Canceled Invoice"
#~ msgstr "Abgebrochene Rechnung"
#~ msgid "Default gift journal"
#~ msgstr "Standard Gutschein Journal"
#~ msgid "All orders"
#~ msgstr "Alle Aufträge POS"
#~ msgid "Sales of the month"
#~ msgstr "Verkäufe des Monats"
#~ msgid "D_iscount"
#~ msgstr "Rabatt"
#~ msgid "Ce bon est valide jusqu'au"
#~ msgstr "Dieser Gutschein ist gültig bis"
#~ msgid "Account Entry"
#~ msgstr "Buchungsposition"
#~ msgid "Payment Term"
#~ msgstr "Zahlungsbedingung"
#~ msgid "Actions"
#~ msgstr "Aktionen"
#~ msgid "Print Date:"
#~ msgstr "Datum Druck:"
#~ msgid "Company:"
#~ msgstr "Firma:"
#, python-format
#~ msgid "Cannot create invoice without a partner."
#~ msgstr "Kann keine Rechnung ohne Partner erzeugen"
#~ msgid "Net Total"
#~ msgstr "Netto Gesamt"
#~ msgid "Point Of Sale"
#~ msgstr "Point Of Sale"
#~ msgid "Scan Barcode"
#~ msgstr "Barcode Scannen"
#, python-format
#~ msgid "You can't modify this order. It has already been paid"
#~ msgstr "Sie können diesen Auftrag nicht ändern, er ist bereits bezahlt."
#, python-format
#~ msgid "No order lines defined for this sale."
#~ msgstr "Keine Auftragszeilen für diesen Verkauf definiert"
#, python-format
#~ msgid "No valid pricelist line found !"
#~ msgstr "Keine gültige Preisliste gefunden"
#~ msgid "Payment Name"
#~ msgstr "Bezeichnung Zahlung"
#~ msgid "Create Invoice"
#~ msgstr "Erzeuge Rechnung"
#~ msgid "Piece Number"
#~ msgstr "Anzahl Stücke"
#~ msgid "Barcode"
#~ msgstr "Strichcode"
#, python-format
#~ msgid "UserError"
#~ msgstr "Benutzer Fehler"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "ungültiger Modelnamme in der Aktionsdefinition"
#~ msgid "Discount Notes"
#~ msgstr "Rabatthinweis"
#~ msgid "Point of Sale Confirm"
#~ msgstr "Point of Sale"
#~ msgid "All Cashboxes Of the day :"
#~ msgstr "Alle Kassenblätter des Tages:"
#~ msgid "Are you sure you want to close the statements ?"
#~ msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die Kassenkontoauszüge beenden wollen?"
#~ msgid "Box Out"
#~ msgstr "Kassenausgabe"
#~ msgid "Will put all the orders in waiting status till being accepted"
#~ msgstr ""
#~ "Alle Aufträge verbleiben im Status 'Unerledigt' bevor diese bestätigt werden."
#~ msgid "Add payment"
#~ msgstr "Erfasse Zahlung"
#~ msgid "Miscelleanous"
#~ msgstr "Verschiedenes"
#~ msgid "Other Information"
#~ msgstr "Weitere Informationen"
#~ msgid "Product Type"
#~ msgstr "Produktart"
#~ msgid "Dates"
#~ msgstr "Daten"
#~ msgid "Max Discount(%)"
#~ msgstr "Max. Rabatt (%)"
#~ msgid "User who is logged into the system."
#~ msgstr "Angemeldeter Benutzer"
#~ msgid "Product for Input"
#~ msgstr "Produkt für Einzahlung"
#~ msgid "Are you sure you want to close your sales ?"
#~ msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie Ihre Verkäufe abschliessen wollen?"
#~ msgid "To count"
#~ msgstr "Berechnen"
#, python-format
#~ msgid "You don't have enough access to validate this sale!"
#~ msgstr "Sie haben nicht genug Zugriffsrechte um den Verkauf zu validieren."
#~ msgid "Quotations"
#~ msgstr "Angebote"
#~ msgid "Delay Payment"
#~ msgstr "Zeit bis Zahlung"
#~ msgid "This field authorize the automatic creation of the cashbox"
#~ msgstr ""
#~ "Dieses Feld authorisiert eine automatische Generierung eines Kassenbuchs."
#~ msgid "Codes"
#~ msgstr "Kurzbez."
#~ msgid "Products for Output Operations"
#~ msgstr "Produkte für Kassenauszahlungen"
#~ msgid "Sale by Date and User"
#~ msgstr "Verkäufe nach Datum und Benutzer"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Cannot delete a point of sale which is closed or contains confirmed "
#~ "cashboxes!"
#~ msgstr ""
#~ "Sie können keinen Point Of Sale Vorgang löschen, der beendet wurde oder "
#~ "bestätigte Kassenbücher aufweist."
#~ msgid "Save & New"
#~ msgstr "Speichern & Neu"
#~ msgid "Check Details"
#~ msgstr "Prüfe Details"
#~ msgid "Contract Number"
#~ msgstr "Vertragsnummer"
#~ msgid "Extended Configureation"
#~ msgstr "Erweiterte Konfiguration"
#~ msgid "Type of Receipt"
#~ msgstr "Typ Zahlungseingang"
#~ msgid "Accepted Sales"
#~ msgstr "Bestätigte Verkäufe"
#~ msgid ""
#~ "This field authorize Validation of Cashbox without checking ending details"
#~ msgstr ""
#~ "Diese Option authorisiert Validierung einer Kasse ohne eine Kassenprüfung im "
#~ "Detail"
#~ msgid "Point of sale return"
#~ msgstr "Point of Sale Retoure"
#~ msgid "Product for expenses"
#~ msgstr "Produkt für Ausgaben"
#~ msgid "Sales for Current User"
#~ msgstr "Verkäufe des aktuellen Benutzers"
#~ msgid "Extended Filters..."
#~ msgstr "Erweiterter Filter..."
#~ msgid "Internal Note"
#~ msgstr "Interne Mitteilung"
#~ msgid "Companies"
#~ msgstr "Unternehmen"
#, python-format
#~ msgid "UserError "
#~ msgstr "BenutzerFehler "
#~ msgid "Return Picking"
#~ msgstr "Warenrückgabe an POS"
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Information"
#~ msgid "Input Operations"
#~ msgstr "Kasseneinzahlung"
#~ msgid "Sale by Users"
#~ msgstr "Verkäufe nach Benutzern"
#~ msgid "Payment For Sale"
#~ msgstr "Barverkäufe"
#~ msgid "First Name"
#~ msgstr "Vorname"
#~ msgid "Users"
#~ msgstr "Benutzer"
#~ msgid "Output Operations"
#~ msgstr "Kassenauszahlung"
#~ msgid "Order date"
#~ msgstr "Datum Auftrag"
#~ msgid "Account"
#~ msgstr "Konto"
#~ msgid "Salesman Manager"
#~ msgstr "Vertriebsleiter"
#~ msgid "Payment Report For Sale"
#~ msgstr "Auswertung Barverkäufe"
#~ msgid "Special Journal"
#~ msgstr "Besonderes Journal"
#~ msgid "All closed cashbox of the day"
#~ msgstr "Alle Tagesabschlüsse Kasse"
#~ msgid "Price method"
#~ msgstr "Inkl. / Exkl. UST"
#~ msgid "Picking List"
#~ msgstr "Packliste"
#~ msgid "Sale Confirm"
#~ msgstr "Bestätigung Auftrag"
#~ msgid "Prices"
#~ msgstr "Preise"
#, python-format
#~ msgid "Please provide an account for the product: %s"
#~ msgstr "Bitte geben Sie ein Konto für Produkt %s an"
#~ msgid "Discount(Amount)"
#~ msgstr "Rabatt (Betrag)"
#, python-format
#~ msgid "Active ID is not found"
#~ msgstr "Aktive ID wurde nicht gefunden"
#~ msgid "Is accompte"
#~ msgstr "ist Anzahlung / Vorauszahlung"
#~ msgid "Start Date"
#~ msgstr "Beginn am"
#, python-format
#~ msgid "No order lines defined for this sale "
#~ msgstr "Keine Auftragsposition für diesen Verkauf definiert "
#~ msgid "Customer Note"
#~ msgstr "Mitteilung Kunde"
#~ msgid "Get From Sale"
#~ msgstr "Erhalten von Vertrieb"
#~ msgid "Sales lines Report"
#~ msgstr "Auswertung Verkaufspositionen"
#~ msgid "Box Entries"
#~ msgstr "Einnahmen"
#~ msgid "Tax excluded"
#~ msgstr "Steuern Exklusive"
#~ msgid "Discount Control"
#~ msgstr "Rabattvergabe"
#~ msgid "End Date"
#~ msgstr "Enddatum"
#~ msgid "Max Difference for Cashboxes"
#~ msgstr "Max. Kassendifferenz"
#~ msgid "Product Description"
#~ msgstr "Produktbeschreibung"
#~ msgid "Num.File"
#~ msgstr "Kurzbez. Datei"
#~ msgid "Return lines"
#~ msgstr "Ausgabe Einzelposten"
#~ msgid "Serial Number"
#~ msgstr "Seriennummer"
#~ msgid "Last Output Picking"
#~ msgstr "Letzter Ausgangslieferschein"
#~ msgid "Add Discount"
#~ msgstr "Hinzuf. Rabatt"
#~ msgid "Refunded Quantity"
#~ msgstr "Rückgabemenge"
#~ msgid "Sales Order"
#~ msgstr "Verkaufsauftrag"
#~ msgid "Sales Lines"
#~ msgstr "Verkäufe"
#~ msgid "Discount "
#~ msgstr "Rabatt "
#~ msgid "Products for Input Operations"
#~ msgstr "Produkte für Barverkäufe"
#~ msgid "Today's Sales by Current User"
#~ msgstr "Heutige Verkäufe des Benutzers"
#~ msgid "Validation Date"
#~ msgstr "Datum des Abschlusses"
#~ msgid "Control for Output Operations"
#~ msgstr "Kontrolle der Auszahlungen"
#~ msgid "Are you sure you want to open the statements ?"
#~ msgstr "Möchten Sie wirklich die Kassenbücher öffnen?"
#~ msgid "POS Payment Report according to date"
#~ msgstr "POS Auswertungen Barkasse nach Datum"
#~ msgid "Cashier"
#~ msgstr "Kassierer"
#~ msgid "Please fill these fields for entries to the box:"
#~ msgstr "Bitte füllen Sie diese Felder aus für Kassenbuchungen"
#~ msgid "Save & Close"
#~ msgstr "Speichern & Beenden"
#~ msgid "Running"
#~ msgstr "Laufend"
#~ msgid "All Cashboxes Of the day"
#~ msgstr "Alle Kassenbuchungen"
#~ msgid "Advance"
#~ msgstr "Fortschritt"
#~ msgid "Remboursed"
#~ msgstr "Zurückerstattet"
#~ msgid "Opened Sales"
#~ msgstr "Offene Verkäufe"
#, python-format
#~ msgid "No Order Lines"
#~ msgstr "Keine Verkaufspositionen"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Main features :\n"
#~ " - Fast encoding of the sale.\n"
#~ " - Allow to choose one payment mode (the quick way) or to split the payment "
#~ "between several payment mode.\n"
#~ " - Computation of the amount of money to return.\n"
#~ " - Create and confirm picking list automatically.\n"
#~ " - Allow the user to create invoice automatically.\n"
#~ " - Allow to refund former sales.\n"
#~ "\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Hauptfunktionen der Point-of-Sale Anwendung sind folgende:\n"
#~ "- Schnellerfassung von Verkäufen\n"
#~ "- Möglichkeit der Auswahl eines Bezahlungsmodus (Schnellauswahl) oder einer "
#~ "Aufsplittung in verschiedene Zahlungsarten.\n"
#~ "- Berechnung des restlichen Wechselgeldes bei Bargeldzahlung.\n"
#~ "- Automatische Erstellung und Bestätigung eines Lieferauftrags.\n"
#~ "- Möglichkeit zur automatischen Erstellung einer Rechnung.\n"
#~ "- Möglichkeit zur Rückgabe vorheriger Verkäufe.\n"
#~ "\n"
#~ " "
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Couldn't find a pricelist line matching this product and quantity.\n"
#~ "You have to change either the product, the quantity or the pricelist."
#~ msgstr ""
#~ "Konnte keine Preisliste passend zu Produkt und Menge finden.\n"
#~ "\n"
#~ "Sie können nun entweder das Produkt, die Menge oder die Preisliste ändern."
#~ msgid "The cash register must be opened to be able to execute a payment."
#~ msgstr ""
#~ "Das Kassenkonto muss zuerst geöffnet werden, um aktuell eine Zahlung "
#~ "vorzunehmen."
#~ msgid "Add product"
#~ msgstr "Produkt hinzufügen"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You can not open a Cashbox for \"%s\".\n"
#~ "Please close its related cash register."
#~ msgstr ""
#~ "Sie können keine Barkasse für das Konto \"%s\" eröffnen.\n"
#~ "Bitte beenden Sie zuerst das zugehörige Kassenkonto."
#~ msgid "Error! You can not create recursive companies."
#~ msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Unternehmen erzeugen."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "There is no receivable account defined for this journal: \"%s\" (id:%d)"
#~ msgstr ""
#~ "Es existiert kein Konto für Verbindlichkeiten dieses Journals \"%s\" (id:%d)"
#~ msgid "Your Reference"
#~ msgstr "Ihre Referenz"
#~ msgid "Add product :"
#~ msgstr "Produkt hinzufügen:"
#~ msgid "Today's Sales By Current User"
#~ msgstr "Heutige Verkäufe des derzeitigen Benutzers"