odoo/addons/account_analytic_analysis/i18n/pl.po

804 lines
27 KiB
Plaintext

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * account_analytic_analysis
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-12 16:41+0000\n"
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-13 04:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "No order to invoice, create"
msgstr "Brak zamówień do fakturowania, utwórz"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Group By..."
msgstr "Grupuj wg..."
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "To Invoice"
msgstr "Do zafakturowania"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Remaining"
msgstr "Pozostało"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Contracts in progress"
msgstr "Umowy aktywne"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,last_worked_invoiced_date:0
msgid ""
"If invoice from the costs, this is the date of the latest work or cost that "
"have been invoiced."
msgstr ""
"Jeśli faktura kosztowa, to jest to data ostatniej operacji lub "
"zafakturowanego kosztu."
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,last_worked_date:0
msgid "Date of Last Cost/Work"
msgstr "Data ostatniego kosztu/operacji"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,ca_to_invoice:0
msgid "Uninvoiced Amount"
msgstr "Kwota niezafakturowana"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid ""
"When invoicing on timesheet, OpenERP uses the\n"
" pricelist of the contract which uses the price\n"
" defined on the product related to each employee "
"to\n"
" define the customer invoice price rate."
msgstr ""
"Kiedy jest fakturowanie wg karty pracy, to OpenERP stosuje\n"
" cennik z umowy, który stosuje ceny zdefiniowane\n"
" na produkcie związanym z pracownikiem."
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "⇒ Invoice"
msgstr "⇒ Faktura"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,ca_invoiced:0
msgid "Invoiced Amount"
msgstr "Zafakturowana Kwota"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,last_worked_invoiced_date:0
msgid "Date of Last Invoiced Cost"
msgstr "Data ostatnio zafakturowanego kosztu"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,fix_price_to_invoice:0
msgid "Sum of quotations for this contract."
msgstr "Suma ofert dla tej umowy."
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,ca_invoiced:0
msgid "Total customer invoiced amount for this account."
msgstr "Suma zafakturowanych klientom kwot dla tego konta"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,timesheet_ca_invoiced:0
msgid "Sum of timesheet lines invoiced for this contract."
msgstr "Suma pozycji kart czasu pracy zafakturowanych dla tej umowy."
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,revenue_per_hour:0
msgid "Computed using the formula: Invoiced Amount / Total Time"
msgstr "Obliczone formułą: Kwota zafakturowana / Suma czasów"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Contracts not assigned"
msgstr "Umowy nie przypisane"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Partner"
msgstr ""
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Contracts that are not assigned to an account manager."
msgstr "Umowy nie przypisane do Menedżera"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,help:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new contract.\n"
" </p><p>\n"
" You will find here the contracts to be renewed because the\n"
" end date is passed or the working effort is higher than the\n"
" maximum authorized one.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP automatically sets contracts to be renewed in a "
"pending\n"
" state. After the negociation, the salesman should close or "
"renew\n"
" pending contracts.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kliknij, aby zdefiniować nową umowę.\n"
" </p><p>\n"
" Znajdziesz tu umowy do odnowy z powodu przekroczenia daty\n"
" końcowej lub z powodu większych nakładów niż spodziewane.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP automatycznie ustawi umowę do odnowy w stanie\n"
" oczekiwania. Po negocjacjach sprzedawca powienien zamknąć\n"
" lub wznowić oczekującą umowę.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "End Date"
msgstr "Data Końcowa"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,hours_qtt_non_invoiced:0
msgid ""
"Number of time (hours/days) (from journal of type 'general') that can be "
"invoiced if you invoice based on analytic account."
msgstr ""
"Czas (godziny/dni) (z dziennika typu 'ogólny'), które mogą być fakturowane "
"na podstawie kont analitycznych."
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,remaining_hours_to_invoice:0
msgid "Computed using the formula: Maximum Time - Total Invoiced Time"
msgstr "Obliczone jako: Czas maksymalny - Czas zafakturowany"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Expected"
msgstr "Oczekiwany"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
#: field:account_analytic_analysis.summary.month,account_id:0
#: field:account_analytic_analysis.summary.user,account_id:0
#: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
msgstr "Konto analityczne"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,theorical_margin:0
msgid "Computed using the formula: Theoretical Revenue - Total Costs"
msgstr "Obliczone jako: Teoretyczny przychód - Suma kosztów"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,hours_qtt_invoiced:0
msgid "Invoiced Time"
msgstr "Czas fakturowania"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,fix_price_to_invoice:0
#: field:account.analytic.account,remaining_hours:0
#: field:account.analytic.account,remaining_hours_to_invoice:0
#: field:account.analytic.account,timesheet_ca_invoiced:0
msgid "Remaining Time"
msgstr "Pozostały czas"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid ""
"{'required': [('type','=','contract')], 'invisible': [('type','in',['view', "
"'normal','template'])]}"
msgstr ""
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,real_margin_rate:0
msgid "Real Margin Rate (%)"
msgstr "Rzeczywista stopa marży (%)"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,remaining_hours:0
msgid "Computed using the formula: Maximum Time - Total Worked Time"
msgstr "Obliczone jako: Czas maksymalny - Suma czasów przepracowanych"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,hours_quantity:0
msgid ""
"Number of time you spent on the analytic account (from timesheet). It "
"computes quantities on all journal of type 'general'."
msgstr ""
"Czas spędzony przez ciebie wg konta analitycznego (wg karty czasu pracy). To "
"wylicza ilości wg wszystkich dzienników typu 'ogólne'."
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Nothing to invoice, create"
msgstr "Nie ma nic do fakturowania, utwórz"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.template_of_contract_action
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_template_of_contract_action
msgid "Template of Contract"
msgstr "Szablon umowy"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:res.groups,name:account_analytic_analysis.group_template_required
msgid "Mandatory use of templates in contracts"
msgstr "Obowiązkowe stosowanie szablonów w umowach"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,hours_quantity:0
msgid "Total Worked Time"
msgstr "Suma czasu przepracowanego"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,real_margin:0
msgid "Real Margin"
msgstr "Marża rzeczywista"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_analysis_summary_month
msgid "Hours summary by month"
msgstr "Suma godzin na miesiąc"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,real_margin_rate:0
msgid "Computes using the formula: (Real Margin / Total Costs) * 100."
msgstr "Oblicza formułą: (Marża rzeczywista / Suma kosztów) * 100"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "or view"
msgstr "lub widok"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Parent"
msgstr "Nadrzędny"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,month_ids:0
#: field:account_analytic_analysis.summary.month,month:0
msgid "Month"
msgstr "Miesiąc"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_hr_tree_invoiced_all
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_hr_tree_invoiced_all
msgid "Time & Materials to Invoice"
msgstr "Czas i materiały do fakturowania"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue_all
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_account_analytic_overdue_all
msgid "Contracts"
msgstr "Umowy"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Start Date"
msgstr "Data początkowa"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Invoiced"
msgstr "Zafakturowano"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid ""
"The contracts to be renewed because the deadline is passed or the working "
"hours are higher than the allocated hours"
msgstr ""
"Umowy do odświeżenia z powodu wygaśnięcia lub liczba godzin przepracowanych "
"jest wyższa od liczby godzin umówionych."
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Pending contracts to renew with your customer"
msgstr "Umowy do odnowienia z klientem"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Timesheets"
msgstr "Karty godzin"
#. module: account_analytic_analysis
#: code:addons/account_analytic_analysis/account_analytic_analysis.py:461
#, python-format
msgid "Sale Order Lines of %s"
msgstr "Pozycje zamówienia sprzedaży z %s"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Pending"
msgstr "Oczekiwanie"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,is_overdue_quantity:0
msgid "Overdue Quantity"
msgstr "Ilości przekroczone"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Status"
msgstr "Stan"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,ca_theorical:0
msgid "Theoretical Revenue"
msgstr "Teoretyczny dochód"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "To Renew"
msgstr "Do odnowienia"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid ""
"A contract in OpenERP is an analytic account having a partner set on it."
msgstr "Umowa w OpenERP jest kontem analitycznym z ustawionym partnerem."
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_sales_order
msgid "Sales Orders"
msgstr "Zamówienia sprzedaży"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,last_invoice_date:0
msgid "If invoice from the costs, this is the date of the latest invoiced."
msgstr "Jeśli faktura z kosztów, to to jest data ostatniego fakturowania."
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,ca_theorical:0
msgid ""
"Based on the costs you had on the project, what would have been the revenue "
"if all these costs have been invoiced at the normal sale price provided by "
"the pricelist."
msgstr ""
"W oparciu o koszty projektu, co może oznaczać przychód, jeśli te koszty były "
"fakturowane według zwykłych cen sprzedaży z cennika."
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,user_ids:0
#: field:account_analytic_analysis.summary.user,user:0
msgid "User"
msgstr "Użytkownik"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,help:account_analytic_analysis.template_of_contract_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click here to create a template of contract.\n"
" </p><p>\n"
" Templates are used to prefigure contract/project that \n"
" can be selected by the salespeople to quickly configure "
"the\n"
" terms and conditions of the contract.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kliknij tutaj, aby utworzyć szablon umowy.\n"
" </p><p>\n"
" Szablony są używane do konfigurowania umów/projektów \n"
" przez sprzedawców do szybkiego ustawiania warunków\n"
" współpracy.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_analysis_summary_user
msgid "Hours Summary by User"
msgstr "Podsumowanie godzin dla użytkownika"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Contract"
msgstr "Umowa"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:sale.config.settings,group_template_required:0
msgid ""
"Allows you to set the template field as required when creating an analytic "
"account or a contract."
msgstr ""
"Pozwala ustawić pole szablonu, kiedy jest wymagane w trakcie tworzenia konta "
"analitycznego lub umowy."
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,hours_qtt_invoiced:0
msgid ""
"Number of time (hours/days) that can be invoiced plus those that already "
"have been invoiced."
msgstr ""
"Czas, który może być zafakturowany plus ten który już został zafakturowany."
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,revenue_per_hour:0
msgid "Revenue per Time (real)"
msgstr "Dochód w czasie (rzeczywisty)"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,help:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue_all
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new contract.\n"
" </p><p>\n"
" Use contracts to follow tasks, issues, timesheets or "
"invoicing based on\n"
" work done, expenses and/or sales orders. OpenERP will "
"automatically manage\n"
" the alerts for the renewal of the contracts to the right "
"salesperson.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kliknij, aby utworzyć nową umowę.\n"
" </p><p>\n"
" Stosuj umowy do śledzenia zadań, problemów, kart pracy i "
"fakturowania\n"
" na podstawie wykonanej pracy, wydatków lub zamówień. "
"OpenERP będzie\n"
" automatycznie przypominać o przedłużeniu umowy "
"odpowiedniemu sprzedawcy.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,toinvoice_total:0
msgid "Total to Invoice"
msgstr "Kwota do fakturowania"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Sale Orders"
msgstr "Zamówienia sprzedaży"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Open"
msgstr "Otwarte"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,invoiced_total:0
msgid "Total Invoiced"
msgstr "Ogólna wartość faktury"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,remaining_ca:0
msgid "Computed using the formula: Max Invoice Price - Invoiced Amount."
msgstr "Obliczone formułą: Maksymalna cena faktury - Kwota zafakturowana"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Responsible"
msgstr "Odpowiedzialny"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,last_invoice_date:0
msgid "Last Invoice Date"
msgstr "Data ostatniej faktury"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,help:account_analytic_analysis.action_hr_tree_invoiced_all
msgid ""
"<p>\n"
" You will find here timesheets and purchases you did for\n"
" contracts that can be reinvoiced to the customer. If you "
"want\n"
" to record new activities to invoice, you should use the "
"timesheet\n"
" menu instead.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" Tutaj znajdziesz karty pracy i zakupy dokonane dla tej "
"umowy,\n"
" które mogą być refakturowane na klienta. Jeśli chcesz \n"
" zarejestrować nową aktywność, to powinieneś stosować kartę\n"
" pracy.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,hours_qtt_non_invoiced:0
msgid "Uninvoiced Time"
msgstr "Czas niezafakturowany"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Invoicing"
msgstr "Fakturowanie"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,total_cost:0
msgid "Total Costs"
msgstr "Suma kosztów"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,remaining_total:0
msgid ""
"Expectation of remaining income for this contract. Computed as the sum of "
"remaining subtotals which, in turn, are computed as the maximum between "
"'(Estimation - Invoiced)' and 'To Invoice' amounts"
msgstr ""
"Spodziewane pozostałe przychody dla tej umowy. Obliczone jako suma "
"pozostałych wartości wybranych jako wartość wyższa spośród '(Oszacowanie - "
"Zafakturowano)' lub 'Do zafakturowania'."
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_account_analytic_overdue
msgid "Contracts to Renew"
msgstr "Umowy do odnowienia"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,toinvoice_total:0
msgid " Sum of everything that could be invoiced for this contract."
msgstr " Suma wszystkiego co może być fakturowane z tej umowy."
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,theorical_margin:0
msgid "Theoretical Margin"
msgstr "Teoretyczna marża"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,remaining_total:0
msgid "Total Remaining"
msgstr "Pozostała suma"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,real_margin:0
msgid "Computed using the formula: Invoiced Amount - Total Costs."
msgstr "Obliczone formułą: Kwoty zafakturowane - Suma kosztów."
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,hours_qtt_est:0
msgid "Estimation of Hours to Invoice"
msgstr "Oszacowanie godzin do fakturowania"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,fix_price_invoices:0
msgid "Fixed Price"
msgstr "Stała Cena"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,last_worked_date:0
msgid "Date of the latest work done on this account."
msgstr "Data ostatniego działania na tym koncie"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_sale_config_settings
msgid "sale.config.settings"
msgstr ""
#. module: account_analytic_analysis
#: field:sale.config.settings,group_template_required:0
msgid "Mandatory use of templates."
msgstr "Obowiązkowe stosowanie szablonów"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Contracts Having a Partner"
msgstr "Umowy z partnerem"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,total_cost:0
msgid ""
"Total of costs for this account. It includes real costs (from invoices) and "
"indirect costs, like time spent on timesheets."
msgstr ""
"Suma kosztów dla tego konta. Zawiera koszty rzeczywiste (z faktury) i koszty "
"pośrednie, jak czas spędzony nad kartami pracy."
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,est_total:0
msgid "Total Estimation"
msgstr "Suma oszacowań"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,remaining_ca:0
msgid "Remaining Revenue"
msgstr "Pozostałe przychody"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,ca_to_invoice:0
msgid ""
"If invoice from analytic account, the remaining amount you can invoice to "
"the customer based on the total costs."
msgstr ""
"Jeśli fakturujesz z kont analitycznych, to pozostała kwota, którą możesz "
"zafakturować klienta w oparciu o sumę kosztów."
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account_analytic_analysis.summary.month,unit_amount:0
#: field:account_analytic_analysis.summary.user,unit_amount:0
msgid "Total Time"
msgstr "Czas całkowity"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:res.groups,comment:account_analytic_analysis.group_template_required
msgid ""
"the field template of the analytic accounts and contracts will be required."
msgstr "szablon pola konta analitycznego i umowa będzie wymagana."
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,invoice_on_timesheets:0
msgid "On Timesheets"
msgstr "Wg karty pracy"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Total"
msgstr "Suma"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "XML niewłaściwy dla tej architektury wyświetlania!"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "Nazwa obiektu musi zaczynać się od x_ oraz nie może zawierać znaków "
#~ "specjalnych !"
#~ msgid ""
#~ "Number of hours that can be invoiced plus those that already have been "
#~ "invoiced."
#~ msgstr ""
#~ "Liczba godzin, które mogą być zafakturowane plus te, które już zostały "
#~ "zafakturowane."
#~ msgid "My Current Accounts"
#~ msgstr "Moje bieżące konta"
#~ msgid "Date of the last invoice created for this analytic account."
#~ msgstr "Data ostatniej faktury utworzonej dla tego konta analitycznego."
#~ msgid "Theorical Revenue"
#~ msgstr "Teoretyczny przychód"
#~ msgid "Hours summary by user"
#~ msgstr "Suma godzin wg użytkowników"
#~ msgid "All Analytic Accounts"
#~ msgstr "Wszystkie konta analityczne"
#~ msgid "Computed using the formula: Theorial Revenue - Total Costs"
#~ msgstr "Obliczone formułą: Teoretyczny przychód - Suma kosztów"
#~ msgid "New Analytic Account"
#~ msgstr "Nowe konto analityczne"
#~ msgid "Current Analytic Accounts"
#~ msgstr "Bieżące konta analityczne"
#~ msgid "Theorical Margin"
#~ msgstr "Teoretyczna marża"
#~ msgid "Uninvoiced Hours"
#~ msgstr "Niezafakturowane godziny"
#~ msgid "My Accounts"
#~ msgstr "Moje konta"
#~ msgid "My Uninvoiced Entries"
#~ msgstr "Moje niezafakturowane zapisy"
#~ msgid ""
#~ "Number of hours you spent on the analytic account (from timesheet). It "
#~ "computes on all journal of type 'general'."
#~ msgstr ""
#~ "Liczba godzin, którą spędziłaś(eś) nad kontami analitycznymi (z karty czasu "
#~ "pracy). Liczona dla wszystkich dzienników typu 'ogólny'."
#~ msgid "Remaining Hours"
#~ msgstr "Pozostałe godziny"
#~ msgid "Financial Project Management"
#~ msgstr "Finansowe zarządzanie projektem"
#~ msgid "Hours Tot"
#~ msgstr "Suma godz."
#~ msgid "Analytic Accounts"
#~ msgstr "Konta analityczne"
#~ msgid "Invoiced Hours"
#~ msgstr "Godziny zafakturowane"
#~ msgid "Revenue per Hours (real)"
#~ msgstr "Przychód na godzinę (rzeczywisty)"
#~ msgid "Analytic accounts"
#~ msgstr "Konta analityczne"
#~ msgid ""
#~ "Number of hours (from journal of type 'general') that can be invoiced if you "
#~ "invoice based on analytic account."
#~ msgstr ""
#~ "Liczba godzin (z dziennika typu 'ogólny'), która może być zafakturowana, "
#~ "jeśli fakturujesz na podstawie kont analitycznych."
#~ msgid "Computed using the formula: Invoiced Amount / Hours Tot."
#~ msgstr "Obliczone formułą: Kwota zafakturowana / Suma godzin."
#~ msgid "Overpassed Accounts"
#~ msgstr "Konta pominięte"
#~ msgid "All Uninvoiced Entries"
#~ msgstr "Wszystkie niezafakturowane zapisy"
#~ msgid "My Pending Accounts"
#~ msgstr "Moje pozostałe konta"
#, python-format
#~ msgid "You try to bypass an access rule (Document type: %s)."
#~ msgstr "Próbujesz ominąć prawo dostępu (Typ dokumentu: %s)."
#~ msgid "Computed using the formula: Maximum Quantity - Hours Tot."
#~ msgstr "Obliczone formułą: Maksymalna ilość - Suma godzin."
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Nieprawidłowa nazwa modelu w definicji akcji."
#~ msgid "Pending Analytic Accounts"
#~ msgstr "Oczekujące konta analityczne"
#~ msgid "Analytic Accounts with a past deadline in one month."
#~ msgstr "Konta analityczne z terminem przekroczonym o jeden miesiąc."
#~ msgid "Create Invoice"
#~ msgstr "Utwórz fakturę"
#~ msgid ""
#~ "You will find here the contracts to be renewed because the deadline is "
#~ "passed or the working hours are higher than the allocated hours. OpenERP "
#~ "automatically sets these analytic accounts to the pending state, in order to "
#~ "raise a warning during the timesheets recording. Salesmen should review all "
#~ "pending accounts and reopen or close the according to the negotiation with "
#~ "the customer."
#~ msgstr ""
#~ "Tutaj znajdziesz umowy do odnowienia z powodu wygaśnięcia lub z powodu "
#~ "przekroczenia umówionego czasu pracy. OpenERP automatycznie ustawia konta "
#~ "analityczne w stan oczekiwania, aby pojawiały się ostrzeżenia w trakcie "
#~ "rejestracji czasu pracy w kartach. Sprzedawca powinien przejrzeć konta "
#~ "oczekujące i je otworzyć lub zamknąć w zależności od uzgodnień z klientem."
#~ msgid " +1 Month"
#~ msgstr " +1 Miesiąc"
#~ msgid "Computed using the formula: Maximum Time - Total Time"
#~ msgstr "Obliczone formułą: Czas maksymalny - Suma czasów"
#~ msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
#~ msgstr "Błąd! Nie możesz tworzyć rekurencyjnych kont analitycznych."
#~ msgid "Manager"
#~ msgstr "Menedżer"
#~ msgid "Associated Partner"
#~ msgstr "Przypisany partner"