583 lines
16 KiB
Plaintext
583 lines
16 KiB
Plaintext
# Translation of OpenERP Server.
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
# * account_budget
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-12-13 20:42+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:38+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n"
|
|
|
|
#. module: account_budget
|
|
#: view:account.budget.analytic:0
|
|
#: view:account.budget.crossvered.report:0
|
|
#: view:account.budget.crossvered.summary.report:0
|
|
#: view:account.budget.report:0
|
|
msgid "Select Dates Period"
|
|
msgstr "Wybierz daty okresu"
|
|
|
|
#. module: account_budget
|
|
#: field:crossovered.budget,creating_user_id:0
|
|
msgid "Responsible User"
|
|
msgstr "Użytkownik odpowiedzialny"
|
|
|
|
#. module: account_budget
|
|
#: selection:crossovered.budget,state:0
|
|
msgid "Confirmed"
|
|
msgstr "Potwierdzone"
|
|
|
|
#. module: account_budget
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.open_budget_post_form
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.menu_budget_post_form
|
|
msgid "Budgetary Positions"
|
|
msgstr "Pozycje budżetowe"
|
|
|
|
#. module: account_budget
|
|
#: report:account.budget:0
|
|
msgid "Printed at:"
|
|
msgstr "Drukowane na:"
|
|
|
|
#. module: account_budget
|
|
#: view:crossovered.budget:0
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Zatwierdź"
|
|
|
|
#. module: account_budget
|
|
#: field:crossovered.budget,validating_user_id:0
|
|
msgid "Validate User"
|
|
msgstr "Zatwierdź użytkownika"
|
|
|
|
#. module: account_budget
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_crossvered_summary_report
|
|
msgid "Print Summary"
|
|
msgstr "Drukuj podsumowanie"
|
|
|
|
#. module: account_budget
|
|
#: field:crossovered.budget.lines,paid_date:0
|
|
msgid "Paid Date"
|
|
msgstr "Data zapłaty"
|
|
|
|
#. module: account_budget
|
|
#: field:account.budget.analytic,date_to:0
|
|
#: field:account.budget.crossvered.report,date_to:0
|
|
#: field:account.budget.crossvered.summary.report,date_to:0
|
|
#: field:account.budget.report,date_to:0
|
|
msgid "End of period"
|
|
msgstr "Koniec okresu"
|
|
|
|
#. module: account_budget
|
|
#: view:crossovered.budget:0
|
|
#: selection:crossovered.budget,state:0
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Projekt"
|
|
|
|
#. module: account_budget
|
|
#: report:account.budget:0
|
|
msgid "at"
|
|
msgstr "na"
|
|
|
|
#. module: account_budget
|
|
#: view:account.budget.report:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_analytic
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_crossvered_report
|
|
msgid "Print Budgets"
|
|
msgstr "Drukuj budżety"
|
|
|
|
#. module: account_budget
|
|
#: report:account.budget:0
|
|
msgid "Currency:"
|
|
msgstr "Waluta:"
|
|
|
|
#. module: account_budget
|
|
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_crossvered_report
|
|
msgid "Account Budget crossvered report"
|
|
msgstr "Raport budżetu przekrojowego"
|
|
|
|
#. module: account_budget
|
|
#: selection:crossovered.budget,state:0
|
|
msgid "Validated"
|
|
msgstr "Zatwierdzone"
|
|
|
|
#. module: account_budget
|
|
#: field:crossovered.budget.lines,percentage:0
|
|
msgid "Percentage"
|
|
msgstr "Procentowo"
|
|
|
|
#. module: account_budget
|
|
#: field:crossovered.budget,state:0
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Stan"
|
|
|
|
#. module: account_budget
|
|
#: code:addons/account_budget/account_budget.py:119
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The Budget '%s' has no accounts!"
|
|
msgstr "Budżet '%s' nie ma kont!"
|
|
|
|
#. module: account_budget
|
|
#: report:account.budget:0
|
|
#: report:crossovered.budget.report:0
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Opis"
|
|
|
|
#. module: account_budget
|
|
#: report:crossovered.budget.report:0
|
|
msgid "Currency"
|
|
msgstr "Waluta"
|
|
|
|
#. module: account_budget
|
|
#: report:crossovered.budget.report:0
|
|
msgid "Total :"
|
|
msgstr "Suma :"
|
|
|
|
#. module: account_budget
|
|
#: field:account.budget.post,company_id:0
|
|
#: field:crossovered.budget,company_id:0
|
|
#: field:crossovered.budget.lines,company_id:0
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Firma"
|
|
|
|
#. module: account_budget
|
|
#: report:crossovered.budget.report:0
|
|
msgid "to"
|
|
msgstr "do"
|
|
|
|
#. module: account_budget
|
|
#: view:crossovered.budget:0
|
|
msgid "Reset to Draft"
|
|
msgstr "Przywróć do projektu"
|
|
|
|
#. module: account_budget
|
|
#: view:account.budget.post:0
|
|
#: view:crossovered.budget:0
|
|
#: field:crossovered.budget.lines,planned_amount:0
|
|
msgid "Planned Amount"
|
|
msgstr "Planowana kwota"
|
|
|
|
#. module: account_budget
|
|
#: report:account.budget:0
|
|
#: report:crossovered.budget.report:0
|
|
msgid "Perc(%)"
|
|
msgstr "Proc(%)"
|
|
|
|
#. module: account_budget
|
|
#: view:crossovered.budget:0
|
|
#: selection:crossovered.budget,state:0
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Wykonano"
|
|
|
|
#. module: account_budget
|
|
#: report:account.budget:0
|
|
#: report:crossovered.budget.report:0
|
|
msgid "Practical Amt"
|
|
msgstr "Kwota w praktyce"
|
|
|
|
#. module: account_budget
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
#: view:account.budget.post:0
|
|
#: view:crossovered.budget:0
|
|
#: field:crossovered.budget.lines,practical_amount:0
|
|
msgid "Practical Amount"
|
|
msgstr "Kwota w praktyce"
|
|
|
|
#. module: account_budget
|
|
#: field:crossovered.budget,date_to:0
|
|
#: field:crossovered.budget.lines,date_to:0
|
|
msgid "End Date"
|
|
msgstr "Data końcowa"
|
|
|
|
#. module: account_budget
|
|
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_analytic
|
|
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_report
|
|
msgid "Account Budget report for analytic account"
|
|
msgstr "Raport budżetu dla konta analitycznego"
|
|
|
|
#. module: account_budget
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
msgid "Theoritical Amount"
|
|
msgstr "Kwota teoretyczna"
|
|
|
|
#. module: account_budget
|
|
#: field:account.budget.post,name:0
|
|
#: field:crossovered.budget,name:0
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nazwa"
|
|
|
|
#. module: account_budget
|
|
#: model:ir.model,name:account_budget.model_crossovered_budget_lines
|
|
msgid "Budget Line"
|
|
msgstr "Pozycja budżetu"
|
|
|
|
#. module: account_budget
|
|
#: report:account.budget:0
|
|
#: view:crossovered.budget:0
|
|
#: field:crossovered.budget.lines,crossovered_budget_id:0
|
|
#: report:crossovered.budget.report:0
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_budget.account_budget
|
|
#: model:ir.model,name:account_budget.model_crossovered_budget
|
|
msgid "Budget"
|
|
msgstr "Budżet"
|
|
|
|
#. module: account_budget
|
|
#: view:crossovered.budget:0
|
|
msgid "To Approve Budgets"
|
|
msgstr "Budżety do aprobowania"
|
|
|
|
#. module: account_budget
|
|
#: view:crossovered.budget:0
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr "Czas trwania"
|
|
|
|
#. module: account_budget
|
|
#: field:account.budget.post,code:0
|
|
#: field:crossovered.budget,code:0
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "Kod"
|
|
|
|
#. module: account_budget
|
|
#: view:account.budget.analytic:0
|
|
#: view:account.budget.crossvered.report:0
|
|
msgid "This wizard is used to print budget"
|
|
msgstr "Ten kreator jest stosowany do druku budżetu"
|
|
|
|
#. module: account_budget
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.act_crossovered_budget_view
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_report
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_budget.report_crossovered_budget
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.menu_act_crossovered_budget_view
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.menu_action_account_budget_post_tree
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.next_id_31
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.next_id_pos
|
|
msgid "Budgets"
|
|
msgstr "Budżety"
|
|
|
|
#. module: account_budget
|
|
#: view:account.budget.crossvered.summary.report:0
|
|
msgid "This wizard is used to print summary of budgets"
|
|
msgstr "Ten kreator jest stosowany do drukowania podsumowania budżetu."
|
|
|
|
#. module: account_budget
|
|
#: selection:crossovered.budget,state:0
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "Anulowano"
|
|
|
|
#. module: account_budget
|
|
#: view:crossovered.budget:0
|
|
msgid "Approve"
|
|
msgstr "Aprobuj"
|
|
|
|
#. module: account_budget
|
|
#: view:crossovered.budget:0
|
|
msgid "To Approve"
|
|
msgstr "Do aprobaty"
|
|
|
|
#. module: account_budget
|
|
#: view:account.budget.post:0
|
|
#: field:crossovered.budget.lines,general_budget_id:0
|
|
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_post
|
|
msgid "Budgetary Position"
|
|
msgstr "Pozycja budżetu"
|
|
|
|
#. module: account_budget
|
|
#: field:account.budget.analytic,date_from:0
|
|
#: field:account.budget.crossvered.report,date_from:0
|
|
#: field:account.budget.crossvered.summary.report,date_from:0
|
|
#: field:account.budget.report,date_from:0
|
|
msgid "Start of period"
|
|
msgstr "Początek okresu"
|
|
|
|
#. module: account_budget
|
|
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_crossvered_summary_report
|
|
msgid "Account Budget crossvered summary report"
|
|
msgstr "Raport przekrojowy sumacyjny"
|
|
|
|
#. module: account_budget
|
|
#: report:account.budget:0
|
|
#: report:crossovered.budget.report:0
|
|
msgid "Theoretical Amt"
|
|
msgstr "Wartość teoretyczna"
|
|
|
|
#. module: account_budget
|
|
#: code:addons/account_budget/account_budget.py:119
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error!"
|
|
msgstr "Błąd!"
|
|
|
|
#. module: account_budget
|
|
#: view:account.budget.analytic:0
|
|
#: view:account.budget.crossvered.report:0
|
|
#: view:account.budget.crossvered.summary.report:0
|
|
#: view:account.budget.report:0
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Drukuj"
|
|
|
|
#. module: account_budget
|
|
#: view:account.budget.post:0
|
|
#: view:crossovered.budget:0
|
|
#: field:crossovered.budget.lines,theoritical_amount:0
|
|
msgid "Theoretical Amount"
|
|
msgstr "Kwota teoretyczna"
|
|
|
|
#. module: account_budget
|
|
#: view:account.budget.analytic:0
|
|
#: view:account.budget.crossvered.report:0
|
|
#: view:account.budget.crossvered.summary.report:0
|
|
#: view:account.budget.report:0
|
|
msgid "or"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account_budget
|
|
#: field:crossovered.budget.lines,analytic_account_id:0
|
|
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_analytic_account
|
|
msgid "Analytic Account"
|
|
msgstr "Konto analityczne"
|
|
|
|
#. module: account_budget
|
|
#: report:account.budget:0
|
|
msgid "Budget :"
|
|
msgstr "Budżet :"
|
|
|
|
#. module: account_budget
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account_budget.act_crossovered_budget_view
|
|
msgid ""
|
|
"<p>\n"
|
|
" A budget is a forecast of your company's income and/or "
|
|
"expenses\n"
|
|
" expected for a period in the future. A budget is defined on "
|
|
"some\n"
|
|
" financial accounts and/or analytic accounts (that may "
|
|
"represent\n"
|
|
" projects, departments, categories of products, etc.)\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" By keeping track of where your money goes, you may be less\n"
|
|
" likely to overspend, and more likely to meet your financial\n"
|
|
" goals. Forecast a budget by detailing the expected revenue "
|
|
"per\n"
|
|
" analytic account and monitor its evolution based on the "
|
|
"actuals\n"
|
|
" realised during that period.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account_budget
|
|
#: report:account.budget:0
|
|
#: report:crossovered.budget.report:0
|
|
msgid "Planned Amt"
|
|
msgstr "Planowana Kwota"
|
|
|
|
#. module: account_budget
|
|
#: view:account.budget.post:0
|
|
#: field:account.budget.post,account_ids:0
|
|
msgid "Accounts"
|
|
msgstr "Konta"
|
|
|
|
#. module: account_budget
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
#: field:account.analytic.account,crossovered_budget_line:0
|
|
#: view:account.budget.post:0
|
|
#: field:account.budget.post,crossovered_budget_line:0
|
|
#: view:crossovered.budget:0
|
|
#: field:crossovered.budget,crossovered_budget_line:0
|
|
#: view:crossovered.budget.lines:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.act_account_analytic_account_cb_lines
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.act_crossovered_budget_lines_view
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.menu_act_crossovered_budget_lines_view
|
|
msgid "Budget Lines"
|
|
msgstr "Pozycje budżetu"
|
|
|
|
#. module: account_budget
|
|
#: view:account.budget.analytic:0
|
|
#: view:account.budget.crossvered.report:0
|
|
#: view:account.budget.crossvered.summary.report:0
|
|
#: view:account.budget.report:0
|
|
#: view:crossovered.budget:0
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Anuluj"
|
|
|
|
#. module: account_budget
|
|
#: field:crossovered.budget,date_from:0
|
|
#: field:crossovered.budget.lines,date_from:0
|
|
msgid "Start Date"
|
|
msgstr "Data początkowa"
|
|
|
|
#. module: account_budget
|
|
#: report:account.budget:0
|
|
#: report:crossovered.budget.report:0
|
|
msgid "Analysis from"
|
|
msgstr "Analiza od"
|
|
|
|
#. module: account_budget
|
|
#: view:crossovered.budget:0
|
|
msgid "Draft Budgets"
|
|
msgstr "Projekty budżetów"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nazwa obiektu musi zaczynać się od x_ oraz nie może zawierać znaków "
|
|
#~ "specjalnych !"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
|
#~ msgstr "XML niewłaściwy dla tej architektury wyświetlania!"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Insufficient Data!"
|
|
#~ msgstr "Zbyt mało danych!"
|
|
|
|
#~ msgid "% performance"
|
|
#~ msgstr "% zaawansowania"
|
|
|
|
#~ msgid "From"
|
|
#~ msgstr "Od"
|
|
|
|
#~ msgid "Dotations"
|
|
#~ msgstr "Dotacje"
|
|
|
|
#~ msgid "Performance"
|
|
#~ msgstr "Wydajność"
|
|
|
|
#~ msgid "Printing date:"
|
|
#~ msgstr "Data wydruku:"
|
|
|
|
#~ msgid "Period"
|
|
#~ msgstr "Okres"
|
|
|
|
#~ msgid "A/c No."
|
|
#~ msgstr "Nr konta"
|
|
|
|
#~ msgid "%"
|
|
#~ msgstr "%"
|
|
|
|
#~ msgid "Analytic Account :"
|
|
#~ msgstr "Konto analityczne :"
|
|
|
|
#~ msgid "Results"
|
|
#~ msgstr "Wyniki"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Options"
|
|
#~ msgstr "Opcje selekcji"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "No Dotations or Master Budget Expenses Found on Budget %s!"
|
|
#~ msgstr "Brak dotacji lub funduszu wydatków budżetu głównego w budżecie %s!"
|
|
|
|
#~ msgid "Period Budget"
|
|
#~ msgstr "Budżet okresowy"
|
|
|
|
#~ msgid "Budget Analysis"
|
|
#~ msgstr "Analiza budżetu"
|
|
|
|
#~ msgid "Amount"
|
|
#~ msgstr "Kwota"
|
|
|
|
#~ msgid "Print Summary of Budgets"
|
|
#~ msgstr "Drukuj podsumowanie budżetów"
|
|
|
|
#~ msgid "Lines"
|
|
#~ msgstr "Pozycje"
|
|
|
|
#~ msgid "Spread amount"
|
|
#~ msgstr "Kwota odchylenia"
|
|
|
|
#~ msgid "Total Planned Amount"
|
|
#~ msgstr "Suma planowanych kwot"
|
|
|
|
#~ msgid "Budget Dotation"
|
|
#~ msgstr "Dotacja budżetu"
|
|
|
|
#~ msgid "Budget Item Detail"
|
|
#~ msgstr "Szczegóły elementu budżetu"
|
|
|
|
#~ msgid "Budget Dotations"
|
|
#~ msgstr "Dotacje budżetu"
|
|
|
|
#~ msgid "Spread"
|
|
#~ msgstr "Odchylenie"
|
|
|
|
#~ msgid "Print Budget"
|
|
#~ msgstr "Drukuj budżet"
|
|
|
|
#~ msgid "Spreading"
|
|
#~ msgstr "Odchylenie"
|
|
|
|
#~ msgid "Item"
|
|
#~ msgstr "Element"
|
|
|
|
#~ msgid "Fiscal Year"
|
|
#~ msgstr "Rok podatkowy"
|
|
|
|
#~ msgid "Select period"
|
|
#~ msgstr "Wybierz okres"
|
|
|
|
#~ msgid "Budget Management"
|
|
#~ msgstr "Zarządzanie budżetem"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This module allows accountants to manage analytic and crossovered budgets.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Once the Master Budgets and the Budgets defined (in Financial\n"
|
|
#~ "Management/Budgets/), the Project Managers can set the planned amount on "
|
|
#~ "each\n"
|
|
#~ "Analytic Account.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The accountant has the possibility to see the total of amount planned for "
|
|
#~ "each\n"
|
|
#~ "Budget and Master Budget in order to ensure the total planned is not\n"
|
|
#~ "greater/lower than what he planned for this Budget/Master Budget. Each list "
|
|
#~ "of\n"
|
|
#~ "record can also be switched to a graphical view of it.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Three reports are available:\n"
|
|
#~ " 1. The first is available from a list of Budgets. It gives the "
|
|
#~ "spreading, for these Budgets, of the Analytic Accounts per Master Budgets.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " 2. The second is a summary of the previous one, it only gives the "
|
|
#~ "spreading, for the selected Budgets, of the Analytic Accounts.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " 3. The last one is available from the Analytic Chart of Accounts. It "
|
|
#~ "gives the spreading, for the selected Analytic Accounts, of the Master "
|
|
#~ "Budgets per Budgets.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ten moduł pozwala zarządzać budżetem analitycznym i krzyżowym.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Po zdefiniowaniu budżetu głównego i budżetów pozostałych (w "
|
|
#~ "Księgowość/Budżety) \n"
|
|
#~ "kierownicy projektów mogą wprowadzić planowane kwoty do kont analitycznych.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Księgowi mają możliwość oglądania w budżetach sum planowanych kwot i "
|
|
#~ "stwierdzania,\n"
|
|
#~ "czy są one wyższe lub niższe od rzeczywistych kwot. Każda lista rekordów "
|
|
#~ "może być\n"
|
|
#~ "przełączana do widoku wykresu.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Dostępne są trzy raporty:\n"
|
|
#~ " 1. Pierwszy jest dostępny z list budżetów. Pokazuje odchylenia kont "
|
|
#~ "analitycznych w stosunku do głównego budżetu.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " 2. Drygi jest skrótem pierwszego. Pokazuje odchylenia dla wybranych kont "
|
|
#~ "analitycznych.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " 3. Ostatni jest dostępny w Analitycznym planie kont. Pokazuje odchylenia "
|
|
#~ "wybranych kont analitycznych budżetu głównego wg pozostałych budżetów.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Validate"
|
|
#~ msgstr "Zatwierdź"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
|
|
#~ msgstr "Nieprawidłowa nazwa modelu w definicji akcji."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "The General Budget '%s' has no Accounts!"
|
|
#~ msgstr "Główny budżet '%s' nie ma kont!"
|