2158 lines
66 KiB
Plaintext
2158 lines
66 KiB
Plaintext
# Translation of OpenERP Server.
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
# * account_followup
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-12-13 13:03+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:36+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: view:account_followup.followup.line:0
|
|
#: field:account_followup.followup.line,manual_action:0
|
|
msgid "Manual Action"
|
|
msgstr "Acción manual"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: help:res.partner,latest_followup_level_id:0
|
|
msgid "The maximum follow-up level"
|
|
msgstr "Nivel máximo de seguimiento"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid "Group by"
|
|
msgstr "Agrupar por"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: view:account_followup.stat:0
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid "Group By..."
|
|
msgstr "Agrupar por..."
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: field:account_followup.print,followup_id:0
|
|
msgid "Follow-Up"
|
|
msgstr "Seguimiento"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: view:account_followup.followup.line:0
|
|
msgid "%(date)s"
|
|
msgstr "%(date)s"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: field:res.partner,payment_next_action_date:0
|
|
msgid "Next Action Date"
|
|
msgstr "Fecha de la próxima acción"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: field:account_followup.sending.results,needprinting:0
|
|
msgid "Needs Printing"
|
|
msgstr "Requiere impresión"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid "⇾ Mark as Done"
|
|
msgstr "Marcar como terminado"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: field:account_followup.followup.line,manual_action_note:0
|
|
msgid "Action To Do"
|
|
msgstr "Acción a realizar"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: model:email.template,body_html:account_followup.email_template_account_followup_level0
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
|
|
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: rgb(255, "
|
|
"255, 255); \">\n"
|
|
"\n"
|
|
" <p>Dear ${object.name},</p>\n"
|
|
" <p>\n"
|
|
" Exception made if there was a mistake of ours, it seems that the "
|
|
"following amount stays unpaid. Please, take\n"
|
|
"appropriate measures in order to carry out this payment in the next 8 days.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Would your payment have been carried out after this mail was sent, please "
|
|
"ignore this message. Do not hesitate to\n"
|
|
"contact our accounting department at (+32).10.68.94.39.\n"
|
|
"\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
"<br/>\n"
|
|
"Best Regards,\n"
|
|
"\n"
|
|
" <br/>\n"
|
|
"${user.name}\n"
|
|
"\n"
|
|
"<br/>\n"
|
|
"<br/>\n"
|
|
"<%\n"
|
|
" from openerp.addons.account_followup.report import "
|
|
"account_followup_print\n"
|
|
" rml_parse = account_followup_print.report_rappel(object._cr, user.id, "
|
|
"\"followup_rml_parser\")\n"
|
|
" final_res = rml_parse._lines_get_with_partner(object, "
|
|
"user.company_id.id)\n"
|
|
" followup_table = ''\n"
|
|
" for currency_dict in final_res:\n"
|
|
" currency_symbol = currency_dict.get('line', [{'currency_id': "
|
|
"user.company_id.currency_id}])[0]['currency_id'].symbol\n"
|
|
" followup_table += '''\n"
|
|
" <table border=\"2\" width=100%%>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td>Invoice date</td>\n"
|
|
" <td>Reference</td>\n"
|
|
" <td>Due date</td>\n"
|
|
" <td>Amount (%s)</td>\n"
|
|
" <td>Lit.</td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" ''' % (currency_symbol)\n"
|
|
" total = 0\n"
|
|
" for aml in currency_dict['line']:\n"
|
|
" block = aml['blocked'] and 'X' or ' '\n"
|
|
" total += aml['balance']\n"
|
|
" strbegin = \"<TD> \"\n"
|
|
" strend = \"</TD> \"\n"
|
|
" date = aml['date_maturity'] or aml['date']\n"
|
|
" if date <= ctx['current_date'] and aml['balance'] > 0:\n"
|
|
" strbegin = \"<TD><B>\"\n"
|
|
" strend = \"</B></TD>\"\n"
|
|
" followup_table +=\"<TR>\" + strbegin + str(aml['date']) + strend "
|
|
"+ strbegin + aml['ref'] + strend + strbegin + str(date) + strend + strbegin "
|
|
"+ str(aml['balance']) + strend + strbegin + block + strend + \"</TR>\"\n"
|
|
" total = rml_parse.formatLang(total, dp='Account', "
|
|
"currency_obj=object.company_id.currency_id)\n"
|
|
" followup_table += '''<tr> </tr>\n"
|
|
" </table>\n"
|
|
" <center>Amount due: %s </center>''' % (total)\n"
|
|
"\n"
|
|
"%>\n"
|
|
"\n"
|
|
"${followup_table}\n"
|
|
"\n"
|
|
" <br/>\n"
|
|
"\n"
|
|
"</div>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid "Follow-ups to do"
|
|
msgstr "Seguimientos a realizar"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: field:account_followup.followup,company_id:0
|
|
#: view:account_followup.stat:0
|
|
#: field:account_followup.stat,company_id:0
|
|
#: field:account_followup.stat.by.partner,company_id:0
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Compañia"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: report:account_followup.followup.print:0
|
|
msgid "Invoice Date"
|
|
msgstr "Fecha factura"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: field:account_followup.print,email_subject:0
|
|
msgid "Email Subject"
|
|
msgstr "Asunto correo electrónico"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: model:account_followup.followup.line,description:account_followup.demo_followup_line3
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Dear %(partner_name)s,\n"
|
|
"\n"
|
|
"Despite several reminders, your account is still not settled.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Unless full payment is made in next 8 days, then legal action for the "
|
|
"recovery of the debt will be taken without further notice.\n"
|
|
"\n"
|
|
"I trust that this action will prove unnecessary and details of due payments "
|
|
"is printed below.\n"
|
|
"\n"
|
|
"In case of any queries concerning this matter, do not hesitate to contact "
|
|
"our accounting department at (+32).10.68.94.39.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Best Regards,\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Estimado %(partner_name)s,\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pese a haberle sido remitidos varios avisos, sigue sin estar al corriente de "
|
|
"pago.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A menos que se efectúe el pago íntegro de la cantidad adeudada en los "
|
|
"próximos 8 días, serán emprendidas acciones legales para reclamar el cobro "
|
|
"sin más aviso.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Confiamos en que sea innecesario recurrir a la justicia, para ello tiene "
|
|
"adjuntos los detalles del pago pendiente.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Para cualquier consulta sobre el asunto, no dude en contactar con nuestro "
|
|
"departamento contable en el (+32).10.68.94.39.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Saludos cordiales,\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: view:account_followup.followup.line:0
|
|
msgid "days overdue, do the following actions:"
|
|
msgstr "días desde vencimiento, ejecute las siguientes acciones:"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: view:account_followup.followup.line:0
|
|
msgid "Follow-up Steps"
|
|
msgstr "Pasos del seguimiento"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: field:account_followup.print,email_body:0
|
|
msgid "Email Body"
|
|
msgstr "Cuerpo del mensaje"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: help:res.partner,payment_responsible_id:0
|
|
msgid "Responsible for making sure the action happens."
|
|
msgstr "Responsable para asegurar que la acción sucede."
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid "Overdue amount"
|
|
msgstr "Importe adeudado"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_account_followup_print
|
|
msgid "Send Follow-Ups"
|
|
msgstr "Enviar seguimientos"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: report:account_followup.followup.print:0
|
|
msgid "Amount"
|
|
msgstr "Importe"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid "No Responsible"
|
|
msgstr "Sin responsable"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: view:account_followup.stat.by.partner:0
|
|
msgid "Balance > 0"
|
|
msgstr "Balance > 0"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: view:account.move.line:0
|
|
msgid "Total debit"
|
|
msgstr "Total debe"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: field:res.partner,payment_next_action:0
|
|
msgid "Next Action"
|
|
msgstr "Próxima acción"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: view:account_followup.followup.line:0
|
|
msgid ": Partner Name"
|
|
msgstr "Nombre empresa"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: view:account_followup.followup:0
|
|
#: field:account_followup.followup,followup_line:0
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid "Follow-up"
|
|
msgstr "Seguimiento"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: report:account_followup.followup.print:0
|
|
msgid "VAT:"
|
|
msgstr "CIF/NIF:"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: view:account_followup.stat:0
|
|
#: field:account_followup.stat,partner_id:0
|
|
#: field:account_followup.stat.by.partner,partner_id:0
|
|
#: model:ir.model,name:account_followup.model_res_partner
|
|
msgid "Partner"
|
|
msgstr "Empresa"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: field:account_followup.print,partner_ids:0
|
|
msgid "Partners"
|
|
msgstr "Empresas"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: report:account_followup.followup.print:0
|
|
msgid "Date :"
|
|
msgstr "Fecha :"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid "I am responsible"
|
|
msgstr "Yo soy el responsable"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: sql_constraint:account_followup.followup:0
|
|
msgid "Only one follow-up per company is allowed"
|
|
msgstr "Solo se permite un seguimiento por compañía"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: model:account_followup.followup.line,description:account_followup.demo_followup_line4
|
|
#: model:account_followup.followup.line,description:account_followup.demo_followup_line5
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Dear %(partner_name)s,\n"
|
|
"\n"
|
|
"Despite several reminders, your account is still not settled.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Unless full payment is made in next 8 days, then legal action for the "
|
|
"recovery of the debt will be taken without further notice.\n"
|
|
"\n"
|
|
"I trust that this action will prove unnecessary and details of due payments "
|
|
"is printed below.\n"
|
|
"\n"
|
|
"In case of any queries concerning this matter, do not hesitate to contact "
|
|
"our accounting department at (+32).10.68.94.39.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Best Regards,\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: help:account_followup.followup.line,send_letter:0
|
|
msgid "When processing, it will print a letter"
|
|
msgstr "Al ser procesado, imprimirá una carta"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: view:account_followup.stat:0
|
|
msgid "Not Litigation"
|
|
msgstr "No litigio"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid "Without responsible"
|
|
msgstr "Sin responsable"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: view:account_followup.print:0
|
|
msgid "Send emails and generate letters"
|
|
msgstr "Enviar correos electrónicos y generar cartas"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_customer_followup
|
|
msgid "Manual Follow-Ups"
|
|
msgstr "Seguimientos manuales"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: view:account_followup.followup.line:0
|
|
msgid "%(partner_name)s"
|
|
msgstr "%(partner_name)s"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: field:account_followup.stat,debit:0
|
|
msgid "Debit"
|
|
msgstr "Debe"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_stat
|
|
msgid "Follow-up Statistics"
|
|
msgstr "Seguir estadísticas"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid "Send Overdue Email"
|
|
msgstr "Enviar correo de vencimiento"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_followup_line
|
|
msgid "Follow-up Criteria"
|
|
msgstr "Criterio seguimiento"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: help:account_followup.followup.line,sequence:0
|
|
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of follow-up lines."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indica el orden de secuencia cuando se muestra una lista de líneas de "
|
|
"seguimiento."
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:166
|
|
#, python-format
|
|
msgid " will be sent"
|
|
msgstr " Será enviado"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: view:account_followup.followup.line:0
|
|
msgid ": User's Company Name"
|
|
msgstr "Nombre de compañía del usuario"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: view:account_followup.followup.line:0
|
|
#: field:account_followup.followup.line,send_letter:0
|
|
msgid "Send a Letter"
|
|
msgstr "Enviar una carta"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_account_followup_definition_form
|
|
msgid "Payment Follow-ups"
|
|
msgstr "Seguimiento de pagos"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: field:account_followup.followup.line,delay:0
|
|
msgid "Due Days"
|
|
msgstr "Días vencimiento"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:155
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Nobody"
|
|
msgstr "Nadie"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: field:account.move.line,followup_line_id:0
|
|
#: view:account_followup.stat:0
|
|
msgid "Follow-up Level"
|
|
msgstr "Nivel seguimiento"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: field:account_followup.stat,date_followup:0
|
|
msgid "Latest followup"
|
|
msgstr "Último seguimiento"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_account_manual_reconcile_receivable
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.menu_manual_reconcile_followup
|
|
msgid "Reconcile Invoices & Payments"
|
|
msgstr "Reconciliar facturas y pagos"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.account_followup_s
|
|
msgid "Do Manual Follow-Ups"
|
|
msgstr "Hacer seguimientos manuales"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: report:account_followup.followup.print:0
|
|
msgid "Li."
|
|
msgstr "Li."
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: field:account_followup.print,email_conf:0
|
|
msgid "Send Email Confirmation"
|
|
msgstr "Enviar confirmación por correo electrónico"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid "Print Overdue Payments"
|
|
msgstr "Imprimir pagos pendientes"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: field:account_followup.stat.by.partner,date_followup:0
|
|
msgid "Latest follow-up"
|
|
msgstr "Ultimo seguimiento"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: field:account_followup.print,partner_lang:0
|
|
msgid "Send Email in Partner Language"
|
|
msgstr "Enviar correo en el idioma de la empresa"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:169
|
|
#, python-format
|
|
msgid " email(s) sent"
|
|
msgstr " correo(s) enviados"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_print
|
|
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_print_all
|
|
msgid "Print Follow-up & Send Mail to Customers"
|
|
msgstr "imprimir seguimiento y enviar mail al cliente"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: model:account_followup.followup.line,description:account_followup.demo_followup_line1
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Dear %(partner_name)s,\n"
|
|
"\n"
|
|
"Exception made if there was a mistake of ours, it seems that the following "
|
|
"amount stays unpaid. Please, take appropriate measures in order to carry out "
|
|
"this payment in the next 8 days.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Would your payment have been carried out after this mail was sent, please "
|
|
"ignore this message. Do not hesitate to contact our accounting department at "
|
|
"(+32).10.68.94.39.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Best Regards,\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Estimado %(partner_name)s, \n"
|
|
"\n"
|
|
"A excepción de que fuese un error nuestro, parece que el siguiente importe "
|
|
"sigue impagado. Por favor, tome las medidas oportunas para realizar el pago "
|
|
"en los próximos 8 días.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si su pago ha sido realizado después de que este correo haya sido enviado, "
|
|
"por favor, ignore el mensaje. No dude en contactar con nuestro departamente "
|
|
"financiero en el (+32) .10.69.94.39.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Cordiales saludos,\n"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: field:account_followup.followup.line,description:0
|
|
msgid "Printed Message"
|
|
msgstr "Mensaje impreso"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: field:res.partner,latest_followup_level_id_without_lit:0
|
|
msgid "Latest Follow-up Level without litigation"
|
|
msgstr "Ultimo nivel de seguimiento sin litigio"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid "Partners with Credits"
|
|
msgstr "Empresas con créditos"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: help:account_followup.followup.line,send_email:0
|
|
msgid "When processing, it will send an email"
|
|
msgstr "Al procesar, se enviará un correo"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: view:account_followup.stat.by.partner:0
|
|
msgid "Partner to Remind"
|
|
msgstr "Empresa a recordar"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid "Print overdue payments report independent of follow-up line"
|
|
msgstr ""
|
|
"Imprimir informe de pagos vencidos independiente de la línea de seguimiento"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: field:account_followup.followup.line,followup_id:0
|
|
#: field:account_followup.stat,followup_id:0
|
|
msgid "Follow Ups"
|
|
msgstr "Seguimientos"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: code:addons/account_followup/account_followup.py:227
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Email not sent because of email address of partner not filled in"
|
|
msgstr ""
|
|
"Correo no enviado porque no se ha rellenado el campo email en la ficha de la "
|
|
"empresa"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_followup
|
|
msgid "Account Follow-up"
|
|
msgstr "Seguimiento de cuenta"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: help:res.partner,payment_next_action_date:0
|
|
msgid ""
|
|
"This is when further follow-up is needed. The date will have been set to "
|
|
"the current date if the action fields are empty and the partner gets a "
|
|
"follow-up level that requires a manual action. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Esto es cuando se requiere un seguimiento posterior. La fecha se ha "
|
|
"establecido a la fecha actual si los campos de acción están vacíos y el "
|
|
"cliente tiene un nivel de seguimiento que requiere una acción manual. "
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_sending_results
|
|
msgid "Results from the sending of the different letters and emails"
|
|
msgstr "Resultados de enviar diferentes cartas y correos"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: constraint:account_followup.followup.line:0
|
|
msgid ""
|
|
"Your description is invalid, use the right legend or %% if you want to use "
|
|
"the percent character."
|
|
msgstr ""
|
|
"Su descripción no es válida, utilice la leyenda apropiada o %% si desea "
|
|
"utilizar el carácter porcentaje."
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:172
|
|
#, python-format
|
|
msgid " manual action(s) assigned:"
|
|
msgstr " acción(es) manual(es) asignada(s):"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid "Search Partner"
|
|
msgstr "Buscar empresa"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid ""
|
|
"Below is the history of the transactions of this\n"
|
|
" customer. You can set an invoice in litigation "
|
|
"in\n"
|
|
" order to not include it in the next payment\n"
|
|
" follow-ups."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.account_followup_print_menu
|
|
msgid "Send Letters and Emails"
|
|
msgstr "Enviar cartas y correos"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: view:account_followup.followup:0
|
|
msgid "Search Follow-up"
|
|
msgstr "Buscar seguimiento"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid "Account Move line"
|
|
msgstr "Apunte contable"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:240
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Send Letters and Emails: Actions Summary"
|
|
msgstr "Enviar correos e emails: Resumen de acciones"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: view:account_followup.print:0
|
|
msgid "or"
|
|
msgstr "o"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: field:account_followup.stat,blocked:0
|
|
msgid "Blocked"
|
|
msgstr "Bloqueado"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: sql_constraint:account_followup.followup.line:0
|
|
msgid "Days of the follow-up levels must be different"
|
|
msgstr "Los días de los niveles de seguimiento deben ser distintos"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid "Click to mark the action as done."
|
|
msgstr "Haga click para establecer la acción como realizada"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.menu_action_followup_stat_follow
|
|
msgid "Follow-Ups Analysis"
|
|
msgstr "Análisis de seguimientos"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: help:account_followup.print,date:0
|
|
msgid ""
|
|
"This field allow you to select a forecast date to plan your follow-ups"
|
|
msgstr ""
|
|
"Este campo le permite seleccionar una fecha de previsión para planificar sus "
|
|
"seguimientos"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: field:account_followup.print,date:0
|
|
msgid "Follow-up Sending Date"
|
|
msgstr "Fecha envío del seguimiento"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: field:res.partner,payment_responsible_id:0
|
|
msgid "Follow-up Responsible"
|
|
msgstr "Responsable del seguimiento"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: report:account_followup.followup.print:0
|
|
msgid "Document : Customer account statement"
|
|
msgstr "Documento: Estado contable del cliente"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:257
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invoices Reminder"
|
|
msgstr "Recordatorio facturas"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.account_followup_menu
|
|
msgid "Follow-up Levels"
|
|
msgstr "Niveles de seguimiento"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid "Future Follow-ups"
|
|
msgstr "Seguimientos futuros"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: view:account_followup.followup:0
|
|
msgid ""
|
|
"To remind customers of paying their invoices, you can\n"
|
|
" define different actions depending on how severely\n"
|
|
" overdue the customer is. These actions are bundled\n"
|
|
" into folow-up levels that are triggered when the "
|
|
"due\n"
|
|
" date of the most overdue invoice has passed a "
|
|
"certain\n"
|
|
" amount of days."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: view:account_followup.stat:0
|
|
msgid "Follow-up Entries with period in current year"
|
|
msgstr "Realizar seguimiento a asientos con periodo en el año actual"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: field:account.move.line,followup_date:0
|
|
msgid "Latest Follow-up"
|
|
msgstr "Último seguimiento"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: view:account_followup.sending.results:0
|
|
msgid "Download Letters"
|
|
msgstr "Descargar cartas"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: field:account_followup.print,company_id:0
|
|
#: field:res.partner,unreconciled_aml_ids:0
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "desconocido"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: code:addons/account_followup/account_followup.py:245
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Printed overdue payments report"
|
|
msgstr "Impresión del informe de pagos vencidos"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: model:ir.model,name:account_followup.model_email_template
|
|
msgid "Email Templates"
|
|
msgstr "Plantillas de correo electrónico"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: help:account_followup.followup.line,manual_action:0
|
|
msgid ""
|
|
"When processing, it will set the manual action to be taken for that "
|
|
"customer. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Al procesar, se establecerá la acción manual que deberá hacerse para ese "
|
|
"cliente. "
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:171
|
|
#, python-format
|
|
msgid " email(s) should have been sent, but "
|
|
msgstr " Los correos deberían haber sido enviados, pero "
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: help:account_followup.print,test_print:0
|
|
msgid ""
|
|
"Check if you want to print follow-ups without changing follow-ups level."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verifique si quiere imprimir seguimientos sin cambiar los niveles de "
|
|
"seguimiento."
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_move_line
|
|
msgid "Journal Items"
|
|
msgstr "Apuntes contables"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: report:account_followup.followup.print:0
|
|
msgid "Total:"
|
|
msgstr "Total:"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: field:account_followup.followup.line,email_template_id:0
|
|
msgid "Email Template"
|
|
msgstr "Plantilla email"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: view:account_followup.followup.line:0
|
|
msgid "%(user_signature)s"
|
|
msgstr "%(user_signature)s"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: model:ir.model,name:account_followup.model_res_company
|
|
msgid "Companies"
|
|
msgstr "Compañías"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: field:account_followup.print,summary:0
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Resumen"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: view:account_followup.followup.line:0
|
|
#: field:account_followup.followup.line,send_email:0
|
|
msgid "Send an Email"
|
|
msgstr "Enviar un correo"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: model:account_followup.followup.line,description:account_followup.demo_followup_line2
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Dear %(partner_name)s,\n"
|
|
"\n"
|
|
"We are disappointed to see that despite sending a reminder, that your "
|
|
"account is now seriously overdue.\n"
|
|
"\n"
|
|
"It is essential that immediate payment is made, otherwise we will have to "
|
|
"consider placing a stop on your account which means that we will no longer "
|
|
"be able to supply your company with (goods/services).\n"
|
|
"Please, take appropriate measures in order to carry out this payment in the "
|
|
"next 8 days.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If there is a problem with paying invoice that we are not aware of, do not "
|
|
"hesitate to contact our accounting department at (+32).10.68.94.39. so that "
|
|
"we can resolve the matter quickly.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Details of due payments is printed below.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Best Regards,\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: report:account_followup.followup.print:0
|
|
msgid "Maturity Date"
|
|
msgstr "Fecha vencimiento"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: model:email.template,body_html:account_followup.email_template_account_followup_default
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
|
|
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: rgb(255, "
|
|
"255, 255); \">\n"
|
|
" \n"
|
|
" <p>Dear ${object.name},</p>\n"
|
|
" <p>\n"
|
|
" Exception made if there was a mistake of ours, it seems that the "
|
|
"following amount stays unpaid. Please, take\n"
|
|
"appropriate measures in order to carry out this payment in the next 8 days.\n"
|
|
"Would your payment have been carried out after this mail was sent, please "
|
|
"ignore this message. Do not hesitate to\n"
|
|
"contact our accounting department at (+32).10.68.94.39.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
"<br/>\n"
|
|
"Best Regards,\n"
|
|
"</br>\n"
|
|
"</br>\n"
|
|
"<br/>\n"
|
|
"${user.name}\n"
|
|
" \n"
|
|
"<br/>\n"
|
|
"<br/>\n"
|
|
"\n"
|
|
" \n"
|
|
"\n"
|
|
"<%\n"
|
|
" from openerp.addons.account_followup.report import "
|
|
"account_followup_print\n"
|
|
" rml_parse = account_followup_print.report_rappel(object._cr, user.id, "
|
|
"\"followup_rml_parser\")\n"
|
|
" final_res = rml_parse._lines_get_with_partner(object, "
|
|
"user.company_id.id)\n"
|
|
" followup_table = ''\n"
|
|
" for currency_dict in final_res:\n"
|
|
" currency_symbol = currency_dict.get('line', [{'currency_id': "
|
|
"user.company_id.currency_id}])[0]['currency_id'].symbol\n"
|
|
" followup_table += '''\n"
|
|
" <table border=\"2\" width=100%%>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td>Invoice date</td>\n"
|
|
" <td>Reference</td>\n"
|
|
" <td>Due date</td>\n"
|
|
" <td>Amount (%s)</td>\n"
|
|
" <td>Lit.</td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" ''' % (currency_symbol)\n"
|
|
" total = 0\n"
|
|
" for aml in currency_dict['line']:\n"
|
|
" block = aml['blocked'] and 'X' or ' '\n"
|
|
" total += aml['balance']\n"
|
|
" strbegin = \"<TD> \"\n"
|
|
" strend = \"</TD> \"\n"
|
|
" date = aml['date_maturity'] or aml['date']\n"
|
|
" if date <= ctx['current_date'] and aml['balance'] > 0:\n"
|
|
" strbegin = \"<TD><B>\"\n"
|
|
" strend = \"</B></TD>\"\n"
|
|
" followup_table +=\"<TR>\" + strbegin + str(aml['date']) + strend "
|
|
"+ strbegin + aml['ref'] + strend + strbegin + str(date) + strend + strbegin "
|
|
"+ str(aml['balance']) + strend + strbegin + block + strend + \"</TR>\"\n"
|
|
" total = rml_parse.formatLang(total, dp='Account', "
|
|
"currency_obj=object.company_id.currency_id)\n"
|
|
" followup_table += '''<tr> </tr>\n"
|
|
" </table>\n"
|
|
" <center>Amount due: %s </center>''' % (total)\n"
|
|
"\n"
|
|
"%>\n"
|
|
"\n"
|
|
"${followup_table}\n"
|
|
"\n"
|
|
" <br/>\n"
|
|
"\n"
|
|
"</div>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: help:res.partner,latest_followup_level_id_without_lit:0
|
|
msgid ""
|
|
"The maximum follow-up level without taking into account the account move "
|
|
"lines with litigation"
|
|
msgstr ""
|
|
"El máximo nivel de seguimiento sin tener en cuenta los apuntes contables con "
|
|
"litigio"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: view:account_followup.stat:0
|
|
#: field:res.partner,latest_followup_date:0
|
|
msgid "Latest Follow-up Date"
|
|
msgstr "Ultima fecha de seguimiento"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: model:email.template,body_html:account_followup.email_template_account_followup_level1
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
|
|
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: rgb(255, "
|
|
"255, 255); \">\n"
|
|
" \n"
|
|
" <p>Dear ${object.name},</p>\n"
|
|
" <p>\n"
|
|
" \tWe are disappointed to see that despite sending a reminder, that your "
|
|
"account is now seriously overdue.\n"
|
|
"It is essential that immediate payment is made, otherwise we will have to "
|
|
"consider placing a stop on your account\n"
|
|
"which means that we will no longer be able to supply your company with "
|
|
"(goods/services).\n"
|
|
"Please, take appropriate measures in order to carry out this payment in the "
|
|
"next 8 days.\n"
|
|
"If there is a problem with paying invoice that we are not aware of, do not "
|
|
"hesitate to contact our accounting\n"
|
|
"department at (+32).10.68.94.39. so that we can resolve the matter quickly.\n"
|
|
"Details of due payments is printed below.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
"<br/>\n"
|
|
"Best Regards,\n"
|
|
" \n"
|
|
"<br/>\n"
|
|
"${user.name}\n"
|
|
" \n"
|
|
"<br/>\n"
|
|
"<br/>\n"
|
|
"\n"
|
|
" \n"
|
|
"<%\n"
|
|
" from openerp.addons.account_followup.report import "
|
|
"account_followup_print\n"
|
|
" rml_parse = account_followup_print.report_rappel(object._cr, user.id, "
|
|
"\"followup_rml_parser\")\n"
|
|
" final_res = rml_parse._lines_get_with_partner(object, "
|
|
"user.company_id.id)\n"
|
|
" followup_table = ''\n"
|
|
" for currency_dict in final_res:\n"
|
|
" currency_symbol = currency_dict.get('line', [{'currency_id': "
|
|
"user.company_id.currency_id}])[0]['currency_id'].symbol\n"
|
|
" followup_table += '''\n"
|
|
" <table border=\"2\" width=100%%>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td>Invoice date</td>\n"
|
|
" <td>Reference</td>\n"
|
|
" <td>Due date</td>\n"
|
|
" <td>Amount (%s)</td>\n"
|
|
" <td>Lit.</td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" ''' % (currency_symbol)\n"
|
|
" total = 0\n"
|
|
" for aml in currency_dict['line']:\n"
|
|
" block = aml['blocked'] and 'X' or ' '\n"
|
|
" total += aml['balance']\n"
|
|
" strbegin = \"<TD> \"\n"
|
|
" strend = \"</TD> \"\n"
|
|
" date = aml['date_maturity'] or aml['date']\n"
|
|
" if date <= ctx['current_date'] and aml['balance'] > 0:\n"
|
|
" strbegin = \"<TD><B>\"\n"
|
|
" strend = \"</B></TD>\"\n"
|
|
" followup_table +=\"<TR>\" + strbegin + str(aml['date']) + strend "
|
|
"+ strbegin + aml['ref'] + strend + strbegin + str(date) + strend + strbegin "
|
|
"+ str(aml['balance']) + strend + strbegin + block + strend + \"</TR>\"\n"
|
|
" total = rml_parse.formatLang(total, dp='Account', "
|
|
"currency_obj=object.company_id.currency_id)\n"
|
|
" followup_table += '''<tr> </tr>\n"
|
|
" </table>\n"
|
|
" <center>Amount due: %s </center>''' % (total)\n"
|
|
"\n"
|
|
"%>\n"
|
|
"\n"
|
|
"${followup_table}\n"
|
|
"\n"
|
|
" <br/>\n"
|
|
"\n"
|
|
"</div>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: field:account.move.line,result:0
|
|
#: view:account_followup.stat:0
|
|
#: field:account_followup.stat,balance:0
|
|
#: field:account_followup.stat.by.partner,balance:0
|
|
msgid "Balance"
|
|
msgstr "Saldo pendiente"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: help:res.partner,payment_note:0
|
|
msgid "Payment Note"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid "My Follow-ups"
|
|
msgstr "Mis seguimientos"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: view:account_followup.followup.line:0
|
|
msgid "%(company_name)s"
|
|
msgstr "%(company_name)s"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: field:account_followup.stat,date_move_last:0
|
|
#: field:account_followup.stat.by.partner,date_move_last:0
|
|
msgid "Last move"
|
|
msgstr "Último movimiento"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: field:account_followup.followup.line,sequence:0
|
|
msgid "Sequence"
|
|
msgstr "Secuencia"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: field:account_followup.stat,period_id:0
|
|
msgid "Period"
|
|
msgstr "Período"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:231
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s partners have no credits and as such the action is cleared"
|
|
msgstr "%s empresas no tienen crédito y por eso la acción se ha limpiado"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_followup.account_followup_followup_report
|
|
msgid "Follow-up Report"
|
|
msgstr "Informe seguimiento"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid ""
|
|
", the latest payment follow-up\n"
|
|
" was:"
|
|
msgstr ""
|
|
", el último seguimiento\n"
|
|
" "
|
|
" era:"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: view:account_followup.print:0
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: view:account_followup.sending.results:0
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Cerrar"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: view:account_followup.stat:0
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid "Litigation"
|
|
msgstr "Litigio"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: field:account_followup.stat.by.partner,max_followup_id:0
|
|
msgid "Max Follow Up Level"
|
|
msgstr "Nivel superior seguimiento máx."
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:171
|
|
#, python-format
|
|
msgid " had unknown email address(es)"
|
|
msgstr " Tiene dirección(es) de correo desconocida(s)"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid "Responsible"
|
|
msgstr "Responsable"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.menu_finance_followup
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid "Payment Follow-up"
|
|
msgstr "Seguimiento de pagos"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: view:account_followup.followup.line:0
|
|
msgid ": Current Date"
|
|
msgstr ": Fecha actual"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: field:res.partner,payment_amount_due:0
|
|
msgid "Total amount due"
|
|
msgstr "Importe total vencido"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: field:account_followup.followup.line,name:0
|
|
msgid "Follow-Up Action"
|
|
msgstr "Acciones de seguimiento"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: view:account_followup.stat:0
|
|
msgid "Including journal entries marked as a litigation"
|
|
msgstr "Incluyendo asientos marcados como litigio"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: report:account_followup.followup.print:0
|
|
#: field:account_followup.sending.results,description:0
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descripción"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: model:email.template,subject:account_followup.email_template_account_followup_default
|
|
#: model:email.template,subject:account_followup.email_template_account_followup_level0
|
|
#: model:email.template,subject:account_followup.email_template_account_followup_level1
|
|
#: model:email.template,subject:account_followup.email_template_account_followup_level2
|
|
msgid "${user.company_id.name} Payment Follow-up"
|
|
msgstr "${user.company_id.name} Seguimiento del pago"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: view:account_followup.sending.results:0
|
|
msgid "Summary of actions"
|
|
msgstr "Resumen de acciones"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: report:account_followup.followup.print:0
|
|
msgid "Ref"
|
|
msgstr "Ref."
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: view:account_followup.followup.line:0
|
|
msgid "After"
|
|
msgstr "Después"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: view:account_followup.stat:0
|
|
msgid "This Fiscal year"
|
|
msgstr "Este ejercicio fiscal"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid ""
|
|
"If not specified by the latest follow-up level, it will send from the "
|
|
"default follow-up of overdue invoices template"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si no se especifica en el último nivel de seguimiento, se enviará la "
|
|
"plantilla de facturas atrasadas del seguimiento por defecto"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account_followup.action_account_manual_reconcile_receivable
|
|
msgid ""
|
|
"<p>\n"
|
|
" No journal items found.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>\n"
|
|
"No se han encontrado asientos en el diario.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: view:account.move.line:0
|
|
msgid "Partner entries"
|
|
msgstr "Asientos de empresa"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: view:account_followup.stat:0
|
|
msgid "Follow-up lines"
|
|
msgstr "Líneas de seguimiento"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: field:account_followup.followup.line,manual_action_responsible_id:0
|
|
msgid "Assign a Responsible"
|
|
msgstr "Asignar un responsable"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: view:account_followup.print:0
|
|
msgid ""
|
|
"This action will send follow-up emails, print the letters and\n"
|
|
" set the manual actions per customers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta acción enviará correos electrónicos de seguimiento, imprimirá las "
|
|
"cartas y establecerá las acciones manuales por clientes."
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: help:account_followup.print,partner_lang:0
|
|
msgid ""
|
|
"Do not change message text, if you want to send email in partner language, "
|
|
"or configure from company"
|
|
msgstr ""
|
|
"No cambie el texto del mensaje si quiere enviar correos en el idioma de la "
|
|
"empresa o configurarlo desde la compañía."
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: view:account_followup.followup.line:0
|
|
msgid ""
|
|
"Write here the introduction in the letter,\n"
|
|
" according to the level of the follow-up. You "
|
|
"can\n"
|
|
" use the following keywords in the text. Don't\n"
|
|
" forget to translate in all languages you "
|
|
"installed\n"
|
|
" using to top right icon."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: view:account_followup.stat:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_followup_stat
|
|
msgid "Follow-ups Sent"
|
|
msgstr "Seguimientos enviados"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: field:account_followup.followup,name:0
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: field:res.partner,latest_followup_level_id:0
|
|
msgid "Latest Follow-up Level"
|
|
msgstr "Último nivel de seguimiento"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: field:account_followup.stat,date_move:0
|
|
#: field:account_followup.stat.by.partner,date_move:0
|
|
msgid "First move"
|
|
msgstr "Primer movimiento"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_stat_by_partner
|
|
msgid "Follow-up Statistics by Partner"
|
|
msgstr "Estadísticas de seguimiento por empresa"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:172
|
|
#, python-format
|
|
msgid " letter(s) in report"
|
|
msgstr " carta(s) en el informe"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid "Customer Followup"
|
|
msgstr "Seguimiento de cliente"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account_followup.action_account_followup_definition_form
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to define follow-up levels and their related actions.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" For each step, specify the actions to be taken and delay in "
|
|
"days. It is\n"
|
|
" possible to use print and e-mail templates to send specific "
|
|
"messages to\n"
|
|
" the customer.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: model:email.template,body_html:account_followup.email_template_account_followup_level2
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
|
|
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: rgb(255, "
|
|
"255, 255); \">\n"
|
|
" \n"
|
|
" <p>Dear ${object.name},</p>\n"
|
|
" <p>\n"
|
|
" Despite several reminders, your account is still not settled.\n"
|
|
"Unless full payment is made in next 8 days, legal action for the recovery of "
|
|
"the debt will be taken without\n"
|
|
"further notice.\n"
|
|
"I trust that this action will prove unnecessary and details of due payments "
|
|
"is printed below.\n"
|
|
"In case of any queries concerning this matter, do not hesitate to contact "
|
|
"our accounting department at (+32).10.68.94.39.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"<br/>\n"
|
|
"Best Regards,\n"
|
|
" \n"
|
|
"<br/>\n"
|
|
"${user.name}\n"
|
|
" \n"
|
|
"<br/>\n"
|
|
"<br/>\n"
|
|
"\n"
|
|
" \n"
|
|
"\n"
|
|
"<%\n"
|
|
" from openerp.addons.account_followup.report import "
|
|
"account_followup_print\n"
|
|
" rml_parse = account_followup_print.report_rappel(object._cr, user.id, "
|
|
"\"followup_rml_parser\")\n"
|
|
" final_res = rml_parse._lines_get_with_partner(object, "
|
|
"user.company_id.id)\n"
|
|
" followup_table = ''\n"
|
|
" for currency_dict in final_res:\n"
|
|
" currency_symbol = currency_dict.get('line', [{'currency_id': "
|
|
"user.company_id.currency_id}])[0]['currency_id'].symbol\n"
|
|
" followup_table += '''\n"
|
|
" <table border=\"2\" width=100%%>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td>Invoice date</td>\n"
|
|
" <td>Reference</td>\n"
|
|
" <td>Due date</td>\n"
|
|
" <td>Amount (%s)</td>\n"
|
|
" <td>Lit.</td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" ''' % (currency_symbol)\n"
|
|
" total = 0\n"
|
|
" for aml in currency_dict['line']:\n"
|
|
" block = aml['blocked'] and 'X' or ' '\n"
|
|
" total += aml['balance']\n"
|
|
" strbegin = \"<TD> \"\n"
|
|
" strend = \"</TD> \"\n"
|
|
" date = aml['date_maturity'] or aml['date']\n"
|
|
" if date <= ctx['current_date'] and aml['balance'] > 0:\n"
|
|
" strbegin = \"<TD><B>\"\n"
|
|
" strend = \"</B></TD>\"\n"
|
|
" followup_table +=\"<TR>\" + strbegin + str(aml['date']) + strend "
|
|
"+ strbegin + aml['ref'] + strend + strbegin + str(date) + strend + strbegin "
|
|
"+ str(aml['balance']) + strend + strbegin + block + strend + \"</TR>\"\n"
|
|
" total = rml_parse.formatLang(total, dp='Account', "
|
|
"currency_obj=object.company_id.currency_id)\n"
|
|
" followup_table += '''<tr> </tr>\n"
|
|
" </table>\n"
|
|
" <center>Amount due: %s </center>''' % (total)\n"
|
|
"\n"
|
|
"%>\n"
|
|
"\n"
|
|
"${followup_table}\n"
|
|
"\n"
|
|
" <br/>\n"
|
|
"\n"
|
|
"</div>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: help:res.partner,payment_next_action:0
|
|
msgid ""
|
|
"This is the next action to be taken by the user. It will automatically be "
|
|
"set when the action fields are empty and the partner gets a follow-up level "
|
|
"that requires a manual action. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:166
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Follow-up letter of "
|
|
msgstr "Carta de seguimiento de "
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid "The"
|
|
msgstr "El"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: view:account_followup.print:0
|
|
msgid "Send follow-ups"
|
|
msgstr "Enviar seguimientos"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: view:account.move.line:0
|
|
msgid "Total credit"
|
|
msgstr "Total haber"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: field:account_followup.stat,credit:0
|
|
msgid "Credit"
|
|
msgstr "Haber"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid "Follow-ups To Do"
|
|
msgstr "Seguimientos a realizar"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: report:account_followup.followup.print:0
|
|
msgid "Customer Ref :"
|
|
msgstr "Ref. cliente :"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: help:account_followup.followup.line,delay:0
|
|
msgid ""
|
|
"The number of days after the due date of the invoice to wait before sending "
|
|
"the reminder. Could be negative if you want to send a polite alert "
|
|
"beforehand."
|
|
msgstr ""
|
|
"El número de días después de la fecha de vencimiento a esperar antes de "
|
|
"enviar el recordatorio. Puede ser negativo si desea enviar una alerta "
|
|
"educada previamente."
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: help:res.partner,latest_followup_date:0
|
|
msgid "Latest date that the follow-up level of the partner was changed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Última fecha en la que el nivel de seguimiento de la empresa fue cambiado"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: field:account_followup.print,test_print:0
|
|
msgid "Test Print"
|
|
msgstr "Imprimir prueba"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid "Search view"
|
|
msgstr "Vista de búsqueda"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: view:account_followup.followup.line:0
|
|
msgid ": User Name"
|
|
msgstr ": Nombre de usuario"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid "Accounting"
|
|
msgstr "Contabilidad"
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
#: field:res.partner,payment_note:0
|
|
msgid "Customer Payment Promise"
|
|
msgstr "Promesa de pago del cliente"
|
|
|
|
#~ msgid "Ok"
|
|
#~ msgstr "Aceptar"
|
|
|
|
#~ msgid "%(company_name)s: User's Company name"
|
|
#~ msgstr "%(company_name): Nombre de la compañía del usuario"
|
|
|
|
#~ msgid "All payable entries"
|
|
#~ msgstr "Todas los asientos cuentas a pagar"
|
|
|
|
#~ msgid "Due"
|
|
#~ msgstr "Debido"
|
|
|
|
#~ msgid "%(user_signature)s: User name"
|
|
#~ msgstr "%(user_signature)s: Nombre de usuario"
|
|
|
|
#~ msgid "Select partners"
|
|
#~ msgstr "Seleccionar empresas"
|
|
|
|
#~ msgid "Account Type"
|
|
#~ msgstr "Tipo de cuenta"
|
|
|
|
#~ msgid "%(followup_amount)s: Total Amount Due"
|
|
#~ msgstr "%(followup_amount)s: Total importe debido"
|
|
|
|
#~ msgid "%(date)s: Current Date"
|
|
#~ msgstr "%(date)s: Fecha actual"
|
|
|
|
#~ msgid "Balance:"
|
|
#~ msgstr "Saldo pendiente:"
|
|
|
|
#~ msgid "Paid"
|
|
#~ msgstr "Pagado"
|
|
|
|
#~ msgid "%(line)s: Account Move lines"
|
|
#~ msgstr "%(line)s: Líneas de movimientos contables"
|
|
|
|
#~ msgid "Follow-Ups Criteria"
|
|
#~ msgstr "Criterios de seguimientos"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
|
#~ msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
|
|
|
|
#~ msgid "Type of Term"
|
|
#~ msgstr "Tipo de plazo"
|
|
|
|
#~ msgid "Select partners to remind"
|
|
#~ msgstr "Seleccionar empresas para recordar"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
|
|
#~ "especial!"
|
|
|
|
#~ msgid "End of Month"
|
|
#~ msgstr "Fin de mes"
|
|
|
|
#~ msgid "All receivable entries"
|
|
#~ msgstr "Todos los asientos cuentas a cobrar"
|
|
|
|
#~ msgid "Lines"
|
|
#~ msgstr "Líneas"
|
|
|
|
#~ msgid "Send followups"
|
|
#~ msgstr "Enviar seguimientos"
|
|
|
|
#~ msgid "Followup statistics"
|
|
#~ msgstr "Estadísticas de seguimiento"
|
|
|
|
#~ msgid "Continue"
|
|
#~ msgstr "Continuar"
|
|
|
|
#~ msgid "Follow-Up lines"
|
|
#~ msgstr "Líneas de seguimiento"
|
|
|
|
#~ msgid "Sub-Total:"
|
|
#~ msgstr "Subtotal:"
|
|
|
|
#~ msgid "Net Days"
|
|
#~ msgstr "Días naturales"
|
|
|
|
#~ msgid "Follow-Ups"
|
|
#~ msgstr "Seguimientos"
|
|
|
|
#~ msgid "Email body"
|
|
#~ msgstr "Texto correo electrónico"
|
|
|
|
#~ msgid "Maturity"
|
|
#~ msgstr "Vencimiento"
|
|
|
|
#~ msgid "Followup Report"
|
|
#~ msgstr "Informe de seguimientos"
|
|
|
|
#~ msgid "Legend"
|
|
#~ msgstr "Leyenda"
|
|
|
|
#~ msgid "%(heading)s: Move line header"
|
|
#~ msgstr "%(heading)s: Cabecera línea movimiento"
|
|
|
|
#~ msgid "%(partner_name)s: Partner name"
|
|
#~ msgstr "%(partner_name)s: Nombre empresa"
|
|
|
|
#~ msgid "Send email confirmation"
|
|
#~ msgstr "Enviar correo electrónico de confirmación"
|
|
|
|
#~ msgid "Days of delay"
|
|
#~ msgstr "Días de demora"
|
|
|
|
#~ msgid "Partner Selection"
|
|
#~ msgstr "Selección empresa"
|
|
|
|
#~ msgid "Follow-up and Date Selection"
|
|
#~ msgstr "Selección seguimiento y fecha"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Mail sent to following Partners successfully, !\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "¡Correo electrónico enviado correctamente a las siguientes empresas!\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Amount In Currency"
|
|
#~ msgstr "Importe en divisa"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Mail not sent to following Partners, Email not available !\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "¡No se ha enviado correo electrónico a las siguientes empresas, su email no "
|
|
#~ "está disponible!\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Accounting follow-ups management"
|
|
#~ msgstr "Gestión de los seguimientos/avisos contables"
|
|
|
|
#~ msgid "Follow-Up Lines"
|
|
#~ msgstr "Líneas de seguimiento"
|
|
|
|
#~ msgid "%(company_currency)s: User's Company Currency"
|
|
#~ msgstr "%(company_currency)s: Divisa de la compañía del usuario"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "All emails have been successfully sent to Partners:.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Todos los correos electrónicos han sido enviados correctamente a las "
|
|
#~ "empresas:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Print Follow Ups & Send Mails"
|
|
#~ msgstr "Imprimir seguimientos & Enviar correos"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Dear %(partner_name)s,\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Exception made if there was a mistake of ours, it seems that the following "
|
|
#~ "amount staid unpaid. Please, take appropriate measures in order to carry out "
|
|
#~ "this payment in the next 8 days.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Would your payment have been carried out after this mail was sent, please "
|
|
#~ "consider the present one as void. Do not hesitate to contact our accounting "
|
|
#~ "department at (+32).10.68.94.39.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Best Regards,\n"
|
|
#~ "\t\t\t"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Estimado %(partner_name)s,\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Salvo si hubiera un error por parte nuestra, parece que los siguientes "
|
|
#~ "importes están pendientes de pago. Por favor, tome las medidas apropiadas "
|
|
#~ "para llevar a cabo este pago en los próximos 8 días.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Si el pago hubiera sido realizado después de enviar este correo, por favor "
|
|
#~ "no lo tenga en cuenta. No dude en ponerse en contacto con nuestro "
|
|
#~ "departamento de contabilidad.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Saludos cordiales,\n"
|
|
#~ "\t\t\t"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Dear %(partner_name)s,\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Despite several reminders, your account is still not settled.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Unless full payment is made in next 8 days , then legal action for the "
|
|
#~ "recovery of the debt, will be taken without further notice.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "I trust that this action will prove unnecessary and details of due payments "
|
|
#~ "is printed below.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "In case of any queries concerning this matter, do not hesitate to contact "
|
|
#~ "our accounting department at (+32).10.68.94.39.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Best Regards,\n"
|
|
#~ "\t\t\t"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Estimado %(partner_name)s,\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "A pesar de varios recordatorios, la deuda de su cuenta todavía no está "
|
|
#~ "resuelta.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "A menos que el pago total se realice en los próximos 8 días, las acciones "
|
|
#~ "legales para el cobro de la deuda se tomarán sin más aviso.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Confiamos en que esta medida será innecesaria y los detalles de los pagos "
|
|
#~ "pendientes se listan a continuación.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "En caso de cualquier consulta relativa a este asunto, no dude en ponerse en "
|
|
#~ "contacto con nuestro departamento de contabilidad.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Saludos cordiales,\n"
|
|
#~ "\t\t\t"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Dear %(partner_name)s,\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "We are disappointed to see that despite sending a reminder, that your "
|
|
#~ "account is now seriously overdue.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "It is essential that immediate payment is made, otherwise we will have to "
|
|
#~ "consider placing a stop on your account which means that we will no longer "
|
|
#~ "be able to supply your company with (goods/services).\n"
|
|
#~ "Please, take appropriate measures in order to carry out this payment in the "
|
|
#~ "next 8 days\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "If there is a problem with paying invoice that we are not aware of, do not "
|
|
#~ "hesitate to contact our accounting department at (+32).10.68.94.39. so that "
|
|
#~ "we can resolve the matter quickly.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Details of due payments is printed below.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Best Regards,\n"
|
|
#~ "\t\t\t"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Estimado %(partner_name)s,\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Estamos preocupados de ver que, a pesar de enviar un recordatorio, los pagos "
|
|
#~ "de su cuenta están ahora muy atrasados.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Es esencial que realice el pago de forma inmediata, de lo contrario tendrá "
|
|
#~ "que considerar la suspensión de su cuenta, lo que significa que no seremos "
|
|
#~ "capaces de suministrar productos/servicios a su empresa.\n"
|
|
#~ "Por favor, tome las medidas apropiadas para llevar a cabo este pago en los "
|
|
#~ "próximos 8 días.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Si hay un problema con el pago de la(s) factura(s) que desconocemos, no dude "
|
|
#~ "en ponerse en contacto con nuestro departamento de contabilidad de manera "
|
|
#~ "que podamos resolver el asunto lo más rápido posible.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Los detalles de los pagos pendientes se listan a continuación.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Saludos cordiales,\n"
|
|
#~ "\t\t\t"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
|
|
#~ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción."
|
|
|
|
#~ msgid "Email Settings"
|
|
#~ msgstr "Configuración de correo electrónico"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "E-Mail not sent to following Partners, Email not available !\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Correo no enviado a las empresas siguientes, su email no estaba disponible.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "All E-mails have been successfully sent to Partners:.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Todos los correos han sido enviados a las empresas correctamente:.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Follow-up Message"
|
|
#~ msgstr "Mensaje de seguimiento"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "E-Mail sent to following Partners successfully. !\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Correo enviado a las siguientes empresas correctamente.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Search Followup"
|
|
#~ msgstr "Buscar seguimiento"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Follwoup Summary"
|
|
#~ msgstr "Informe de seguimiento"
|
|
|
|
#~ msgid "Account Follow Up"
|
|
#~ msgstr "Seguimiento contable"
|
|
|
|
#~ msgid "Send Mails"
|
|
#~ msgstr "Enviar emails"
|
|
|
|
#~ msgid "Followup Lines"
|
|
#~ msgstr "Líneas de seguimiento"
|
|
|
|
#~ msgid "%(user_signature)s: User Name"
|
|
#~ msgstr "%(user_signature)s: Nombre del usuario"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Select Partners"
|
|
#~ msgstr "Seleccionar empresas"
|
|
|
|
#~ msgid "Print Follow Ups"
|
|
#~ msgstr "Imprimir seguimientos"
|
|
|
|
#~ msgid "Followup Statistics"
|
|
#~ msgstr "Estadísticas de seguimiento"
|
|
|
|
#~ msgid "%(partner_name)s: Partner Name"
|
|
#~ msgstr "%(partner_name)s: Nombre de empresa"
|
|
|
|
#~ msgid "Print Followup & Send Mail to Customers"
|
|
#~ msgstr "Imprimir seguimiento y enviar correo a clientes"
|
|
|
|
#~ msgid "Currency"
|
|
#~ msgstr "Moneda"
|
|
|
|
#~ msgid "Followup Level"
|
|
#~ msgstr "Nivel de seguimiento"
|
|
|
|
#~ msgid "Payable Items"
|
|
#~ msgstr "Registros a pagar"
|
|
|
|
#~ msgid "Receivable Items"
|
|
#~ msgstr "Registros a cobrar"
|
|
|
|
#~ msgid "%(line)s: Ledger Posting lines"
|
|
#~ msgstr "%(line)s: Líneas incluídas en el libro mayor"
|
|
|
|
#~ msgid "%(company_name)s: User's Company Name"
|
|
#~ msgstr "%(company_name)s: Nombre de la compañía del usuario"
|
|
|
|
#~ msgid "Latest Followup Date"
|
|
#~ msgstr "Fecha último seguimiento"
|
|
|
|
#~ msgid "Follow-Up Criteria"
|
|
#~ msgstr "Criterios seguimiento"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Dear %(partner_name)s,\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Despite several reminders, your account is still not settled.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Unless full payment is made in next 8 days , then legal action for the "
|
|
#~ "recovery of the debt, will be taken without further notice.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "I trust that this action will prove unnecessary and details of due payments "
|
|
#~ "is printed below.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "In case of any queries concerning this matter, do not hesitate to contact "
|
|
#~ "our accounting department at (+32).10.68.94.39.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Best Regards,\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Estimado %(partner_name)s,\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "A pesar de varios recordatorios, la deuda de su cuenta todavía no está "
|
|
#~ "resuelta.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "A menos que el pago total se realice en los próximos 8 días, las acciones "
|
|
#~ "legales para el cobro de la deuda se tomarán sin más aviso.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Confiamos en que esta medida será innecesaria. Los detalles de los pagos "
|
|
#~ "pendientes se listan a continuación.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Para cualquier consulta relativa a este asunto, no dude en ponerse en "
|
|
#~ "contacto con nuestro departamento de contabilidad.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Saludos cordiales,\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Dear %(partner_name)s,\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "We are disappointed to see that despite sending a reminder, that your "
|
|
#~ "account is now seriously overdue.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "It is essential that immediate payment is made, otherwise we will have to "
|
|
#~ "consider placing a stop on your account which means that we will no longer "
|
|
#~ "be able to supply your company with (goods/services).\n"
|
|
#~ "Please, take appropriate measures in order to carry out this payment in the "
|
|
#~ "next 8 days\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "If there is a problem with paying invoice that we are not aware of, do not "
|
|
#~ "hesitate to contact our accounting department at (+32).10.68.94.39. so that "
|
|
#~ "we can resolve the matter quickly.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Details of due payments is printed below.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Best Regards,\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Estimado %(partner_name)s,\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Estamos preocupados de ver que, a pesar de enviar un recordatorio, los pagos "
|
|
#~ "de su cuenta están ahora muy atrasados.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Es esencial que realice el pago de forma inmediata, de lo contrario tendrá "
|
|
#~ "que considerar la suspensión de su cuenta, lo que significa que no seremos "
|
|
#~ "capaces de suministrar productos/servicios a su empresa.\n"
|
|
#~ "Por favor, tome las medidas oportunas para llevar a cabo este pago en los "
|
|
#~ "próximos 8 días.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Si hay un problema con el pago de la(s) factura(s) que desconocemos, no dude "
|
|
#~ "en ponerse en contacto con nuestro departamento de contabilidad de manera "
|
|
#~ "que podamos resolver el asunto lo más rápido posible.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Los detalles de los pagos pendientes se listan a continuación.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Saludos cordiales,\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Dear %(partner_name)s,\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Exception made if there was a mistake of ours, it seems that the following "
|
|
#~ "amount staid unpaid. Please, take appropriate measures in order to carry out "
|
|
#~ "this payment in the next 8 days.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Would your payment have been carried out after this mail was sent, please "
|
|
#~ "consider the present one as void. Do not hesitate to contact our accounting "
|
|
#~ "department at (+32).10.68.94.39.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Best Regards,\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Estimado %(partner_name)s,\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Salvo si hubiera un error por parte nuestra, parece que los siguientes "
|
|
#~ "importes están pendientes de pago. Por favor, tome las medidas oportunas "
|
|
#~ "para llevar a cabo este pago en los próximos 8 días.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Si el pago hubiera sido realizado después de enviar este correo, por favor "
|
|
#~ "no lo tenga en cuenta. No dude en ponerse en contacto con nuestro "
|
|
#~ "departamento de contabilidad.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Saludos cordiales,\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Follow up on the reminders sent over to your partners for unpaid invoices."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Seguimiento de los recordatorios enviados a sus clientes por facturas no "
|
|
#~ "pagadas."
|
|
|
|
#~ msgid "Followup Statistics by Partner"
|
|
#~ msgstr "Estadísticas seguimiento por empresa"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Partners to Remind"
|
|
#~ msgstr "Seleccionar empresas a recordar"
|
|
|
|
#~ msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
|
|
#~ msgstr "¡Valor haber o debe erróneo en el asiento contable!"
|
|
|
|
#~ msgid "You can not create move line on closed account."
|
|
#~ msgstr "No puede crear una línea de movimiento en una cuenta cerrada."
|
|
|
|
#~ msgid "Company must be same for its related account and period."
|
|
#~ msgstr "La compañía debe ser la misma para la cuenta y periodo relacionados."
|
|
|
|
#~ msgid "You can not create move line on view account."
|
|
#~ msgstr "No puede crear una línea de movimiento en una cuenta de tipo vista."
|
|
|
|
#~ msgid "Error! You can not create recursive companies."
|
|
#~ msgstr "¡Error! No puede crear compañías recursivas."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Modules to automate letters for unpaid invoices, with multi-level "
|
|
#~ "recalls.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " You can define your multiple levels of recall through the menu:\n"
|
|
#~ " Accounting/Configuration/Miscellaneous/Follow-Ups\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Once it is defined, you can automatically print recalls every day\n"
|
|
#~ " through simply clicking on the menu:\n"
|
|
#~ " Accounting/Periodical Processing/Billing/Send followups\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " It will generate a PDF with all the letters according to the the\n"
|
|
#~ " different levels of recall defined. You can define different policies\n"
|
|
#~ " for different companies. You can also send mail to the customer.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Note that if you want to change the followup level for a given "
|
|
#~ "partner/account entry, you can do from in the menu:\n"
|
|
#~ " Accounting/Reporting/Generic Reporting/Partner Accounts/Follow-ups "
|
|
#~ "Sent\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Módulos para automatizar cartas para facturas impagadas, con "
|
|
#~ "recordatorios multi-nivel.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Puede definir sus múltiples niveles de recordatorios a través del menú:\n"
|
|
#~ " Contabilidad/Configuración/Misceláneos/Recordatorios\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Una vez definido, puede automatizar la impresión de recordatorios cada "
|
|
#~ "día\n"
|
|
#~ " simplemente haciendo clic en el menú:\n"
|
|
#~ " Contabilidad/Procesos periódicos/Facturación/Enviar recordatorios\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Se generará un PDF con todas las cartas en función de \n"
|
|
#~ " los diferentes niveles de recordatorios definidos. Puede definir "
|
|
#~ "diferentes reglas\n"
|
|
#~ " para diferentes empresas. Puede también enviar un correo electrónico al "
|
|
#~ "cliente.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Tenga en cuenta que si quiere modificar los niveles de recordatorios "
|
|
#~ "para una empresa/apunte contable, lo puede hacer desde el menú:\n"
|
|
#~ " Contabilidad/Informes/Informes genéricos/Cuentas "
|
|
#~ "empresas/Recordatorios enviados\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This feature allows you to send reminders to partners with pending invoices. "
|
|
#~ "You can send them the default message for unpaid invoices or manually enter "
|
|
#~ "a message should you need to remind them of a specific information."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Esta funcionalidad le permite enviar recordatorios a las empresas con "
|
|
#~ "facturas pendientes. Puede enviarles el mensaje por defecto para facturas "
|
|
#~ "impagadas o introducir manualmente un mensaje si necesita recordarles alguna "
|
|
#~ "información específica."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Followup Summary"
|
|
#~ msgstr "Informe de seguimiento"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary "
|
|
#~ "currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
|
|
#~ "a multi-currency view on the journal."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La cuenta seleccionada en su asiento fuerza a tener una moneda secundaria. "
|
|
#~ "Debería eliminar la moneda secundaria de la cuenta o asignar al diario una "
|
|
#~ "vista multi-moneda"
|
|
|
|
#~ msgid "Message"
|
|
#~ msgstr "Mensaje"
|
|
|
|
#~ msgid "Follow up Entries with period in current year"
|
|
#~ msgstr "Asientos de seguimiento con el periodo en este año"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Check if you want to print followups without changing followups level."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Valide si desea iimprimir seguimientos sin cambiar los niveles de seguimiento"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Dear %(partner_name)s,\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "We are disappointed to see that despite sending a reminder, that your "
|
|
#~ "account is now seriously overdue.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "It is essential that immediate payment is made, otherwise we will have to "
|
|
#~ "consider placing a stop on your account which means that we will no longer "
|
|
#~ "be able to supply your company with (goods/services).\n"
|
|
#~ "Please, take appropriate measures in order to carry out this payment in the "
|
|
#~ "next 8 days.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "If there is a problem with paying invoice that we are not aware of, do not "
|
|
#~ "hesitate to contact our accounting department at (+32).10.68.94.39. so that "
|
|
#~ "we can resolve the matter quickly.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Details of due payments is printed below.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Best Regards,\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Estimado %(partner_name)s, \n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Sentimos ver que debemos enviar un recordatorio de que su cuenta está ahora "
|
|
#~ "seriamente sobrepasada\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Es esencial que el pago sea realizado inmediatamente, en otro caso deberemos "
|
|
#~ "considerar no seguir dando soporte a su compañía con (bienes/servicios).\n"
|
|
#~ "Por favor, tome las medidas adecuadas en vistas a realizar este pago en los "
|
|
#~ "próximos 8 días.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Si hay algún problema con la factura a pagar del cual no estemos informados, "
|
|
#~ "no dude en contactar con nuestro departamento financiero en el "
|
|
#~ "(+32).10..68.94.39 para que podamos solventar este hecho rápidamente.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Los detalles del pago vencido están impresos más abajo.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Cordiales saludos,\n"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "All E-mails have been successfully sent to Partners:.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Todos los correos han sido enviados con éxito a los clientes:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
|
|
#~ "change the date or remove this constraint from the journal."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "¡La fecha de su asiento no está en el periodo definido! Usted debería "
|
|
#~ "cambiar la fecha o borrar esta restricción del diario."
|
|
|
|
#~ msgid "Follow-Up Steps"
|
|
#~ msgstr "Pasos del seguimiento"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "E-Mail not sent to following Partners, E-mail not available !\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "E-Mail no enviado a los siguientes clientes, ¡ E-mail no disponible !\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Define follow up levels and their related messages and delay. For each step, "
|
|
#~ "specify the message and the day of delay. Use the legend to know the using "
|
|
#~ "code to adapt the email content to the good context (good name, good date) "
|
|
#~ "and you can manage the multi language of messages."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Defina niveles de seguimiento y sus mensajes y espera relacionados. Para "
|
|
#~ "cada paso, especifique el mensaje y el día de retraso. Use la leyenda para "
|
|
#~ "saber el código a utilizar para adaptar el contenido del email al contexto "
|
|
#~ "adecuado (nombre correcto, fecha correcta) y podrá gestionar los mensajes "
|
|
#~ "multi-idioma."
|
|
|
|
#~ msgid "Only One Followup by Company."
|
|
#~ msgstr "Solo un seguimiento por compañía"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "E-Mail sent to following Partners successfully. !\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "¡ E-Mail enviado al siguiente cliente satisfactoriamente. !\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#~ msgid "You can not create journal items on an account of type view."
|
|
#~ msgstr "No puede crear asientos en una cuenta de tipo vista"
|
|
|
|
#~ msgid "Company must be the same for its related account and period."
|
|
#~ msgstr "La compañía debe ser la misma para su cuenta y periodo relacionados"
|
|
|
|
#~ msgid "You can not create journal items on closed account."
|
|
#~ msgstr "No puede crear asientos en cuentas cerradas"
|
|
|
|
#~ msgid "The company name must be unique !"
|
|
#~ msgstr "¡El nombre de la compañía debe ser único!"
|
|
|
|
#~ msgid "Review Invoicing Follow-Ups"
|
|
#~ msgstr "Revisar seguimientos de facturas"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Dear %(partner_name)s,\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Despite several reminders, your account is still not settled.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Unless full payment is made in next 8 days, then legal action for the "
|
|
#~ "recovery of the debt will be taken without further notice.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "I trust that this action will prove unnecessary and details of due payments "
|
|
#~ "is printed below.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "In case of any queries concerning this matter, do not hesitate to contact "
|
|
#~ "our accounting department at (+32).10.68.94.39.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Best Regards,\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Estimado %(partner_name)s\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Despues de varios avisos, su cuenta no ha sido aún saldada.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "A menos que el pago íntegro sea realizado en los próximos 8 días, tomaremos "
|
|
#~ "acciones legales para la recuperación de la deuda sin avisos adicionales.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Creemos que esta acción será innecesaria y el detalle de los pagos debidos "
|
|
#~ "está impreso más abajo.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "En caso de cualquier consulta concerniente a esta cuestión, no dude en "
|
|
#~ "contactar con nuestro departamento financiero en el (+32).10.68.94.39\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Cordiales saludos,\n"
|