odoo/addons/account_voucher/i18n/it.po

1651 lines
42 KiB
Plaintext

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * account_voucher
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-12 22:56+0000\n"
"Last-Translator: Sergio Corato <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n"
#. module: account_voucher
#: field:account.bank.statement.line,voucher_id:0
msgid "Reconciliation"
msgstr "Riconciliazione"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_config_settings
msgid "account.config.settings"
msgstr "account.config.settings"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:348
#, python-format
msgid "Write-Off"
msgstr "Storno"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Payment Ref"
msgstr "Rif. Pagamento"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Total Amount"
msgstr "Importo totale"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Open Customer Journal Entries"
msgstr "Voci sezionale aperte per cliente"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Raggruppa per..."
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,writeoff_amount:0
msgid ""
"Computed as the difference between the amount stated in the voucher and the "
"sum of allocation on the voucher lines."
msgstr ""
"Calcolato come differenza tra l'importo indicato nel voucher e la somma "
"degli importi nelle righe del voucher."
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "(Update)"
msgstr "(Aggiorna)"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1093
#, python-format
msgid ""
"You have to delete the bank statement line which the payment was reconciled "
"to manually. Please check the payment of the partner %s by the amount of %s."
msgstr ""
"E' necessario eliminare la registrazione contabile il cui pagamento è stato "
"riconciliato a manuale. Verificare il pagamento del partner %s per "
"l'ammontare di %s."
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.act_pay_bills
msgid "Bill Payment"
msgstr "Pagamento Importo"
#. module: account_voucher
#: view:account.statement.from.invoice.lines:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_view_account_statement_from_invoice_lines
msgid "Import Entries"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Voucher Entry"
msgstr "Registrazione voucher"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "March"
msgstr "Marzo"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Messaggi Non Letti"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Pay Bill"
msgstr "Paga importo"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Are you sure you want to cancel this receipt?"
msgstr "Sei sicuro di annullare questa ricevuta?"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Set to Draft"
msgstr "Imposta come Bozza"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,reference:0
msgid "Transaction reference number."
msgstr "Numero di riferimento della transazione"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Group by year of Invoice Date"
msgstr "Raggruppare per anno data fattura"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,user_id:0
msgid "Salesperson"
msgstr "Commerciale"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Voucher Statistics"
msgstr "Statistiche Voucher"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1558
#, python-format
msgid ""
"You can not change the journal as you already reconciled some statement "
"lines!"
msgstr ""
"Non è possibile cambiare il sezionale perchè alcune registrazioni sono già "
"state riconciliate!"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Validate"
msgstr "Valida"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_purchase_receipt
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to register a purchase receipt. \n"
" </p><p>\n"
" When the purchase receipt is confirmed, you can record the\n"
" supplier payment related to this purchase receipt.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Search Vouchers"
msgstr "Cerca Voucher"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,writeoff_acc_id:0
msgid "Counterpart Account"
msgstr "Conto contropartita"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,account_id:0
#: field:account.voucher.line,account_id:0
#: field:sale.receipt.report,account_id:0
msgid "Account"
msgstr "Conto"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,line_dr_ids:0
msgid "Debits"
msgstr "Debiti"
#. module: account_voucher
#: view:account.statement.from.invoice.lines:0
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,reconcile:0
msgid "Full Reconcile"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,date_due:0
#: field:account.voucher.line,date_due:0
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,date_due:0
msgid "Due Date"
msgstr "Data scadenza"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,narration:0
msgid "Notes"
msgstr "Note"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Messaggi"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,type:0
#: selection:sale.receipt.report,type:0
msgid "Sale"
msgstr "Vendita"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,move_line_id:0
msgid "Journal Item"
msgstr "Voce sezionale"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:492
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:964
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Errore!"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,amount:0
msgid "Amount"
msgstr "Importo"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Payment Options"
msgstr "Opzioni pagamento"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Other Information"
msgstr "Altre informazioni"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,state:0
#: selection:sale.receipt.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Annullato"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1134
#, python-format
msgid ""
"You have to configure account base code and account tax code on the '%s' tax!"
msgstr ""
"È necessario configurare codice conto e codice imposta per l'imposta '%s'!"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_sale_receipt
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a sale receipt.\n"
" </p><p>\n"
" When the sale receipt is confirmed, you can record the "
"customer\n"
" payment related to this sales receipt.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Se selezionato, nuovi messaggi richiedono la tua attenzione"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_bank_statement_line
msgid "Bank Statement Line"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Giorno"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,tax_id:0
msgid "Tax"
msgstr "Tassa"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:864
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr "Azione non valida!"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,comment:0
msgid "Counterpart Comment"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,account_analytic_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Conto analitico"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Payment Information"
msgstr "Informazioni pagamento"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "(update)"
msgstr "(aggiornare)"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: selection:account.voucher,state:0
#: view:sale.receipt.report:0
#: selection:sale.receipt.report,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Bozza"
#. module: account_voucher
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Import Invoices"
msgstr "Importa fatture"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,pay_now:0
#: selection:sale.receipt.report,pay_now:0
msgid "Pay Later or Group Funds"
msgstr "Salda successivamente o raggruppa pagamenti"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: selection:account.voucher,type:0
#: selection:sale.receipt.report,type:0
msgid "Receipt"
msgstr "Ricevuta"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1001
#, python-format
msgid ""
"You should configure the 'Gain Exchange Rate Account' in the accounting "
"settings, to manage automatically the booking of accounting entries related "
"to differences between exchange rates."
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Sales Lines"
msgstr "Righe di vendita"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,period_id:0
msgid "Period"
msgstr "Periodo"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Supplier"
msgstr "Fornitore"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Supplier Voucher"
msgstr "Voucher fornitore"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Followers"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher.line,type:0
msgid "Debit"
msgstr "Debito"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1558
#, python-format
msgid "Unable to change journal !"
msgstr "Impossibile cambiare il sezionale !"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,nbr:0
msgid "# of Voucher Lines"
msgstr "# righe voucher"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,type:0
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Pro-forma Vouchers"
msgstr "Vouchers Proforma"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.act_journal_voucher_open
msgid "Voucher Entries"
msgstr "Registrazioni Voucher"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Open Supplier Journal Entries"
msgstr "Apri i movimenti del sezionale Acquisti"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_review_voucher_list
msgid "Vouchers Entries"
msgstr "Registrazioni Voucher"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,name:0
msgid "Memo"
msgstr "Memo"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Are you sure to unreconcile and cancel this record ?"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_sale_receipt
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_sale_receipt
msgid "Sales Receipt"
msgstr "Ricevute di vendita"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,is_multi_currency:0
msgid "Multi Currency Voucher"
msgstr "Voucher Multi-Valuta"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Bill Information"
msgstr "Informazioni importo"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "July"
msgstr "Luglio"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,state:0
msgid ""
" * The 'Draft' status is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
"Voucher. \n"
"* The 'Pro-forma' when voucher is in Pro-forma status,voucher does not have "
"an voucher number. \n"
"* The 'Posted' status is used when user create voucher,a voucher number is "
"generated and voucher entries are created in account "
"\n"
"* The 'Cancelled' status is used when user cancel voucher."
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,writeoff_amount:0
msgid "Difference Amount"
msgstr "Differenza"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,due_delay:0
msgid "Avg. Due Delay"
msgstr "Tempo medio dilazione"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/invoice.py:33
#, python-format
msgid "Pay Invoice"
msgstr "Paga fattura"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1134
#, python-format
msgid "No Account Base Code and Account Tax Code!"
msgstr "Mancano Codici di conto di mastro e Codici di conto imposta!"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,tax_amount:0
msgid "Tax Amount"
msgstr "Importo tasse"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Validated Vouchers"
msgstr "Voucher Validati"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_vendor_receipt
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to register a new payment. \n"
" </p><p>\n"
" Enter the customer and the payment method and then, either\n"
" create manually a payment record or OpenERP will propose to "
"you\n"
" automatically the reconciliation of this payment with the "
"open\n"
" invoices or sales receipts.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: field:account.config.settings,expense_currency_exchange_account_id:0
#: field:res.company,expense_currency_exchange_account_id:0
msgid "Loss Exchange Rate Account"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Paid Amount"
msgstr "Importo pagato"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,payment_option:0
msgid "Payment Difference"
msgstr "Sbilancio pagamento"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,audit:0
msgid "To Review"
msgstr "Da rivedere"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1008
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1022
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1175
#, python-format
msgid "change"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:997
#, python-format
msgid ""
"You should configure the 'Loss Exchange Rate Account' in the accounting "
"settings, to manage automatically the booking of accounting entries related "
"to differences between exchange rates."
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Expense Lines"
msgstr "Righe spesa"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Sale voucher"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,is_multi_currency:0
msgid ""
"Fields with internal purpose only that depicts if the voucher is a multi "
"currency one or not"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.invoice:0
msgid "Register Payment"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: field:account.statement.from.invoice.lines,line_ids:0
msgid "Invoices"
msgstr "Fatture"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "December"
msgstr "Dicembre"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Group by month of Invoice Date"
msgstr "Raggruppa per mese Data Fattura"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "Mese"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,currency_id:0
#: field:account.voucher.line,currency_id:0
#: field:sale.receipt.report,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
#. module: account_voucher
#: view:account.statement.from.invoice.lines:0
msgid "Payable and Receivables"
msgstr "Debiti/Crediti"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Voucher Payment"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: field:sale.receipt.report,state:0
msgid "Voucher Status"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Are you sure to unreconcile this record?"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,company_id:0
#: field:account.voucher.line,company_id:0
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Azienda"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,paid:0
msgid "The Voucher has been totally paid."
msgstr "Il voucher è stato pagato interamente"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,payment_option:0
msgid "Reconcile Payment Balance"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:960
#, python-format
msgid "Configuration Error !"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Draft Vouchers"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,price_total_tax:0
msgid "Total With Tax"
msgstr "Totale con imposte"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Purchase Voucher"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,state:0
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Status"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Allocation"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.statement.from.invoice.lines:0
#: view:account.voucher:0
msgid "or"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "August"
msgstr "Agosto"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,audit:0
msgid ""
"Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to "
"note it as 'to be reviewed' by an accounting expert."
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "October"
msgstr "Ottobre"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:961
#, python-format
msgid "Please activate the sequence of selected journal !"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "June"
msgstr "Giugno"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,payment_rate_currency_id:0
msgid "Payment Rate Currency"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,paid:0
msgid "Paid"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,analytic_id:0
msgid "Write-Off Analytic Account"
msgstr "Conto analitico degli storni"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,date:0
#: field:account.voucher.line,date_original:0
#: field:sale.receipt.report,date:0
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "November"
msgstr "Novembre"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Filtri estesi..."
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,paid_amount_in_company_currency:0
msgid "Paid Amount in Company Currency"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: field:account.bank.statement.line,amount_reconciled:0
msgid "Amount reconciled"
msgstr "Importo riconciliato"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,message_comment_ids:0
#: help:account.voucher,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_vendor_payment
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new supplier payment.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP helps you easily track payments you do and remining\n"
" balance to pay to your supplier.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,pay_now:0
#: selection:sale.receipt.report,pay_now:0
msgid "Pay Directly"
msgstr "Salda direttamente"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,type:0
msgid "Dr/Cr"
msgstr "Debito/Credito"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,pre_line:0
msgid "Previous Payments ?"
msgstr "Pagamenti precedenti ?"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "January"
msgstr "Gennaio"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_voucher_list
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_encode_entries_by_voucher
msgid "Journal Vouchers"
msgstr "Vouchers"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,active:0
msgid "Active"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:965
#, python-format
msgid "Please define a sequence on the journal."
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Total Allocation"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Group by Invoice Date"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1093
#, python-format
msgid "Wrong bank statement line"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Post"
msgstr "Emetti"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Invoices and outstanding transactions"
msgstr "Fatture e transazioni in sospeso"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,price_total:0
msgid "Total Without Tax"
msgstr "Totale senza imposte"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Bill Date"
msgstr "Data importo"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Unreconcile"
msgstr "Annulla riconciliazione"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_voucher
msgid "Accounting Voucher"
msgstr "Voucher contabile"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,number:0
msgid "Number"
msgstr "Numero"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher.line,type:0
msgid "Credit"
msgstr "Credito"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_bank_statement
msgid "Bank Statement"
msgstr "Conto bancario"
#. module: account_voucher
#: view:account.bank.statement:0
msgid "onchange_amount(amount)"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "September"
msgstr "Settembre"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Sales Information"
msgstr "Informazioni vendite"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_sale_receipt_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_sale_receipt_report_all
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Sales Receipt Analysis"
msgstr "Analisi delle ricevute di vendita"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher.line,voucher_id:0
#: model:res.request.link,name:account_voucher.req_link_voucher
msgid "Voucher"
msgstr "Voucher"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_invoice
msgid "Invoice"
msgstr "Fattura"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Voucher Items"
msgstr "Voci del voucher"
#. module: account_voucher
#: view:account.statement.from.invoice.lines:0
#: view:account.voucher:0
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.client,name:account_voucher.action_client_invoice_menu
msgid "Open Invoicing Menu"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,state:0
#: view:sale.receipt.report:0
#: selection:sale.receipt.report,state:0
msgid "Pro-forma"
msgstr "Proforma"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,move_ids:0
msgid "Journal Items"
msgstr "Voci sezionale"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:492
#, python-format
msgid "Please define default credit/debit accounts on the journal \"%s\"."
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.act_pay_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_vendor_receipt
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_vendor_receipt
msgid "Customer Payment"
msgstr "Pagamenti clienti"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,type:0
#: selection:sale.receipt.report,type:0
msgid "Purchase"
msgstr "Acquisto"
#. module: account_voucher
#: view:account.invoice:0
#: view:account.voucher:0
msgid "Pay"
msgstr "Paga"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Currency Options"
msgstr "Opzioni valuta"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,payment_option:0
msgid ""
"This field helps you to choose what you want to do with the eventual "
"difference between the paid amount and the sum of allocated amounts. You can "
"either choose to keep open this difference on the partner's account, or "
"reconcile it with the payment(s)"
msgstr ""
"Questo campo aiuta a scegliere cosa fare con l'evenutale differenza tra "
"l'importo pagato e la somma degli importi indicati. E' possibile sia "
"scegliere di tenere aperta la differenza sul conto del partner, sia "
"riconciliarla con il pagamento/i"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_sale_receipt_report_all
msgid ""
"<p>\n"
" From this report, you can have an overview of the amount "
"invoiced\n"
" to your customer as well as payment delays. The tool search can\n"
" also be used to personalise your Invoices reports and so, match\n"
" this analysis to your needs.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Posted Vouchers"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,payment_rate:0
msgid "Exchange Rate"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Payment Method"
msgstr "Metodo di pagamento"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,name:0
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "May"
msgstr "Maggio"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Sale Receipt"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,journal_id:0
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,journal_id:0
msgid "Journal"
msgstr "Sezionale"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_vendor_payment
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_vendor_payment
msgid "Supplier Payment"
msgstr "Pagamenti Fornitori"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Internal Notes"
msgstr "Note interne"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,line_cr_ids:0
msgid "Credits"
msgstr "Crediti"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,amount_original:0
msgid "Original Amount"
msgstr "Importo originario"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_purchase_receipt
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_purchase_receipt
msgid "Purchase Receipt"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,payment_rate:0
msgid ""
"The specific rate that will be used, in this voucher, between the selected "
"currency (in 'Payment Rate Currency' field) and the voucher currency."
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,pay_now:0
#: selection:account.voucher,type:0
#: field:sale.receipt.report,pay_now:0
#: selection:sale.receipt.report,type:0
msgid "Payment"
msgstr "Pagamento"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: selection:account.voucher,state:0
#: view:sale.receipt.report:0
#: selection:sale.receipt.report,state:0
msgid "Posted"
msgstr "Emessa"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Customer"
msgstr "Cliente"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "February"
msgstr "Febbraio"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Supplier Invoices and Outstanding transactions"
msgstr "Fatture e transazioni fornitori in sospeso"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,reference:0
msgid "Ref #"
msgstr "Rif #"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,year:0
msgid "Year"
msgstr "Anno"
#. module: account_voucher
#: field:account.config.settings,income_currency_exchange_account_id:0
#: field:res.company,income_currency_exchange_account_id:0
msgid "Gain Exchange Rate Account"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "April"
msgstr "Aprile"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,tax_id:0
msgid "Only for tax excluded from price"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,type:0
msgid "Default Type"
msgstr "Tipo default"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_statement_from_invoice_lines
msgid "Entries by Statement from Invoices"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,amount:0
msgid "Total"
msgstr "Totale"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,move_id:0
msgid "Account Entry"
msgstr "Registrazione Contabile"
#. module: account_voucher
#: constraint:account.bank.statement.line:0
msgid ""
"The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
"statement line."
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:864
#, python-format
msgid "Cannot delete voucher(s) which are already opened or paid."
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,date:0
msgid "Effective date for accounting entries"
msgstr "Data effettiva per le registrazioni contabili"
#. module: account_voucher
#: model:mail.message.subtype,name:account_voucher.mt_voucher
msgid "Status Change"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,payment_option:0
msgid "Keep Open"
msgstr "Tenere aperto"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,line_ids:0
#: view:account.voucher.line:0
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_voucher_line
msgid "Voucher Lines"
msgstr "Righe voucher"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,delay_to_pay:0
msgid "Avg. Delay To Pay"
msgstr "Tempo medio di dilazione"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,untax_amount:0
msgid "Untax Amount"
msgstr "Importo non tassato"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_sale_receipt_report
msgid "Sales Receipt Statistics"
msgstr "Statistiche Ricevute di vendita"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,partner_id:0
#: field:account.voucher.line,partner_id:0
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,amount_unreconciled:0
msgid "Open Balance"
msgstr "Residuo"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:997
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1001
#, python-format
msgid "Insufficient Configuration!"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,active:0
msgid ""
"By default, reconciliation vouchers made on draft bank statements are set as "
"inactive, which allow to hide the customer/supplier payment while the bank "
"statement isn't confirmed."
msgstr ""
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "XML non valido per Visualizzazione Architettura!"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "Il nome dell'oggetto deve iniziare per x_ e non deve contenere caratteri "
#~ "speciali!"
#~ msgid "Total Credit"
#~ msgstr "Credito Totale"
#~ msgid "Total Debit"
#~ msgstr "Debito Totale"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Stato"
#~ msgid "On Account of :"
#~ msgstr "Sul conto:"
#~ msgid "Create"
#~ msgstr "Crea"
#~ msgid "Other Info"
#~ msgstr "Altre informazioni"
#~ msgid "Payment Vouchers"
#~ msgstr "Ricevute di Pagamento"
#~ msgid "Voucher Report"
#~ msgstr "Stampa Ricevute"
#~ msgid "State :"
#~ msgstr "Stato:"
#~ msgid "Ref. :"
#~ msgstr "Rif.:"
#~ msgid "Bank Receipts"
#~ msgstr "Ricevute Bancarie"
#~ msgid "Journal Sale Voucher"
#~ msgstr "Movimenti Giornale Vendite"
#~ msgid "Particulars"
#~ msgstr "Particolari"
#~ msgid "Receiver's Signature"
#~ msgstr "Firma del beneficiario"
#~ msgid "New Cash Receipt"
#~ msgstr "Nuovo movimento di cassa"
#~ msgid "Bank Payments"
#~ msgstr "Pagamenti bancari"
#~ msgid ","
#~ msgstr ","
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Nome di modulo non valido nella definizione dell'azione."
#~ msgid "D"
#~ msgstr "D"
#~ msgid "Level"
#~ msgstr "Livello"
#~ msgid "Account Entry Line"
#~ msgstr "Registrazione contabile"
#~ msgid "No."
#~ msgstr "No."
#~ msgid "Amount (in words) :"
#~ msgstr "Importo (in lettere) :"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nessuno"
#~ msgid "PRO-FORMA"
#~ msgstr "Proforma"
#~ msgid "Voucher Reference"
#~ msgstr "Riferimento Ricevuta"
#~ msgid "New Bank Payment"
#~ msgstr "Nuovo Pagamento Bancario"
#~ msgid "Opening Balance"
#~ msgstr "Bilancio d'apertura"
#~ msgid "Voucher Report (Cr/Dr)"
#~ msgstr "Report Ricevuta (Credito/Debito)"
#~ msgid "Voucher Type"
#~ msgstr "Tipo Ricevuta"
#~ msgid "Cash Receipt"
#~ msgstr "Ricevuta per contanti"
#~ msgid "New Cash Payment"
#~ msgstr "Nuovo Pagamento in contanti"
#~ msgid "Optional Information"
#~ msgstr "Informazioni aggiuntive"
#~ msgid ":"
#~ msgstr ":"
#~ msgid "General Information"
#~ msgstr "Informazioni Generali"
#~ msgid "Periods"
#~ msgstr "Periodi"
#~ msgid "Through :"
#~ msgstr "Attraverso :"
#~ msgid "Reference Type"
#~ msgstr "Tipo riferimento"
#~ msgid "Sub Currency"
#~ msgstr "Valuta di scorta"
#~ msgid "Bank Receipt"
#~ msgstr "Ricevuta Bancaria"
#~ msgid "-"
#~ msgstr "-"
#~ msgid "Journal Purchase Voucher"
#~ msgstr "Giornale Ricevute di Acquisto"
#~ msgid "Cash Payment Voucher"
#~ msgstr "Ricevuta di Pagamento per contanti"
#~ msgid "Closing Balance"
#~ msgstr "Bilancio di Chiusura"
#~ msgid "Canceled"
#~ msgstr "Annullato"
#~ msgid "Other Vouchers"
#~ msgstr "Altre Ricevute"
#~ msgid "Entry Lines"
#~ msgstr "Righe movimento contabile"
#~ msgid "Cash Payments"
#~ msgstr "Pagamenti per cassa"
#~ msgid "Open a Voucher Entry"
#~ msgstr "Emissione Ricevuta"
#~ msgid "New Bank Receipt"
#~ msgstr "Nuova Ricevuta Bancaria"
#~ msgid "Cash Receipt Voucher"
#~ msgstr "Ricevuta Pagamenti per cassa"
#~ msgid "Real Entry"
#~ msgstr "Registrazione economica"
#~ msgid "Ref."
#~ msgstr "Rif."
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nome"
#~ msgid "Bank Payment Voucher"
#~ msgstr "Ricevuta Pagamenti per Banca"
#~ msgid "Bank Receipt Voucher"
#~ msgstr "Ricevuta incassi per Banca"
#~ msgid "Journal Voucher"
#~ msgstr "Libro giornale Ricevute"
#~ msgid "Opening Balance Entry"
#~ msgstr "Saldo iniziale"
#~ msgid "Receipt Vouchers"
#~ msgstr "Ricevuta incasso"
#~ msgid "Authorised Signatory"
#~ msgstr "Firma autorizzata"
#~ msgid "Vouchers"
#~ msgstr "Ricevute"
#~ msgid "Open Voucher Entries"
#~ msgstr "Ricevute Incassi Aperti"
#~ msgid "Account :"
#~ msgstr "Conto :"
#~ msgid "Voucher Line"
#~ msgstr "Registrazione Ricevuta"
#~ msgid "General Entries"
#~ msgstr "Entrate Generali"
#~ msgid "Open Vouchers"
#~ msgstr "Ricevute aperte"
#~ msgid "Cash Receipts"
#~ msgstr "Ricevute per contanti"
#~ msgid "Narration"
#~ msgstr "Descrizione"
#~ msgid "Dated :"
#~ msgstr "Data :"
#~ msgid "Contra Voucher"
#~ msgstr "Ricevuta di deposito"
#~ msgid "Payment Terms"
#~ msgstr "Termini di pagamento"
#~ msgid "Compute Tax"
#~ msgstr "Calcola tasse"
#~ msgid "Unreconciliation transactions"
#~ msgstr "Transazioni non riconciliate"
#~ msgid ""
#~ "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
#~ "customer as well as payment delays. The tool search can also be used to "
#~ "personalise your Invoices reports and so, match this analysis to your needs."
#~ msgstr ""
#~ "Da questo report si puo' avere una visione dell'importo fatturato ai clienti "
#~ "e dei ritardi sui pagamenti. Si puo' usare la funzione di ricerca per "
#~ "personalizzare i report sulle fatture ed adattarli ai propri bisogni."
#~ msgid "Voucher Print"
#~ msgstr "Stampa voucher"
#, python-format
#~ msgid "Cannot delete Voucher(s) which are already opened or paid !"
#~ msgstr "Non è possibile eliminare voucher che sono già aperti o pagati!"
#~ msgid "Date payment"
#~ msgstr "Data di pagamento"
#, python-format
#~ msgid "Error !"
#~ msgstr "Errore!"
#~ msgid "Date:"
#~ msgstr "Data:"
#~ msgid "Write-Off Amount"
#~ msgstr "Importo storno"
#, python-format
#~ msgid "Invalid action !"
#~ msgstr "Azione non valida!"
#~ msgid "Currency:"
#~ msgstr "Valuta:"
#~ msgid "Salesman"
#~ msgstr "Commerciale"
#~ msgid "Write-Off account"
#~ msgstr "Conto per storno"
#~ msgid "State:"
#~ msgstr "Stato:"
#~ msgid "Unreconcile entries"
#~ msgstr "Annulla riconciliazione"
#~ msgid "Supplier Vouchers"
#~ msgstr "Voucher Fornitori"
#~ msgid "Accounting Voucher Entries"
#~ msgstr "Registrazioni Voucher"
#~ msgid "Go"
#~ msgstr "Vai"
#~ msgid ""
#~ "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
#~ "that are linked to those transactions because they will not be disable"
#~ msgstr ""
#~ "Se viene stornata la riconciliazione è necessario verificare tutte le azioni "
#~ "collegate, in quanto non verranno disabilitate."
#~ msgid "Want to remove accounting entries too ?"
#~ msgstr "Rimuovere anche le registrazioni contabili?"
#~ msgid "Number:"
#~ msgstr "Numero:"
#~ msgid "Voucher Date"
#~ msgstr "Data del voucher"
#~ msgid "Unreconciliation"
#~ msgstr "Annullamento riconciliazione"
#~ msgid ""
#~ "The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
#~ "statement line"
#~ msgstr "L'importo del voucher deve essere uguale a quello sulla riga"
#~ msgid ""
#~ "The supplier payment form allows you to track the payment you do to your "
#~ "suppliers. When you select a supplier, the payment method and an amount for "
#~ "the payment, OpenERP will propose to reconcile your payment with the open "
#~ "supplier invoices or bills."
#~ msgstr ""
#~ "Il modulo di pagamento fornitore permette di registrare il pagamento fatto "
#~ "ai fornitori. Quando viene selezionato un fornitore, il metodo di pagamento "
#~ "e l'ammontare, OpenERP proporrà di riconciliare il pagamento con le fatture "
#~ "o ricevute aperte del fornitore."
#~ msgid "Cr/Dr"
#~ msgstr "D/A"
#~ msgid "Audit Complete ?"
#~ msgstr "Audit Completo?"
#~ msgid "Are you sure to unreconcile this record ?"
#~ msgstr "Annullare la conciliazione di questo record ?"
#~ msgid ""
#~ " * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
#~ "Voucher. \n"
#~ "* The 'Pro-forma' when voucher is in Pro-forma state,voucher does not have "
#~ "an voucher number. \n"
#~ "* The 'Posted' state is used when user create voucher,a voucher number is "
#~ "generated and voucher entries are created in account "
#~ "\n"
#~ "* The 'Cancelled' state is used when user cancel voucher."
#~ msgstr ""
#~ " * Lo stato 'Bozza' è usato quanto un utente sta codificando un voucher "
#~ "nuovo e non confermato. \n"
#~ "* Lo stato 'Pro-forma' quando il Voucher è un Pro-forma (il voucher non ha "
#~ "un numero di registrazione). \n"
#~ "* Lo stato 'Emesso' è usato quando l'utente crea un voucher, viene generato "
#~ "un numero di voucher e i movimenti contabili sono creati nel conto "
#~ " \n"
#~ "* Lo stato 'Annullato' è usato quando l'utente annulla un pagamento."
#~ msgid "Are you sure to confirm this record ?"
#~ msgstr "Confermare questo record?"
#~ msgid "Reconcile with Write-Off"
#~ msgstr "Riconcilia con storno"
#~ msgid "Write-Off Comment"
#~ msgstr "Commento storno"
#~ msgid "Voucher State"
#~ msgstr "Stato del voucher"
#~ msgid ""
#~ "Sales payment allows you to register the payments you receive from your "
#~ "customers. In order to record a payment, you must enter the customer, the "
#~ "payment method (=the journal) and the payment amount. OpenERP will propose "
#~ "to you automatically the reconciliation of this payment with the open "
#~ "invoices or sales receipts."
#~ msgstr ""
#~ "Gli incassi permettono di registrare i pagamenti ricevuti dai clienti. Per "
#~ "registrare un pagamento, è necessario selezionare il cliente, il metodo di "
#~ "pagamento (= il sezionale) e l'importo. OpenERP proporrà automaticamente la "
#~ "riconciliazione del pagamento con le fatture o le ricevute di vendita aperte."
#~ msgid ""
#~ "When you sell products to a customer, you can give him a sales receipt or an "
#~ "invoice. When the sales receipt is confirmed, it creates journal items "
#~ "automatically and you can record the customer payment related to this sales "
#~ "receipt."
#~ msgstr ""
#~ "Quando vengono venduti dei prodotti ad un cliente, è possibile emettere sia "
#~ "una ricevuta di pagamento che una fattura. Quando la ricevuta di pagamento è "
#~ "confermata, vengono creati automaticamente i movimenti sul sezionale ed è "
#~ "possibile registrare i pagamenti del cliente relativi alla ricevuta di "
#~ "pagamento."
#, python-format
#~ msgid "Please define a sequence on the journal !"
#~ msgstr "Per favore definire una sequenza nel sezionale!"