odoo/addons/base_action_rule/i18n/fr.po

523 lines
15 KiB
Plaintext

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * base_action_rule
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:52+0000\n"
"Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) "
"<maxime.chambreuil@savoirfairelinux.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:51+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_followers:0
msgid "Set Followers"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid ""
"The rule uses the AND operator. The model must match all non-empty fields so "
"that the rule executes the action described in the 'Actions' tab."
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: model:ir.model,name:base_action_rule.model_base_action_rule
msgid "Action Rules"
msgstr "Règles d'action"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,trg_user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr "Responsable"
#. module: base_action_rule
#: model:ir.model,name:base_action_rule.model_ir_actions_server
msgid "ir.actions.server"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Note"
msgstr "Remarque"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,trg_partner_categ_id:0
msgid "Partner Category"
msgstr "Catégorie de partenaire"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid ""
"Server Actions to be Triggered (eg. Email Reminder, Call Object Method, "
"etc...)"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,trg_date_range:0
msgid "Delay after trigger date"
msgstr "Délai après la date de déclenchement"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the rule "
"without removing it."
msgstr ""
"Si ce champ est à \"Faux\", cela vous permet de cacher la règle sans la "
"supprimer."
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Conditions"
msgstr "Conditions"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,trg_state_from:0
msgid "Status"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
#: field:ir.actions.server,action_rule_id:0
msgid "Action Rule"
msgstr "Règle d'action"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Fields to Change"
msgstr "Champs à modifier"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,trg_state_to:0
msgid "Button Pressed"
msgstr "Bouton pressé"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Conditions on Status"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule,trg_date_type:0
msgid "Last Action Date"
msgstr "Date de la dernière action"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule,trg_date_range_type:0
msgid "Hours"
msgstr "Heures"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_state:0
msgid "Set State to"
msgstr "Changer l'état en"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,server_action_ids:0
msgid ""
"Define Server actions.\n"
"eg:Email Reminders, Call Object Service, etc.."
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,trg_date_range:0
msgid ""
"Delay After Trigger Date,specifies you can put a negative number. If you "
"need a delay before the trigger date, like sending a reminder 15 minutes "
"before a meeting."
msgstr ""
"Délai après la date de déclenchement. Ce nombre peut être négatif si vous "
"avez besoin d'un délai avant la date de déclenchement, par exemple envoyer "
"un rappel 15 minutes avant une réunion."
#. module: base_action_rule
#: model:ir.model,name:base_action_rule.model_ir_cron
msgid "ir.cron"
msgstr "ir.cron"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule,trg_date_type:0
msgid "Date"
msgstr "Date"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Delay After Trigger Date"
msgstr "Délai après la date de déclenchement"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_user_id:0
msgid "Set Responsible to"
msgstr "Attribuer la responsabilité à"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule,trg_date_type:0
msgid "None"
msgstr "Aucun(e)"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule,trg_date_range_type:0
msgid "Months"
msgstr "Mois"
#. module: base_action_rule
#: model:ir.actions.act_window,name:base_action_rule.base_action_rule_act
#: model:ir.ui.menu,name:base_action_rule.menu_base_action_rule_form
msgid "Automated Actions"
msgstr "Actions automatisées"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,model_id:0
msgid "Related Document Model"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of rules."
msgstr ""
"Donne l'ordre de la séquence lors de l'affichage d'une liste de règles."
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Conditions on Model Fields"
msgstr "Conditions sur les champs du Modèle"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,server_action_ids:0
msgid "Server Action"
msgstr "Action du serveur"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule,trg_date_range_type:0
msgid "Days"
msgstr "Jours"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,trg_date_range_type:0
msgid "Delay type"
msgstr "Type de délai"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,filter_id:0
msgid "Filter"
msgstr "Filtrer"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,active:0
msgid "Active"
msgstr "Actif"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,regex_name:0
msgid "Regex on Resource Name"
msgstr "Expression régulière sur le nom de la ressource"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule,trg_date_type:0
msgid "Last Modified Date"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,model:0
msgid "Model"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,last_run:0
msgid "Last Run"
msgstr "Dernière exécution"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule,trg_date_range_type:0
msgid "Minutes"
msgstr "Minutes"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,regex_name:0
msgid ""
"Regular expression for matching name of the resource\n"
"e.g.: 'urgent.*' will search for records having name starting with the "
"string 'urgent'\n"
"Note: This is case sensitive search."
msgstr ""
"Expression régulière pour identifier le nom de la ressource\n"
"Par exemple : \"urgent.*\" va chercher des enregistrements dont le nom "
"commence par la chaine de caractères \"urgent\"\n"
"Remarque : cette recherche tient compte de la casse."
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Conditions on Timing"
msgstr "Conditions sur le temps d'exécution"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,name:0
msgid "Rule Name"
msgstr "Nom de la règle"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Séquence"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Conditions on Model Partner"
msgstr "Conditions sur le partenaire du modèle"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Actions"
msgstr "Actions"
#. module: base_action_rule
#: model:ir.actions.act_window,help:base_action_rule.base_action_rule_act
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to setup a new automated action rule. \n"
" </p><p>\n"
" Use automated actions to automatically trigger actions for\n"
" various screens. Example: a lead created by a specific user "
"may\n"
" be automatically set to a specific sales team, or an\n"
" opportunity which still has status pending after 14 days "
"might\n"
" trigger an automatic reminder email.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule,trg_date_type:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Date de création"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr "Date de création"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule,trg_date_type:0
msgid "Deadline"
msgstr "Echéance"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,trg_partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Partenaire"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,trg_date_type:0
msgid "Trigger Date"
msgstr "Date de déclenchement"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Server Actions"
msgstr ""
#~ msgid "Object"
#~ msgstr "Objet"
#~ msgid ""
#~ "Check this if you want the rule to send a reminder by email to the user."
#~ msgstr ""
#~ "Cochez cette case si vous voulez que cette règle envoie un rappel par e-mail "
#~ "à l'utilisateur"
#~ msgid "Remind Partner"
#~ msgstr "Envoyer un rappel au partenaire"
#, python-format
#~ msgid "Error!"
#~ msgstr "Erreur !"
#~ msgid "Reply-To"
#~ msgstr "Répondre à"
#~ msgid "Call Object Method"
#~ msgstr "Appel de la Méthode Objet"
#~ msgid "Remind Responsible"
#~ msgstr "Envoyer un rappel au Responsable"
#~ msgid "This module allows to implement action rules for any object."
#~ msgstr ""
#~ "Ce module permet de mettre en place des régles d'action pour n'importe quel "
#~ "objet."
#~ msgid ""
#~ "Check this if you want the rule to send an email to the responsible person."
#~ msgstr ""
#~ "Cochez cette case si vous voulez que cette règle déclenche l'envoi d'un "
#~ "courriel au responsable."
#~ msgid "Special Keywords to Be Used in The Body"
#~ msgstr "Mots-clés spéciaux à utiliser dans le corps du texte"
#~ msgid "Email-id of the persons whom mail is to be sent"
#~ msgstr "Identité courriel de la personne à qui le message va être envoyé"
#~ msgid ""
#~ "Use a python expression to specify the right field on which one than we will "
#~ "use for the 'To' field of the header"
#~ msgstr ""
#~ "Utilisez une expression Python pour définir le champ qui sera utilisé en "
#~ "tant que destinataire (champ \"À\" de l'entête)"
#~ msgid "Remind with Attachment"
#~ msgstr "Envoyer un rappel avec pièce jointe"
#~ msgid "Email Body"
#~ msgstr "Corps du message"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Status"
#~ msgid "%(object_user_phone)s = Responsible phone"
#~ msgstr "%(object_user_phone)s = Responsible phone"
#~ msgid "%(object_id)s = Object ID"
#~ msgstr "%(object_id)s = Object ID"
#~ msgid "Invalid arguments"
#~ msgstr "Arguments non valides"
#~ msgid "%(partner)s = Partner name"
#~ msgstr "%(partner)s = Nom du partenaire"
#~ msgid ""
#~ "Describes the action name.\n"
#~ "eg:on which object which action to be taken on basis of which condition"
#~ msgstr ""
#~ "Décrit le nom de l'action.\n"
#~ "C.à d. : quelle action réaliser, sur quel objet, sur quelle condition"
#~ msgid "%(object_description)s = Object description"
#~ msgstr "%(object_description)s = Object description"
#~ msgid "Server Action to be Triggered"
#~ msgstr "Action Serveur à déclencher"
#~ msgid "Add Watchers (Cc)"
#~ msgstr "Ajouter des observateurs (en copie)"
#~ msgid "%(object_user)s = Responsible name"
#~ msgstr "%(object_user)s = Responsible name"
#~ msgid ""
#~ "These people will receive a copy of the future communication between partner "
#~ "and users by email"
#~ msgstr ""
#~ "Ces personnes recevront une copie de la future communication entre le "
#~ "partenaire et les utilisateurs par courriel"
#~ msgid "Mail to Watchers (CC)"
#~ msgstr "Envoyer un courriel aux observateurs (en copie)"
#~ msgid ""
#~ "The rule uses the AND operator. The model must match all non-empty fields so "
#~ "that the rule executes the action described in the 'Actions' tab."
#~ msgstr ""
#~ "La règle utilise l'opérateur ET. Le modèle doit correspondre à tous les "
#~ "champs non vides pour que la règle exécute les actions décrites dans "
#~ "l'onglet \"Actions\"."
#~ msgid ""
#~ "Check this if you want the rule to send a reminder by email to the partner."
#~ msgstr ""
#~ "Cocher ici si vous voulez activer la règle d'envoi par courriel d'un rappel "
#~ "au partenaire."
#~ msgid "%(object_subject)s = Object subject"
#~ msgstr "%(object_subject)s = Objet sujet"
#~ msgid "%(partner_email)s = Partner Email"
#~ msgstr "%(partner_email)s = Courriel du partenaire"
#~ msgid "%(object_user_email)s = Responsible Email"
#~ msgstr "%(object_user_email)s = Courriel du responsable"
#~ msgid "Email Information"
#~ msgstr "Information de courriel"
#~ msgid ""
#~ "Check this if you want that all documents attached to the object be attached "
#~ "to the reminder email sent."
#~ msgstr ""
#~ "Cochez cette case si vous voulez que tous les documents attachés à l'objet "
#~ "soient aussi attachés au courriel de rappel."
#, python-format
#~ msgid "No E-Mail ID Found for your Company address!"
#~ msgstr "Pas de courriel défini dans l'adresse de votre société"
#~ msgid ""
#~ "Use a python expression to specify the right field on which one than we will "
#~ "use for the 'From' field of the header"
#~ msgstr ""
#~ "Utilisez une expression Python pour définir le champ à utiliser dans l'en-"
#~ "tête en tant qu'expéditeur (\"De\")"
#~ msgid "Conditions on States"
#~ msgstr "Conditions sur les états"
#~ msgid "Email To"
#~ msgstr "Envoyer un courriel à"
#~ msgid ""
#~ "Check this if you want the rule to mark CC(mail to any other person defined "
#~ "in actions)."
#~ msgstr ""
#~ "Cochez cette case si vous voulez que la règle envoie un courriel en copie à "
#~ "toutes les autres personnes définies dans Actions."
#~ msgid "%(object_date)s = Creation date"
#~ msgstr "%(object_date)s = Date de création"
#~ msgid ""
#~ "Use automated actions to automatically trigger actions for various screens. "
#~ "Example: a lead created by a specific user may be automatically set to a "
#~ "specific sales team, or an opportunity which still has status pending after "
#~ "14 days might trigger an automatic reminder email."
#~ msgstr ""
#~ "Utilisez les actions automatisées pour déclencher automatiquement les "
#~ "actions pour divers écrans. Exemple : une piste créée par un utilisateur "
#~ "spécifique peut être automatiquement affecté à une équipe de ventes, ou une "
#~ "opportunité dont le statut est en attente depuis 14 jours peut déclencher un "
#~ "rappel automatique par courriel."
#~ msgid "Mail to these Emails"
#~ msgstr "Envoyer à ces courriels"
#~ msgid "Email From"
#~ msgstr "Courriel provenant de"
#~ msgid "Email Reminders"
#~ msgstr "Courriel de rappel"
#~ msgid "Error: The mail is not well formated"
#~ msgstr "Erreur : courriel mal formé."
#~ msgid "Email Actions"
#~ msgstr "Actions courriel"
#~ msgid "Content of mail"
#~ msgstr "Contenu du courriel"
#~ msgid "Mail body"
#~ msgstr "Corps du courriel"
#~ msgid "Mail to Responsible"
#~ msgstr "Envoyer un courriel au responsable"