odoo/addons/base_setup/i18n/it.po

775 lines
22 KiB
Plaintext

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * base_setup
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-13 20:55+0000\n"
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Emails Integration"
msgstr "Integrazione Email"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Guest"
msgstr "Ospite"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Contacts"
msgstr "Contatti"
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_base_config_settings
msgid "base.config.settings"
msgstr "base.config.settings"
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_auth_oauth:0
msgid ""
"Use external authentication providers, sign in with google, facebook, ..."
msgstr ""
"Usa provider per l'autenticazione esterna, login con google, facebook, ..."
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid ""
"OpenERP allows to automatically create leads (or others documents)\n"
" from incoming emails. You can automatically "
"synchronize emails with OpenERP\n"
" using regular POP/IMAP accounts, using a direct "
"email integration script for your\n"
" email server, or by manually pushing emails to "
"OpenERP using specific\n"
" plugins for your preferred email application."
msgstr ""
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Member"
msgstr "Membro"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Portal access"
msgstr "Accesso portale"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticazione"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Quotations and Sales Orders"
msgstr "Preventivi ed Ordini di Vendita"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_general_configuration
#: model:ir.ui.menu,name:base_setup.menu_general_configuration
msgid "General Settings"
msgstr "Impostazioni Generali"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Donor"
msgstr "Donatore"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Email"
msgstr "Email"
#. module: base_setup
#: field:sale.config.settings,module_crm:0
msgid "CRM"
msgstr "CRM"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Patient"
msgstr "Paziente"
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_base_import:0
msgid "Allow users to import data from CSV files"
msgstr "Permetti agli utenti di importare dati da file CSV"
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_multi_company:0
msgid "Manage multiple companies"
msgstr "Gestione multi aziendale"
#. module: base_setup
#: help:base.config.settings,module_portal:0
msgid "Give access your customers and suppliers to their documents."
msgstr ""
"Fornisce l'accesso, ai vostri fornitori e clienti, ai propri documenti."
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "On Mail Client"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: field:sale.config.settings,module_web_linkedin:0
msgid "Get contacts automatically from linkedIn"
msgstr "Ricevi contatti automaticamente da LinkedIn"
#. module: base_setup
#: field:sale.config.settings,module_plugin_thunderbird:0
msgid "Enable Thunderbird plug-in"
msgstr "Abilita il plug in di Thunderbird"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.terminology:0
msgid "res_config_contents"
msgstr "Copy text \t res_config_contents"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Customer Features"
msgstr "Caratteristiche cliente"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Import / Export"
msgstr "Importa / Esporta"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Sale Features"
msgstr "Caratteristiche di vendita"
#. module: base_setup
#: field:sale.config.settings,module_plugin_outlook:0
msgid "Enable Outlook plug-in"
msgstr "Abilita plug in di outlook"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.terminology:0
msgid ""
"You can use this wizard to change the terminologies for customers in the "
"whole application."
msgstr ""
"Potrete utilizzare questo wizard per cambiare le terminologie per i clienti "
"nell'intera appllicazione"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Tenant"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: help:base.config.settings,module_share:0
msgid "Share or embbed any screen of openerp."
msgstr "Condividi e integra ogni schermata di OpenERP"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Customer"
msgstr "Cliente"
#. module: base_setup
#: help:sale.config.settings,module_web_linkedin:0
msgid ""
"When you create a new contact (person or company), you will be able to load "
"all the data from LinkedIn (photos, address, etc)."
msgstr ""
"Quando create un nuovo contatto (persona o azienda), sarete in grado di "
"caricare tutti i dati da LinkedIn (foto, indirizzi, ecc.)."
#. module: base_setup
#: help:base.config.settings,module_multi_company:0
msgid ""
"Work in multi-company environments, with appropriate security access between "
"companies.\n"
" This installs the module multi_company."
msgstr ""
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid ""
"You will find more options in your company details: address for the header "
"and footer, overdue payments texts, etc."
msgstr ""
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_sale_config_settings
msgid "sale.config.settings"
msgstr "sale.config.settings"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.terminology,partner:0
msgid "How do you call a Customer"
msgstr "Come chiamate un cliente"
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_base_setup_terminology
msgid "base.setup.terminology"
msgstr "base.setup.terminology"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Client"
msgstr "Cliente"
#. module: base_setup
#: help:base.config.settings,module_auth_anonymous:0
msgid "Enable the public part of openerp, openerp becomes a public website."
msgstr ""
#. module: base_setup
#: help:sale.config.settings,module_plugin_thunderbird:0
msgid ""
"The plugin allows you archive email and its attachments to the selected\n"
" OpenERP objects. You can select a partner, or a lead and\n"
" attach the selected mail as a .eml file in\n"
" the attachment of a selected record. You can create "
"documents for CRM Lead,\n"
" Partner from the selected emails.\n"
" This installs the module plugin_thunderbird."
msgstr ""
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#. module: base_setup
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_partner_terminology_config_form
msgid "Use another word to say \"Customer\""
msgstr "Utilizza un altra parola per dire \"Cliente\""
#. module: base_setup
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_sale_config
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Configure Sales"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: help:sale.config.settings,module_plugin_outlook:0
msgid ""
"The Outlook plugin allows you to select an object that you would like to "
"add\n"
" to your email and its attachments from MS Outlook. You can "
"select a partner,\n"
" or a lead object and archive a selected\n"
" email into an OpenERP mail message with attachments.\n"
" This installs the module plugin_outlook."
msgstr ""
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_portal:0
msgid "Activate the customer/supplier portal"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_share:0
msgid "Allow documents sharing"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_auth_anonymous:0
msgid "Activate the public portal"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Configure outgoing email servers"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Social Network Integration"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Apply"
msgstr "Applica"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.terminology:0
msgid "Specify Your Terminology"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
#: view:sale.config.settings:0
msgid "or"
msgstr "o"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Configure your company data"
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "This sentence will appear at the bottom of your reports.\n"
#~ "We suggest you to put bank information here:\n"
#~ "IBAN: BE74 1262 0121 6907 - SWIFT: CPDF BE71 - VAT: BE0477.472.701"
#~ msgstr ""
#~ "Questa frase apparirà al fondo dei report.\n"
#~ "Si possono inserire le coordinate bancarie qui:\n"
#~ "IBAN: BE74 1262 0121 6907 - SWIFT: CPDF BE71 - VAT: BE0477.472.701"
#~ msgid "City"
#~ msgstr "Città"
#~ msgid ""
#~ "You can start configuring the system or connect directly to the database "
#~ "using the default setup."
#~ msgstr ""
#~ "Puoi iniziare a configurare il sistema oppure puoi connetterti direttamente "
#~ "al database utilizzando la configurazione predefinita"
#~ msgid "Zip code"
#~ msgstr "CAP"
#~ msgid "Select a Profile"
#~ msgstr "Seleziona un Profilo"
#~ msgid "Report header"
#~ msgstr "Intestazione Report"
#~ msgid "Start Configuration"
#~ msgstr "Inizia Configurazione"
#~ msgid ""
#~ "You'll be able to install more modules later through the Administration menu."
#~ msgstr ""
#~ "Potrai installare ulteriori moduli anche in seguito tramite il Menu di "
#~ "Amministrazione"
#~ msgid ""
#~ "A profile sets a pre-selection of modules for specific needs. These profiles "
#~ "have been setup to help you discover the different aspects of OpenERP. This "
#~ "is just an overview, we have 300+ available modules."
#~ msgstr ""
#~ "Un 'Profilo' determina una preselezione di moduli specifici. Questi profili "
#~ "sono stati appositamente creati per favorire l'esplorazione dei divresi "
#~ "aspetti e funzionalità di OpenERP. Ovviamente questa è solo un'anteprima: "
#~ "abbiamo più di 300 moduli disponibili."
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Avanti"
#~ msgid "E-mail"
#~ msgstr "E-mail"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Stato"
#~ msgid "Your new database is now fully installed."
#~ msgstr "Il tuo nuova database è stato pienamente installato"
#~ msgid "Profile"
#~ msgstr "Profilo"
#~ msgid "Report Footer 1"
#~ msgstr "Report - Piè di Pagina 1"
#~ msgid "Report Footer 2"
#~ msgstr "Report - Piè di Pagina 2"
#~ msgid "General Information"
#~ msgstr "Informazioni Generali"
#~ msgid "Street2"
#~ msgstr "Indirizzo 2"
#~ msgid "Report Information"
#~ msgstr "Informazion Report"
#~ msgid "Phone"
#~ msgstr "Telefono"
#~ msgid "Define Main Company"
#~ msgstr "Definisci Azienda Principale"
#~ msgid "Company Name"
#~ msgstr "Nome Azienda"
#~ msgid "Country"
#~ msgstr "Nazione"
#~ msgid "Setup"
#~ msgstr "Configurazione"
#~ msgid ""
#~ "This sentence will appear at the bottom of your reports.\n"
#~ "We suggest you to write legal sentences here:\n"
#~ "Web: http://openerp.com - Fax: +32.81.73.35.01 - Fortis Bank: 126-2013269-07"
#~ msgstr ""
#~ "Questa affermazione apparirà in fondo ai reports.\n"
#~ "Ti consigliamo di scrivere qui i riferimenti legali:\n"
#~ "Web: http://openerp.com - Fax: +32.81.73.35.01 - Fortis Bank: 126-2013269-07"
#~ msgid "Summary"
#~ msgstr "Riepilogo"
#~ msgid "Install"
#~ msgstr "Installa"
#~ msgid "Installation Done"
#~ msgstr "Installazione Completata"
#~ msgid ""
#~ "This sentence will appear at the top right corner of your reports.\n"
#~ "We suggest you to put a slogan here:\n"
#~ "\"Open Source Business Solutions\"."
#~ msgstr ""
#~ "Questa frase comparirà nell'angolo in alto a destra dei tuoi reports.\n"
#~ "Ti suggeriamo di mettere uno slogan qui:\n"
#~ "\"Open Source Business Solutions\"."
#~ msgid "Report Header"
#~ msgstr "Report - Intestazione"
#~ msgid "Your Logo - Use a size of about 450x150 pixels."
#~ msgstr "Il tuo Logo - Usare una dimensione di circa 450x150 pixel"
#~ msgid "Currency"
#~ msgstr "Valuta"
#~ msgid "Street"
#~ msgstr "Indirizzo"
#~ msgid "Use Directly"
#~ msgstr "Usa Direttamente"
#~ msgid "Logo"
#~ msgstr "Logo"
#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "Indietro"
#~ msgid "Base Setup"
#~ msgstr "Configurazione di base"
#~ msgid "Install Applications"
#~ msgstr "Installa applicazioni"
#~ msgid ""
#~ "Helps you track and manage relations with customers such as leads, requests "
#~ "or issues. Can automatically send reminders, escalate requests or trigger "
#~ "business-specific actions based on standard events."
#~ msgstr ""
#~ "Aiuta a tracciare e gestire i rapporti con i clienti come le iniziative, le "
#~ "richieste o le controversie. E' possibile inviare automaticamente "
#~ "promemoria, intensificare le richieste o avviare azioni specifiche del "
#~ "business basate su eventi standard."
#~ msgid "Customer Relationship Management"
#~ msgstr "Gestione dei rapporti con i clienti"
#~ msgid ""
#~ "Helps you get the most out of your points of sales with fast sale encoding, "
#~ "simplified payment mode encoding, automatic picking lists generation and "
#~ "more."
#~ msgstr ""
#~ "Aiuta ad ottenere il massimo dai punti vendita con una veloce codifica delle "
#~ "vendite, una codifica semplificata dei pagamenti, generazione automatica dei "
#~ "documenti di trasporto e altro."
#~ msgid "Point of Sales"
#~ msgstr "Punto vendita"
#~ msgid "Project Management"
#~ msgstr "Gestione progetti"
#~ msgid ""
#~ "Helps you manage your purchase-related processes such as requests for "
#~ "quotations, supplier invoices, etc..."
#~ msgstr ""
#~ "Aiuta a gestire i processi legati agli acquisti come le richieste di "
#~ "preventivo, le fatture fornitore, ecc..."
#~ msgid ""
#~ "Helps you manage your inventory and main stock operations: delivery orders, "
#~ "receptions, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Aiuta a gestire l'inventario e le operazioni principali di magazzino: ordini "
#~ "di consegna, di ricezione, ecc..."
#~ msgid ""
#~ "Helps you handle your accounting needs, if you are not an accountant, we "
#~ "suggest you to install only the Invoicing "
#~ msgstr ""
#~ "Aiuta a gestire le necessità contabili, se non si è un contabile, suggeriamo "
#~ "di installare solo la fatturazione "
#~ msgid "Helps you handle your quotations, sale orders and invoicing."
#~ msgstr ""
#~ "Aiuta a gestire i preventivi, gli ordini di vendita e la fatturazione."
#~ msgid ""
#~ "Helps you manage your manufacturing processes and generate reports on those "
#~ "processes."
#~ msgstr ""
#~ "Aiuta a gestire i processi di produzione ed a generare i report di questi "
#~ "processi."
#~ msgid "Helps you manage your marketing campaigns step by step."
#~ msgstr "Aiuta a gestire passo passo la campagne di marketing."
#~ msgid ""
#~ "Helps you manage your human resources by encoding your employees structure, "
#~ "generating work sheets, tracking attendance and more."
#~ msgstr ""
#~ "Aiuta a gestire le risorse umane codificando la struttura dei dipendenti, "
#~ "generando fogli di lavoro, tracciando le presenze e altro."
#~ msgid ""
#~ "Helps you manage your projects and tasks by tracking them, generating "
#~ "plannings, etc..."
#~ msgstr ""
#~ "Aiuta a gestire i progetti e le attività attraverso il loro tracciamento, "
#~ "pianificazione, ecc..."
#~ msgid "Invoicing"
#~ msgstr "Fatturazione"
#~ msgid "Marketing"
#~ msgstr "Marketing"
#~ msgid "Fed. State"
#~ msgstr "Stato fed."
#~ msgid "Your database is now created."
#~ msgstr "Il nuovo database è creato."
#~ msgid ""
#~ "You can start configuring the system or connect directly to the database as "
#~ "an administrator."
#~ msgstr ""
#~ "E' possibile iniziare a configurare il sistema oppure connetterti "
#~ "direttamente al database come amministratore."
#~ msgid "Extra Tools"
#~ msgstr "Strumenti extra"
#~ msgid "Human Resources"
#~ msgstr "Risorse Umane"
#~ msgid "Knowledge Management"
#~ msgstr "Gestione conoscenze"
#~ msgid "base.setup.installer"
#~ msgstr "base.setup.installer"
#~ msgid "Zip Code"
#~ msgstr "CAP"
#~ msgid "Accounting & Finance"
#~ msgstr "Contabilità & Finanza"
#~ msgid "Installed Users"
#~ msgstr "Utenti installati"
#~ msgid "Food Industry"
#~ msgstr "Industria alimentare"
#~ msgid "base.setup.company"
#~ msgstr "base.setup.company"
#~ msgid "Information about your new database"
#~ msgstr "Informazioni ralative al nuovo database"
#~ msgid "New Database"
#~ msgstr "Nuovo Database"
#~ msgid "Street 2"
#~ msgstr "Via (2)"
#~ msgid "title"
#~ msgstr "titolo"
#~ msgid "Example: http://openerp.com"
#~ msgstr "Esempio: http://openerp.com"
#~ msgid ""
#~ "Installs a preselected set of OpenERP applications which will help you "
#~ "manage your association more efficiently."
#~ msgstr ""
#~ "Installa un gruppo prestabilito di applicazioni OpenERP che permetterà di "
#~ "gestire l'associazione in maniera più efficiente."
#~ msgid "Warehouse Management"
#~ msgstr "Gestione Magazzino"
#~ msgid "Purchase Management"
#~ msgstr "Gestione Acquisti"
#~ msgid ""
#~ "Lets you install various tools to simplify and enhance OpenERP's report "
#~ "creation."
#~ msgstr ""
#~ "Permette di installare una serie di strumenti per semplificare e potenziare "
#~ "la creazione dei report in OpenERP"
#~ msgid "Install Specific Industry Applications"
#~ msgstr "Installa applicazioni specifiche per l'industria"
#, python-format
#~ msgid "The following users have been installed : \n"
#~ msgstr "I seguenti utenti sono stati installati: \n"
#~ msgid "base.setup.config"
#~ msgstr "base.setup.config"
#~ msgid "Sales Management"
#~ msgstr "Gestione Vendite"
#~ msgid "Skip Configuration Wizards"
#~ msgstr "Salta Wizard di configurazione"
#~ msgid "Associations"
#~ msgstr "Associazioni"
#~ msgid ""
#~ "Allows you to create your invoices and track the payments. It is an easier "
#~ "version of the accounting module for managers who are not accountants."
#~ msgstr ""
#~ "Permette di creare le vostre fatture e tenere traccia dei pagamenti. E' una "
#~ "versione semplificata del modulo di contabilità per i manager non contabili."
#~ msgid "Configuration Progress"
#~ msgstr "Avanzamento Configurazione"
#~ msgid "Advanced Reporting"
#~ msgstr "Reporting Avanzato"
#~ msgid "Auction Houses"
#~ msgstr "Case d'Asta"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Immagine"
#~ msgid "Company Configuration"
#~ msgstr "Configurazione azienda"
#~ msgid "Configure Your Company Information"
#~ msgstr "Configura le informazioni della vostra azienda"
#~ msgid "Company Website"
#~ msgstr "Sito internet aziendale"
#~ msgid "Company"
#~ msgstr "Azienda"
#~ msgid ""
#~ "Select the Applications you want your system to cover. If you are not sure "
#~ "about your exact needs at this stage, you can easily install them later."
#~ msgstr ""
#~ "Seleziona le applicazioni che volete che il sistema copra. Se non siete "
#~ "sicuri circa le precise necessità a questo stadio, potete tranquillamente "
#~ "installarle più avanti."
#~ msgid "Manufacturing"
#~ msgstr "Produzione"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " This module implements a configuration system that helps user\n"
#~ " to configure the system at the installation of a new database.\n"
#~ "\n"
#~ " It allows you to select between a list of profiles to install:\n"
#~ " * Minimal profile\n"
#~ " * Accounting only\n"
#~ " * Services companies\n"
#~ " * Manufacturing companies\n"
#~ "\n"
#~ " It also asks screens to help easily configure your company, the header "
#~ "and\n"
#~ " footer, the account chart to install and the language.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Questo modulo implementa un sistema di configurazioni che aiuta "
#~ "l'utente\n"
#~ " a configurare il sistema alla installazione di un nuovo database.\n"
#~ "\n"
#~ " Esso vi permette di selezionare tra una lista di profili da installare:\n"
#~ " * Profilo minimo\n"
#~ " * Solo contabilità\n"
#~ " * Azienda di servizi\n"
#~ " * Azienda di produzione\n"
#~ "\n"
#~ " Esso chiede colamente, mediante videate, un aiuto per configurare la "
#~ "vostra azienda, l'intestazione e il\n"
#~ " piè pagina, il piano dei conti da installare e la lingua.\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "Installs a preselected set of OpenERP applications selected to help you "
#~ "manage your auctions as well as the business processes around them."
#~ msgstr ""
#~ "Installa un preselezionato set di applicazioni OpenERP che aiuterà nella "
#~ "gestione della vostra casa d'asta, così come tutti i processi aziendali che "
#~ "girano attorno."
#~ msgid ""
#~ "Your company information will be used to personalize documents issued with "
#~ "OpenERP such as invoices, sales orders and much more."
#~ msgstr ""
#~ "Le informazioni relative alla vostra azienda verranno utilizzate per "
#~ "personalizzare documenti che riguardano OpenERP, come: fatture, ordini di "
#~ "vendita e altri ancora."
#~ msgid ""
#~ "Installs a preselected set of OpenERP applications which will help you "
#~ "manage your industry."
#~ msgstr ""
#~ "Installa un preselezionato set di applicazioni OpenERP che aiuterà nella "
#~ "gestione della vostra industria."
#~ msgid ""
#~ "Lets you install various interesting but non-essential tools like Survey, "
#~ "Lunch and Ideas box."
#~ msgstr ""
#~ "Vi permette di installare vari, interessanti ma non essenziali, strumenti "
#~ "per gestire: Sondaggio, Pranzo e cassetto delle idee."
#~ msgid ""
#~ "Lets you install addons geared towards sharing knowledge with and between "
#~ "your employees."
#~ msgstr ""
#~ "Consente di installare addons orientati verso la condivisione della "
#~ "conoscenza con e tra i vostri dipendenti."
#~ msgid "Bank Account No"
#~ msgstr "Conto Banca n."
#~ msgid "Set Company Header and Footer"
#~ msgstr "Imposta Intestazione e Piè di pagina aziendali"
#~ msgid "Create or Import Customers"
#~ msgstr "Crea o Importa i Clienti"