434 lines
8.9 KiB
Plaintext
434 lines
8.9 KiB
Plaintext
# Translation of OpenERP Server.
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
# * board
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-12-13 20:48+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:38+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n"
|
|
|
|
#. module: board
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_board_create
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:board.menu_board_create
|
|
msgid "Create Board"
|
|
msgstr "Crea board"
|
|
|
|
#. module: board
|
|
#: view:board.create:0
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Crea"
|
|
|
|
#. module: board
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:4
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Reset Layout.."
|
|
msgstr "Reimposta Layout.."
|
|
|
|
#. module: board
|
|
#: view:board.create:0
|
|
msgid "Create New Dashboard"
|
|
msgstr "Crea nuova dashboard"
|
|
|
|
#. module: board
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:40
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Choose dashboard layout"
|
|
msgstr "Seleziona il layout dashboard"
|
|
|
|
#. module: board
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:70
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Aggiungi"
|
|
|
|
#. module: board
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/board/static/src/js/dashboard.js:139
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to remove this item ?"
|
|
msgstr "Sicuro di voler cancellare questo elemento?"
|
|
|
|
#. module: board
|
|
#: model:ir.model,name:board.model_board_board
|
|
msgid "Board"
|
|
msgstr "Board"
|
|
|
|
#. module: board
|
|
#: view:board.board:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:board.open_board_my_dash_action
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:board.menu_board_my_dash
|
|
msgid "My Dashboard"
|
|
msgstr "La mia Dashboard"
|
|
|
|
#. module: board
|
|
#: field:board.create,name:0
|
|
msgid "Board Name"
|
|
msgstr "Nome board"
|
|
|
|
#. module: board
|
|
#: model:ir.model,name:board.model_board_create
|
|
msgid "Board Creation"
|
|
msgstr "Creazione board"
|
|
|
|
#. module: board
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:67
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add to Dashboard"
|
|
msgstr "Aggiungi a Dashboard"
|
|
|
|
#. module: board
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:28
|
|
#, python-format
|
|
msgid " "
|
|
msgstr " "
|
|
|
|
#. module: board
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:board.open_board_my_dash_action
|
|
msgid ""
|
|
"<div class=\"oe_empty_custom_dashboard\">\n"
|
|
" <p>\n"
|
|
" <b>Your personal dashboard is empty.</b>\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" To add your first report into this dashboard, go to any\n"
|
|
" menu, switch to list or graph view, and click <i>'Add "
|
|
"to\n"
|
|
" Dashboard'</i> in the extended search options.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" You can filter and group data before inserting into the\n"
|
|
" dashboard using the search options.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" </div>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"<div class=\"oe_empty_custom_dashboard\">\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<b>La dashboard personale è vuota.</b>\n"
|
|
"</p><p>\n"
|
|
"Per aggiungere il vostro primo report nella dashboard, andare in un "
|
|
"qualsiasi\n"
|
|
"menù, passare da modalità lista a grafico e cliccare <i>'Aggiungi a "
|
|
"dashboard'</i> \n"
|
|
"nelle opzioni di ricerca estese.\n"
|
|
"</p><p>\n"
|
|
"Potete anche filtrare i dati prima di inserire nella\n"
|
|
"dashboard usando le opzioni di ricerca.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"</div>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: board
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:6
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Ripristina"
|
|
|
|
#. module: board
|
|
#: field:board.create,menu_parent_id:0
|
|
msgid "Parent Menu"
|
|
msgstr "Menu Superiore"
|
|
|
|
#. module: board
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:8
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Change Layout.."
|
|
msgstr "Cambia Layout.."
|
|
|
|
#. module: board
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/board/static/src/js/dashboard.js:93
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Edit Layout"
|
|
msgstr "Modifica Layout"
|
|
|
|
#. module: board
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:10
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Change Layout"
|
|
msgstr "Cambia Layout"
|
|
|
|
#. module: board
|
|
#: view:board.create:0
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annulla"
|
|
|
|
#. module: board
|
|
#: view:board.create:0
|
|
msgid "or"
|
|
msgstr "o"
|
|
|
|
#. module: board
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:69
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Title of new dashboard item"
|
|
msgstr "Titolo di un nuovo articolo dashboard"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Il nome dell'oggetto deve iniziare per x_ e non deve contenere caratteri "
|
|
#~ "speciali!"
|
|
|
|
#~ msgid "board.board"
|
|
#~ msgstr "board.board"
|
|
|
|
#~ msgid "Width"
|
|
#~ msgstr "Larghezza"
|
|
|
|
#~ msgid "Title"
|
|
#~ msgstr "Titolo"
|
|
|
|
#~ msgid "Dashboard Definition"
|
|
#~ msgstr "Definizione Dashboard"
|
|
|
|
#~ msgid "Publish a note"
|
|
#~ msgstr "Pubblica una Nota"
|
|
|
|
#~ msgid "Menu Information"
|
|
#~ msgstr "Informazioni Menu"
|
|
|
|
#~ msgid "Action Views"
|
|
#~ msgstr "Visualizzazioni Azione"
|
|
|
|
#~ msgid "board.note"
|
|
#~ msgstr "board.note"
|
|
|
|
#~ msgid "Date"
|
|
#~ msgstr "Data"
|
|
|
|
#~ msgid "Configuration"
|
|
#~ msgstr "Configurazione"
|
|
|
|
#~ msgid "Note Type"
|
|
#~ msgstr "Tipo di nota"
|
|
|
|
#~ msgid "Create Menu For Dashboard"
|
|
#~ msgstr "Crea Menu per Dashboard"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
|
#~ msgstr "XML non valido per Visualizzazione Architettura!"
|
|
|
|
#~ msgid "Notes"
|
|
#~ msgstr "Note"
|
|
|
|
#~ msgid "board.note.type"
|
|
#~ msgstr "board.note.type"
|
|
|
|
#~ msgid "Dashboard"
|
|
#~ msgstr "Dashboard"
|
|
|
|
#~ msgid "Position"
|
|
#~ msgstr "Posizione"
|
|
|
|
#~ msgid "Open Dashboard"
|
|
#~ msgstr "Apri Dashboard"
|
|
|
|
#~ msgid "Menu Name"
|
|
#~ msgstr "Nome del Menu"
|
|
|
|
#~ msgid "Note type"
|
|
#~ msgstr "Tipo Nota"
|
|
|
|
#~ msgid "Left"
|
|
#~ msgstr "Sinistra"
|
|
|
|
#~ msgid "Right"
|
|
#~ msgstr "Destra"
|
|
|
|
#~ msgid "Sequence"
|
|
#~ msgstr "Sequenza"
|
|
|
|
#~ msgid "Create Menu"
|
|
#~ msgstr "Crea Menu"
|
|
|
|
#~ msgid "Dashboards"
|
|
#~ msgstr "Dashboard"
|
|
|
|
#~ msgid "Height"
|
|
#~ msgstr "Altezza"
|
|
|
|
#~ msgid "Dashboard View"
|
|
#~ msgstr "Vista Dashboard"
|
|
|
|
#~ msgid "board.board.line"
|
|
#~ msgstr "board.board.line"
|
|
|
|
#~ msgid "Subject"
|
|
#~ msgstr "Oggetto"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "User Error!"
|
|
#~ msgstr "Errore Utente!"
|
|
|
|
#~ msgid "Base module for all dashboards."
|
|
#~ msgstr "Modulo base per tutti i cruscotti."
|
|
|
|
#~ msgid "Author"
|
|
#~ msgstr "Mittente"
|
|
|
|
#~ msgid "Note"
|
|
#~ msgstr "Appunto"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
|
|
#~ msgstr "Nome modello non valido nella definizione dell'azione."
|
|
|
|
#~ msgid "Menu Create"
|
|
#~ msgstr "Creazione menù"
|
|
|
|
#~ msgid "Group By..."
|
|
#~ msgstr "Raggruppa per..."
|
|
|
|
#~ msgid "Latest Activities"
|
|
#~ msgstr "Ultime attività"
|
|
|
|
#~ msgid "Weekly Global Activity"
|
|
#~ msgstr "Attività settimanale globale"
|
|
|
|
#~ msgid " Year "
|
|
#~ msgstr " Anno "
|
|
|
|
#~ msgid "# of Entries"
|
|
#~ msgstr "# di voci"
|
|
|
|
#~ msgid "Month"
|
|
#~ msgstr "Mese"
|
|
|
|
#~ msgid "Monthly Activity per Document"
|
|
#~ msgstr "Attività mensile per documento"
|
|
|
|
#~ msgid "Administration Dashboard"
|
|
#~ msgstr "Dashboard amministrazione"
|
|
|
|
#~ msgid "Day"
|
|
#~ msgstr "Giorno"
|
|
|
|
#~ msgid "Extended Filters..."
|
|
#~ msgstr "Filtri estesi..."
|
|
|
|
#~ msgid "July"
|
|
#~ msgstr "Luglio"
|
|
|
|
#~ msgid "Log Report"
|
|
#~ msgstr "Report dei log"
|
|
|
|
#~ msgid "Creation Date"
|
|
#~ msgstr "Data creazione"
|
|
|
|
#~ msgid "June"
|
|
#~ msgstr "Giugno"
|
|
|
|
#~ msgid "Log Analysis"
|
|
#~ msgstr "Analisi log"
|
|
|
|
#~ msgid "March"
|
|
#~ msgstr "Marzo"
|
|
|
|
#~ msgid "August"
|
|
#~ msgstr "Agosto"
|
|
|
|
#~ msgid "User Connections"
|
|
#~ msgstr "Connessioni utente"
|
|
|
|
#~ msgid "November"
|
|
#~ msgstr "Novembre"
|
|
|
|
#~ msgid "January"
|
|
#~ msgstr "Gennaio"
|
|
|
|
#~ msgid "October"
|
|
#~ msgstr "Ottobre"
|
|
|
|
#~ msgid "February"
|
|
#~ msgstr "Febbraio"
|
|
|
|
#~ msgid "April"
|
|
#~ msgstr "Aprile"
|
|
|
|
#~ msgid "September"
|
|
#~ msgstr "Settembre"
|
|
|
|
#~ msgid "Model"
|
|
#~ msgstr "Modello"
|
|
|
|
#~ msgid "Action"
|
|
#~ msgstr "Azione"
|
|
|
|
#~ msgid "Year"
|
|
#~ msgstr "Anno"
|
|
|
|
#~ msgid "May"
|
|
#~ msgstr "Maggio"
|
|
|
|
#~ msgid "Object"
|
|
#~ msgstr "Oggetto"
|
|
|
|
#~ msgid " Month "
|
|
#~ msgstr " Mese "
|
|
|
|
#~ msgid "December"
|
|
#~ msgstr "Dicembre"
|
|
|
|
#~ msgid "Latest Connections"
|
|
#~ msgstr "Ultime connessioni"
|
|
|
|
#~ msgid "Dashboard main module"
|
|
#~ msgstr "Modulo principale dashboard"
|
|
|
|
#~ msgid "Board Line"
|
|
#~ msgstr "Righe di board"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Gives the sequence order when displaying a list of "
|
|
#~ "board lines."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Stabilisce l'ordine con cui visualizzare una lista "
|
|
#~ "di righe di board"
|
|
|
|
#~ msgid "Board View"
|
|
#~ msgstr "Vista Board"
|
|
|
|
#~ msgid "Create Board Menu"
|
|
#~ msgstr "Crea Menu Board"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Please Insert Dashboard View(s) !"
|
|
#~ msgstr "Prego Inserire le Viste Dashboard!"
|
|
|
|
#~ msgid " Month-1 "
|
|
#~ msgstr " Mese-1 "
|
|
|
|
#~ msgid "Log created in current year"
|
|
#~ msgstr "Log creati quest'anno"
|
|
|
|
#~ msgid "Log created in last month"
|
|
#~ msgstr "Log creati il mese scorso"
|
|
|
|
#~ msgid "Log created in current month"
|
|
#~ msgstr "Log creati nel mese corrente"
|
|
|
|
#~ msgid "Configuration Overview"
|
|
#~ msgstr "Sommario Configurazione"
|
|
|
|
#~ msgid "Users"
|
|
#~ msgstr "Utenti"
|
|
|
|
#~ msgid "Home Page"
|
|
#~ msgstr "Pagina Principale"
|