4780 lines
114 KiB
Plaintext
4780 lines
114 KiB
Plaintext
# Finnish translation for openobject-addons
|
|
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
|
|
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:01+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-01-12 15:26+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Pekka Pylvänäinen <Unknown>\n"
|
|
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:16+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
msgid "# Leads"
|
|
msgstr "Liidien määrä"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:sale.config.settings,fetchmail_lead:0
|
|
msgid ""
|
|
"Allows you to configure your incoming mail server, and create leads from "
|
|
"incoming emails."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.case.stage,type:0
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
#: selection:crm.lead,type:0
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
#: selection:crm.lead.report,type:0
|
|
msgid "Lead"
|
|
msgstr "Liidi"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead,title:0
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Otsikko"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead2partner,action:0
|
|
#: field:crm.opportunity2phonecall,action:0
|
|
#: field:crm.phonecall2partner,action:0
|
|
#: field:crm.phonecall2phonecall,action:0
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Toiminto"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:282
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Phonecall linked to the opportunity <em>%s</em> has been <b>created</b> and "
|
|
"<b>scheduled</b> on <em>%s</em>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:res.groups,name:crm.group_fund_raising
|
|
#: field:sale.config.settings,group_fund_raising:0
|
|
msgid "Manage Fund Raising"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
|
|
msgid "Convert to Opportunities"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
#: field:crm.phonecall.report,delay_close:0
|
|
msgid "Delay to close"
|
|
msgstr "Viive sulkemiseen"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: code:addons/crm/crm_lead.py:888
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Lead has been <b>converted to an opportunity</b>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
#: field:crm.lead,user_id:0
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
#: view:crm.phonecall.report:0
|
|
msgid "Salesperson"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_report
|
|
msgid "CRM Lead Analysis"
|
|
msgstr "CRM Liidi analyysi"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.actions.server,subject:crm.action_email_reminder_customer_lead
|
|
msgid "Reminder on Lead: [[object.id ]]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
#: view:crm.phonecall.report:0
|
|
#: field:crm.phonecall.report,day:0
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Päivä"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
msgid "Company Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor6
|
|
msgid "Training"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_categ_action
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_categ
|
|
msgid "Sales Tags"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
msgid "Exp. Closing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.case.section,message_unread:0
|
|
#: help:crm.lead,message_unread:0
|
|
#: help:crm.phonecall,message_unread:0
|
|
msgid "If checked new messages require your attention."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.lead.report,creation_day:0
|
|
msgid "Creation day"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.segmentation.line,name:0
|
|
msgid "Rule Name"
|
|
msgstr "Säännön nimi"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.case.resource.type:0
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
#: field:crm.lead,type_id:0
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
#: field:crm.lead.report,type_id:0
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_resource_type
|
|
msgid "Campaign"
|
|
msgstr "Kampanja"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
msgid "Search Opportunities"
|
|
msgstr "Etsi mahdollisuuksia"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.lead.report,deadline_month:0
|
|
msgid "Expected closing month"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.case.section,message_summary:0
|
|
#: help:crm.lead,message_summary:0
|
|
#: help:crm.phonecall,message_summary:0
|
|
msgid ""
|
|
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
|
|
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: code:addons/crm/crm_lead.py:552
|
|
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_partner.py:47
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Warning!"
|
|
msgstr "Varoitus!"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
#: field:crm.lead,partner_id:0
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
#: field:crm.lead.report,partner_id:0
|
|
#: field:crm.opportunity2phonecall,partner_id:0
|
|
#: view:crm.phonecall:0
|
|
#: view:crm.phonecall.report:0
|
|
#: field:crm.phonecall.report,partner_id:0
|
|
#: field:crm.phonecall2phonecall,partner_id:0
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_res_partner
|
|
#: model:process.node,name:crm.process_node_partner0
|
|
msgid "Partner"
|
|
msgstr "Kumppani"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.phonecall:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.phonecall_to_phonecall_act
|
|
msgid "Schedule Other Call"
|
|
msgstr "Aikatauluta muu soitto"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:199
|
|
#: view:crm.phonecall:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Phone Call"
|
|
msgstr "Puhelinsoitto"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead,opt_out:0
|
|
msgid "Opt-Out"
|
|
msgstr "Jättäydy pois"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.case.stage,fold:0
|
|
msgid "Hide in Views when Empty"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.actions.server,name:crm.action_email_reminder_lead
|
|
msgid "Reminder to User"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.segmentation,segmentation_line:0
|
|
msgid "Criteria"
|
|
msgstr "Kriteeri"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.segmentation:0
|
|
msgid "Excluded Answers :"
|
|
msgstr "Poissuljetut vastaukset:"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.case.stage,section_ids:0
|
|
msgid "Sections"
|
|
msgstr "Osiot"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_lead
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_leads_tree
|
|
msgid "Leads Analysis"
|
|
msgstr "Liidi analyysi"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: code:addons/crm/crm_lead.py:878
|
|
#, python-format
|
|
msgid "<b>%s a call</b> for the <em>%s</em>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_resource_type_act
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_resource_type_act
|
|
msgid "Campaigns"
|
|
msgstr "Kamppanjat"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
|
|
msgid "Select Opportunities"
|
|
msgstr "Valitse mahdollisuudet"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead,state_id:0
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Tila"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
#: field:crm.lead,categ_ids:0
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phonecall-act
|
|
msgid "Categories"
|
|
msgstr "Kategoriat"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.lead,opt_out:0
|
|
msgid ""
|
|
"If opt-out is checked, this contact has refused to receive emails or "
|
|
"unsubscribed to a campaign."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jos jättäydy pois on valittu, kontakti ei suostu vastaanottamaan "
|
|
"sähköposteja tai on peruuttanut kampanjatilauksensa."
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadpartner0
|
|
msgid "Prospect Partner"
|
|
msgstr "Ehdokaskumppani"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: code:addons/crm/crm_lead.py:811
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No Subject"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead,contact_name:0
|
|
msgid "Contact Name"
|
|
msgstr "Kontaktin nimi"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.segmentation,categ_id:0
|
|
msgid ""
|
|
"The partner category that will be added to partners that match the "
|
|
"segmentation criterions after computation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kumppanikategoria joka lisätään kumppaneille, jotka täsmäävät "
|
|
"jaotteluominaisuuksiin laskennan jälkeen."
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_segmentation_tree-act
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to define a new customer segmentation.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Create specific categories which you can assign to your\n"
|
|
" contacts to better manage your interactions with them. The\n"
|
|
" segmentation tool is able to assign categories to contacts\n"
|
|
" according to criteria you set.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.opportunity2phonecall,contact_name:0
|
|
#: field:crm.phonecall,partner_id:0
|
|
#: field:crm.phonecall2phonecall,contact_name:0
|
|
msgid "Contact"
|
|
msgstr "Yhteyshenkilö"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.case.section,change_responsible:0
|
|
msgid ""
|
|
"When escalating to this team override the salesman with the team leader."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_opportunitymeeting0
|
|
msgid "Opportunity Meeting"
|
|
msgstr "Mahdollisuuskokous"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.lead.report,delay_close:0
|
|
#: help:crm.phonecall.report,delay_close:0
|
|
msgid "Number of Days to close the case"
|
|
msgstr "Päivien määrä tapauksen sulkemiseen"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:process.node,note:crm.process_node_opportunities0
|
|
msgid "When a real project/opportunity is detected"
|
|
msgstr "Kun todellinen projekti/mahdollisuus on löydetty"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:res.partner,opportunity_ids:0
|
|
msgid "Leads and Opportunities"
|
|
msgstr "Liidit ja mahdollisuudet"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.relate_partner_opportunities
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to create an opportunity related to this customer.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Use opportunities to keep track of your sales pipeline, "
|
|
"follow\n"
|
|
" up potential sales and better forecast your future "
|
|
"revenues.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" You will be able to plan meetings and phone calls from\n"
|
|
" opportunities, convert them into quotations, attach related\n"
|
|
" documents, track all discussions, and much more.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead7
|
|
msgid "Dead"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.case.section,message_unread:0
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
#: field:crm.lead,message_unread:0
|
|
#: field:crm.phonecall,message_unread:0
|
|
msgid "Unread Messages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
|
|
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
|
|
#: selection:crm.lead2partner,action:0
|
|
#: selection:crm.phonecall2partner,action:0
|
|
msgid "Link to an existing customer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead,write_date:0
|
|
msgid "Update Date"
|
|
msgstr "Päivityksen päiväys"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.case.section,user_id:0
|
|
msgid "Team Leader"
|
|
msgstr "Tiiminvetajä"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.case.stage,probability:0
|
|
msgid ""
|
|
"This percentage depicts the default/average probability of the Case for this "
|
|
"stage to be a success"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:base.action.rule,trg_categ_id:0
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
#: field:crm.opportunity2phonecall,categ_id:0
|
|
#: field:crm.phonecall,categ_id:0
|
|
#: view:crm.phonecall.report:0
|
|
#: field:crm.phonecall.report,categ_id:0
|
|
#: field:crm.phonecall2phonecall,categ_id:0
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "Kategoria"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
msgid "#Opportunities"
|
|
msgstr "Mahdollisuuksien määrä"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
msgid "Leads that are assigned to one of the sale teams I manage, or to me"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead2opportunity.partner,name:0
|
|
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0
|
|
msgid "Conversion Action"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_section_act
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to define a new sales team.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Use sales team to organize your different salespersons or\n"
|
|
" departments into separate teams. Each team will work in\n"
|
|
" its own list of opportunities.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_opportunitymeeting0
|
|
msgid "Normal or phone meeting for opportunity"
|
|
msgstr "Tavallinen- tai puhelinkokous mahdollisuudelle"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead,state:0
|
|
#: field:crm.lead.report,state:0
|
|
#: field:crm.phonecall,state:0
|
|
#: view:crm.phonecall.report:0
|
|
#: field:crm.phonecall.report,state:0
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Tila"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
|
|
#: view:crm.partner2opportunity:0
|
|
msgid "Create Opportunity"
|
|
msgstr "Luo mahdollisuus"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
|
|
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
|
|
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "Elokuu"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.case.stage:0
|
|
#: field:crm.case.stage,name:0
|
|
msgid "Stage Name"
|
|
msgstr "Vaiheen nimi"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
msgid "Escalate"
|
|
msgstr "Kohota"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
msgid "Mailings"
|
|
msgstr "Postitukset"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.phonecall:0
|
|
msgid "To Do"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
|
|
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
|
|
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "Kesäkuu"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.segmentation,state:0
|
|
msgid "Not Running"
|
|
msgstr "Ei toiminnassa"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead.report,planned_revenue:0
|
|
msgid "Planned Revenue"
|
|
msgstr "Suunniteltu tuotto"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.actions.server,name:crm.actions_server_crm_phonecall_read
|
|
msgid "CRM Phonecall: Mark read"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
|
|
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
|
|
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "Lokakuu"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.segmentation:0
|
|
msgid "Included Answers :"
|
|
msgstr "Sisällytetyt vastaukset :"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.phonecall,state:0
|
|
msgid ""
|
|
"The status is set to 'Todo', when a case is created. "
|
|
" If the case is in progress the status is set to 'Open'. "
|
|
" When the call is over, the status is set to 'Held'. "
|
|
" If the call needs to be done then the status is set "
|
|
"to 'Not Held'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.case.section,message_summary:0
|
|
#: field:crm.lead,message_summary:0
|
|
#: field:crm.phonecall,message_summary:0
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Yhteenveto"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.merge.opportunity:0
|
|
msgid "Merge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.case.categ:0
|
|
msgid "Case Category"
|
|
msgstr "Asiakategoria"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead,partner_address_name:0
|
|
msgid "Partner Contact Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.actions.server,name:crm.actions_server_crm_phonecall_unread
|
|
msgid "CRM Phonecall: Mark unread"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.actions.server,subject:crm.action_email_reminder_lead
|
|
msgid ""
|
|
"Reminder on Lead: [[object.id ]] [[object.partner_id and 'of ' "
|
|
"+object.partner_id.name or '']]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.segmentation:0
|
|
msgid "Profiling Options"
|
|
msgstr "Profilointi valinnat"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.phonecall.report:0
|
|
msgid "#Phone calls"
|
|
msgstr "Puhelujen määrä"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: sql_constraint:crm.case.section:0
|
|
msgid "The code of the sales team must be unique !"
|
|
msgstr "Myyntitiimin koodin tulee olla uniikki !"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.case.stage,state:0
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
#: selection:crm.lead,state:0
|
|
msgid "In Progress"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_phonecall_categ_action
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to add a new category.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Create specific phone call categories to better define the type "
|
|
"of\n"
|
|
" calls tracked in the system.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.case.section,reply_to:0
|
|
msgid ""
|
|
"The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by OpenERP about "
|
|
"cases in this sales team"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sähköpostiosoite joka laitetaan vastausosoitteeksi (reply-to) kaikkiin "
|
|
"OpenERPin lähettämiin sähköposteihin koskien tämän myyntiryhmän tapauksia."
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead.report,creation_month:0
|
|
msgid "Creation Month"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.case.section,resource_calendar_id:0
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_action_resource_calendar_form
|
|
msgid "Working Time"
|
|
msgstr "Työaika"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.segmentation.line:0
|
|
msgid "Partner Segmentation Lines"
|
|
msgstr "Kumppanisegmentointirivit"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_phonecall
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_phonecalls_tree
|
|
msgid "Phone Calls Analysis"
|
|
msgstr "Puhelinsoittojen analyysi"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
msgid "Leads Form"
|
|
msgstr "Liidi lomake"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.segmentation:0
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation
|
|
msgid "Partner Segmentation"
|
|
msgstr "Kumppanijaottelu"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.phonecall,duration:0
|
|
msgid "Duration in Minutes"
|
|
msgstr "Kesto minuuttia"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead.report,probable_revenue:0
|
|
msgid "Probable Revenue"
|
|
msgstr "Todennäköinen liikevaihto"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.lead.report,creation_month:0
|
|
msgid "Creation month"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.segmentation,name:0
|
|
msgid "The name of the segmentation."
|
|
msgstr "Jaottelun nimi"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.filters,name:crm.filter_usa_lead
|
|
msgid "Leads from USA"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: sql_constraint:crm.lead:0
|
|
msgid "The probability of closing the deal should be between 0% and 100%!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
msgid "Leads Generation"
|
|
msgstr "Liidien luonti"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:board.board:0
|
|
msgid "Statistics Dashboard"
|
|
msgstr "Tilastojen työpöytä"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: code:addons/crm/crm_lead.py:853
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Stage changed to <b>%s</b>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: code:addons/crm/crm_lead.py:755
|
|
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead2
|
|
#: selection:crm.case.stage,type:0
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
#: selection:crm.lead,type:0
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
#: selection:crm.lead.report,type:0
|
|
#: field:crm.meeting,opportunity_id:0
|
|
#: field:res.partner,opportunity_count:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Opportunity"
|
|
msgstr "Mahdollisuus"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: code:addons/crm/crm_meeting.py:62
|
|
#, python-format
|
|
msgid "A meeting has been <b>scheduled</b> on <em>%s</em>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead7
|
|
msgid "Television"
|
|
msgstr "Televisio"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_send_mass_convert
|
|
msgid "Convert to opportunities"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_sale_config_settings
|
|
msgid "sale.config.settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.segmentation:0
|
|
msgid "Stop Process"
|
|
msgstr "Pysäytä prosessi"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.case.section,alias_id:0
|
|
msgid "Alias"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.phonecall:0
|
|
msgid "Search Phonecalls"
|
|
msgstr "Etsi puhelut"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
msgid ""
|
|
"Leads/Opportunities that are assigned to one of the sale teams I manage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.partner2opportunity,name:0
|
|
#: field:crm.phonecall2opportunity,name:0
|
|
msgid "Opportunity Name"
|
|
msgstr "Mahdollisuuden nimi"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:base.action.rule,act_section_id:0
|
|
msgid "Set Team to"
|
|
msgstr "Aseta tiimiksi"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:calendar.attendee,categ_id:0
|
|
msgid "Event Type"
|
|
msgstr "Tapahtuman tyyppi"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.segmentation,exclusif:0
|
|
msgid "Exclusive"
|
|
msgstr "Poissulkeva"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: code:addons/crm/crm_lead.py:512
|
|
#, python-format
|
|
msgid "From %s : %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead.report,creation_year:0
|
|
msgid "Creation Year"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
|
|
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
|
|
#: view:crm.lead2partner:0
|
|
#: view:crm.merge.opportunity:0
|
|
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
|
|
#: view:crm.partner2opportunity:0
|
|
#: view:crm.phonecall2opportunity:0
|
|
#: view:crm.phonecall2partner:0
|
|
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
|
|
msgid "or"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead.report,create_date:0
|
|
#: field:crm.phonecall.report,create_date:0
|
|
msgid "Create Date"
|
|
msgstr "Luontipäivä"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead,ref2:0
|
|
msgid "Reference 2"
|
|
msgstr "Viittaus 2"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.case.stage,section_ids:0
|
|
msgid ""
|
|
"Link between stages and sales teams. When set, this limitate the current "
|
|
"stage to the selected sales teams."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.actions.server,message:crm.action_email_reminder_lead
|
|
msgid ""
|
|
"Hello [[object.user_id.name]], \n"
|
|
"can you check following lead, it's not open since 5 days ?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Lead: [[object.id ]]\n"
|
|
"Description:\n"
|
|
"\n"
|
|
" [[object.description]]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Thanks,\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.case.stage:0
|
|
#: field:crm.case.stage,requirements:0
|
|
msgid "Requirements"
|
|
msgstr "vaatimukset"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.phonecall2opportunity:0
|
|
msgid "Convert To Opportunity "
|
|
msgstr "Muunna mahdollisuudeksi "
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.phonecall:0
|
|
msgid "Unassigned Phonecalls"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
#: field:crm.lead2opportunity.partner,opportunity_ids:0
|
|
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,opportunity_ids:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_category_act_oppor11
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.relate_partner_opportunities
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_opportunities
|
|
#: model:process.node,name:crm.process_node_opportunities0
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid "Opportunities"
|
|
msgstr "Mahdollisuudet"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.segmentation,categ_id:0
|
|
msgid "Partner Category"
|
|
msgstr "Kumppanin katerogia"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead,probability:0
|
|
msgid "Success Rate (%)"
|
|
msgstr "Onnistumistodennäköisyys (%)"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.segmentation,sales_purchase_active:0
|
|
msgid "Use The Sales Purchase Rules"
|
|
msgstr "Käytä Ostomyynnin sääntöjä"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone2
|
|
msgid "Outbound"
|
|
msgstr "Lähtevä"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
msgid "Mark Won"
|
|
msgstr "Merkitse voitetuksi"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.case.stage,probability:0
|
|
msgid "Probability (%)"
|
|
msgstr "Todennäköisyys (%)"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
msgid "Mark Lost"
|
|
msgstr "Merkitse hävityksi"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.filters,name:crm.filter_draft_lead
|
|
msgid "Draft Leads"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
|
|
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
|
|
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "Maaliskuu"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
msgid "Send Email"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:100
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Warning !"
|
|
msgstr "Varoitus!"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead,day_open:0
|
|
msgid "Days to Open"
|
|
msgstr "Päiviä avaamiseen"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.phonecall2partner:0
|
|
msgid "Create Partner"
|
|
msgstr "Luo kumppani"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead,mobile:0
|
|
#: field:crm.phonecall,partner_mobile:0
|
|
msgid "Mobile"
|
|
msgstr "Matkapuhelin"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:270
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Phonecall has been <b>reset and set as open</b>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead,ref:0
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "Viittaus"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
msgid ""
|
|
"Opportunities that are assigned to either me or one of the sale teams I "
|
|
"manage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.case.section,resource_calendar_id:0
|
|
msgid "Used to compute open days"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_meeting_new
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_meeting_partner
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
#: field:res.partner,meeting_ids:0
|
|
msgid "Meetings"
|
|
msgstr "Kokoukset"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:base.action.rule:0
|
|
msgid "Conditions on Case Fields"
|
|
msgstr "Tapahtumakenttien tilat"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead,date_action_next:0
|
|
#: field:crm.lead,title_action:0
|
|
#: field:crm.phonecall,date_action_next:0
|
|
msgid "Next Action"
|
|
msgstr "Seuraava Toimenpide"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.segmentation:0
|
|
msgid "Partner Segmentations"
|
|
msgstr "Kumppanisegmentoinnit"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
msgid "Show only opportunity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead,name:0
|
|
msgid "Subject"
|
|
msgstr "Aihe"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
msgid "New Leads"
|
|
msgstr "Uudet liidit"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
msgid "Show Sales Team"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:sale.config.settings,module_crm_claim:0
|
|
msgid ""
|
|
"Allows you to track your customers/suppliers claims and grievances.\n"
|
|
" This installs the module crm_claim."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead6
|
|
msgid "Won"
|
|
msgstr "Voitettu"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead.report,delay_expected:0
|
|
msgid "Overpassed Deadline"
|
|
msgstr "Ylitetty aikaraja"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:crm.case.section,name:crm.section_sales_department
|
|
msgid "Sales Department"
|
|
msgstr "Myyntiosasto"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.case.stage,type:0
|
|
#: field:crm.lead,type:0
|
|
#: field:crm.lead.report,type:0
|
|
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tyyppi"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.segmentation:0
|
|
msgid "Compute Segmentation"
|
|
msgstr "Laske segmentointi"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.lead,priority:0
|
|
#: selection:crm.lead.report,priority:0
|
|
#: selection:crm.phonecall,priority:0
|
|
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
|
|
msgid "Lowest"
|
|
msgstr "Alin"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: code:addons/crm/crm_meeting.py:59
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Meeting linked to the phonecall <em>%s</em> has been <b>created</b> and "
|
|
"<b>scheduled</b> on <em>%s</em>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead,create_date:0
|
|
#: view:crm.phonecall:0
|
|
#: field:crm.phonecall,create_date:0
|
|
#: field:crm.phonecall.report,creation_date:0
|
|
msgid "Creation Date"
|
|
msgstr "Luontipäivämäärä"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: code:addons/crm/crm_lead.py:862
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s has been <b>created</b>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
|
|
msgid "Purchase Amount"
|
|
msgstr "Ostomäärä"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.phonecall.report:0
|
|
msgid "Year of call"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.case.stage:0
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
#: field:crm.lead,stage_id:0
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
#: field:crm.lead.report,stage_id:0
|
|
msgid "Stage"
|
|
msgstr "Vaihe"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.phonecall.report:0
|
|
msgid "Phone Calls that are assigned to me"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead,user_login:0
|
|
msgid "User Login"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.phonecall.report:0
|
|
msgid "Phone calls which are in pending state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.case.section:0
|
|
#: field:crm.case.section,stage_ids:0
|
|
#: view:crm.case.stage:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_stage_act
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_stage_act
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_stage_act
|
|
msgid "Stages"
|
|
msgstr "Vaiheet"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:sale.config.settings,module_crm_helpdesk:0
|
|
msgid ""
|
|
"Allows you to communicate with Customer, process Customer query, and "
|
|
"provide better help and support. This installs the module crm_helpdesk."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead,planned_revenue:0
|
|
#: field:crm.partner2opportunity,planned_revenue:0
|
|
#: field:crm.phonecall2opportunity,planned_revenue:0
|
|
msgid "Expected Revenue"
|
|
msgstr "Odotettu tuotto"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
msgid "í"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: code:addons/crm/crm_lead.py:867
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Opportunity has been <b>lost</b>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
|
|
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
|
|
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "Syyskuu"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.lead,email_from:0
|
|
msgid "Email address of the contact"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.segmentation,partner_id:0
|
|
msgid "Max Partner ID processed"
|
|
msgstr "Maksimi partneri ID:t käsitelty"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.case.stage,on_change:0
|
|
msgid ""
|
|
"Setting this stage will change the probability automatically on the "
|
|
"opportunity."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
msgid "oe_kanban_text_red"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_payment_mode_act
|
|
msgid "Payment Modes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead.report,opening_date:0
|
|
#: field:crm.phonecall.report,opening_date:0
|
|
msgid "Opening Date"
|
|
msgstr "Avauspäivä"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead,company_currency:0
|
|
msgid "Currency"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.case.channel,name:0
|
|
msgid "Channel Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead2partner:0
|
|
#: view:crm.phonecall2partner:0
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "jatka"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.lead.report,deadline_day:0
|
|
msgid "Expected closing day"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.case.section,active:0
|
|
msgid ""
|
|
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the sales team "
|
|
"without removing it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jos aktiivisen kentän arvo on tosi (true) voit piilottaa myyntitiimin "
|
|
"poistamatta sitä."
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.case.stage,case_default:0
|
|
msgid ""
|
|
"If you check this field, this stage will be proposed by default on each "
|
|
"sales team. It will not assign this stage to existing teams."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.case.stage,type:0
|
|
msgid ""
|
|
"This field is used to distinguish stages related to Leads from stages "
|
|
"related to Opportunities, or to specify stages available for both types."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.segmentation,sales_purchase_active:0
|
|
msgid ""
|
|
"Check if you want to use this tab as part of the segmentation rule. If not "
|
|
"checked, the criteria beneath will be ignored"
|
|
msgstr ""
|
|
"Laita täppä päälle jos haluat käyttää tätä välilehteä osana "
|
|
"segmentointisääntöä. Jos ei päällä kriteriat alapuolella ohitetaan."
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead2partner:0
|
|
#: view:crm.phonecall2partner:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_lead2partner
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_phonecall2partner
|
|
msgid "Create a Partner"
|
|
msgstr "Luo kumppani"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.segmentation,state:0
|
|
msgid "Execution Status"
|
|
msgstr "Suorittamisen tila"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
|
|
msgid "Log call"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead,day_close:0
|
|
msgid "Days to Close"
|
|
msgstr "Päivää sulkemiseen"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.case.section,complete_name:0
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "Tuntematon"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.case.section:0
|
|
msgid ""
|
|
"Followers of this salesteam follow automatically all opportunities related "
|
|
"to this salesteam."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_partner2opportunity
|
|
msgid "Partner To Opportunity"
|
|
msgstr "Mahdollisuuteen liittyvä kumppani"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.opportunity2phonecall,date:0
|
|
#: view:crm.phonecall:0
|
|
#: field:crm.phonecall,date:0
|
|
#: field:crm.phonecall2phonecall,date:0
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Päiväys"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.case.section,message_is_follower:0
|
|
#: field:crm.lead,message_is_follower:0
|
|
#: field:crm.phonecall,message_is_follower:0
|
|
msgid "Is a Follower"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_4
|
|
msgid "Online Support"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
#: view:crm.phonecall.report:0
|
|
msgid "Extended Filters..."
|
|
msgstr "Laajennetut Suotimet..."
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.phonecall.report:0
|
|
msgid "Phone calls which are in closed state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.phonecall.report:0
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Etsi"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.lead,state:0
|
|
msgid ""
|
|
"The Status is set to 'Draft', when a case is created. If the case is in "
|
|
"progress the Status is set to 'Open'. When the case is over, the Status is "
|
|
"set to 'Done'. If the case needs to be reviewed then the Status is set to "
|
|
"'Pending'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_1
|
|
msgid "Sales Marketing Department"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.phonecall.report:0
|
|
msgid "Date of call"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.lead,section_id:0
|
|
msgid ""
|
|
"When sending mails, the default email address is taken from the sales team."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.segmentation:0
|
|
msgid "Segmentation Description"
|
|
msgstr "Segmentoinnin kuvaus"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
msgid "Lead Description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: code:addons/crm/crm_lead.py:491
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Merged opportunities"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor7
|
|
msgid "Consulting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.case.section,code:0
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "Koodi"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:sale.config.settings:0
|
|
msgid "Features"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.case.section,child_ids:0
|
|
msgid "Child Teams"
|
|
msgstr "Alatason tiimit"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.phonecall.report:0
|
|
msgid "Phone calls which are in draft and open state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,user_ids:0
|
|
msgid "Salesmen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
msgid "References"
|
|
msgstr "Viittaukset"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
|
|
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
|
|
#: view:crm.lead2partner:0
|
|
#: view:crm.merge.opportunity:0
|
|
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
|
|
#: view:crm.partner2opportunity:0
|
|
#: view:crm.phonecall:0
|
|
#: view:crm.phonecall2opportunity:0
|
|
#: view:crm.phonecall2partner:0
|
|
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Peruuta"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
msgid "Opportunities Assigned to Me or My Team(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor4
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
msgid "Leads/Opportunities which are in pending state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_merge_opportunity
|
|
msgid "Merge two Opportunities"
|
|
msgstr "Yhdistä kaksi mahdollisuutta"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2partner
|
|
msgid "Phonecall to Partner"
|
|
msgstr "Soitto kumppanille"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor8
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Muu"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.phonecall,opportunity_id:0
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead
|
|
msgid "Lead/Opportunity"
|
|
msgstr "Liidi/mahdollisuus"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_merge_opportunities
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.merge_opportunity_act
|
|
msgid "Merge leads/opportunities"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.case.stage,sequence:0
|
|
msgid "Used to order stages. Lower is better."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_phonecall_categ_action
|
|
msgid "Phonecall Categories"
|
|
msgstr "Puhelinsoittojen kategoriat"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
msgid "Leads/Opportunities which are in open state"
|
|
msgstr "Liidit/mahdollisuudet jotka ovat avoimessa tilassa"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_res_users
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: constraint:crm.case.section:0
|
|
msgid "Error ! You cannot create recursive Sales team."
|
|
msgstr "Virhe ! et voi luoda rekursiivista myyntitiimiä"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.opportunity2phonecall,action:0
|
|
#: selection:crm.phonecall2phonecall,action:0
|
|
msgid "Log a call"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
|
|
msgid "Sale Amount"
|
|
msgstr "Myyntimäärä"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.phonecall.report:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_phonecall_new
|
|
msgid "Phone calls"
|
|
msgstr "Puhelinsoitot"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_opportunity
|
|
msgid ""
|
|
"Opportunities Analysis gives you an instant access to your opportunities "
|
|
"with information such as the expected revenue, planned cost, missed "
|
|
"deadlines or the number of interactions per opportunity. This report is "
|
|
"mainly used by the sales manager in order to do the periodic review with the "
|
|
"teams of the sales pipeline."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.case.categ,name:0
|
|
#: field:crm.payment.mode,name:0
|
|
#: field:crm.segmentation,name:0
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nimi"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
msgid "Leads/Opportunities that are assigned to me"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
msgid "My Case(s)"
|
|
msgstr "Omat tapaukset"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.case.section,message_ids:0
|
|
#: help:crm.lead,message_ids:0
|
|
#: help:crm.phonecall,message_ids:0
|
|
msgid "Messages and communication history"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
msgid "Show Countries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
#: view:crm.phonecall:0
|
|
msgid "Creation"
|
|
msgstr "Luonti"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.lead,priority:0
|
|
#: selection:crm.lead.report,priority:0
|
|
#: selection:crm.phonecall,priority:0
|
|
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Suuri"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:process.node,note:crm.process_node_partner0
|
|
msgid "Convert to prospect to business partner"
|
|
msgstr "Muunna ehdokas liiketoimintakumppaniksi"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: code:addons/crm/crm_lead.py:871
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Opportunity has been <b>won</b>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.phonecall:0
|
|
msgid "Phone Calls that are assigned to me or to my team(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_payment_mode
|
|
msgid "CRM Payment Mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
msgid "Leads/Opportunities which are in done state"
|
|
msgstr "Liidit/mahdollisuudet jotka ovat valmis tilassa"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead.report,delay_close:0
|
|
msgid "Delay to Close"
|
|
msgstr "Sulkemisen viive"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
#: view:crm.phonecall:0
|
|
#: view:crm.phonecall.report:0
|
|
msgid "Group By..."
|
|
msgstr "Ryhmittely.."
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.merge.opportunity:0
|
|
msgid "Merge Leads/Opportunities"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.case.section,parent_id:0
|
|
msgid "Parent Team"
|
|
msgstr "Ylätason tiimi"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
|
|
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
|
|
msgid "Do not link to a customer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead,date_action:0
|
|
msgid "Next Action Date"
|
|
msgstr "Seuraava toiminnon päivä"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.segmentation,state:0
|
|
msgid "Running"
|
|
msgstr "Käynnissä"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.case.stage,state:0
|
|
msgid ""
|
|
"The status of your document will automatically change regarding the selected "
|
|
"stage. For example, if a stage is related to the status 'Close', when your "
|
|
"document reaches this stage, it is automatically closed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
|
|
msgid "Assign opportunities to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead,zip:0
|
|
msgid "Zip"
|
|
msgstr "Postinumero"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone1
|
|
msgid "Inbound"
|
|
msgstr "Saapuva"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.phonecall.report:0
|
|
msgid "Month of call"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:289
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Partner has been <b>created</b>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:sale.config.settings,module_crm_claim:0
|
|
msgid "Manage Customer Claims"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_lead
|
|
msgid ""
|
|
"Leads Analysis allows you to check different CRM related information like "
|
|
"the treatment delays or number of leads per state. You can sort out your "
|
|
"leads analysis by different groups to get accurate grained analysis."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor3
|
|
msgid "Services"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.lead,priority:0
|
|
#: selection:crm.lead.report,priority:0
|
|
#: selection:crm.phonecall,priority:0
|
|
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
|
|
msgid "Highest"
|
|
msgstr "Korkein"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.lead.report,creation_year:0
|
|
msgid "Creation year"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.case.section:0
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
#: field:crm.lead,description:0
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Huomautukset"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.segmentation.line,expr_value:0
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Arvo"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead,partner_name:0
|
|
msgid "Customer Name"
|
|
msgstr "Asiakkaan nimi"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2opportunity
|
|
msgid "Phonecall To Opportunity"
|
|
msgstr "Soitoista mahdollisuuksiksi"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.case.section,reply_to:0
|
|
msgid "Reply-To"
|
|
msgstr "Vastaus osoitteeseen"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:board.board:0
|
|
msgid "Opportunities by Stage"
|
|
msgstr "Mahdollisuudet vaiheittain"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadpartner0
|
|
msgid "Prospect is converting to business partner"
|
|
msgstr "Ehdokas on muuttumassa liiketoimintakumppaniksi"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.actions.server,name:crm.actions_server_crm_lead_unread
|
|
msgid "CRM Lead: Mark unread"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.case.channel:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_channel_action
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_channel
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_channel
|
|
msgid "Channels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.phonecall:0
|
|
#: selection:crm.phonecall,state:0
|
|
#: view:crm.phonecall.report:0
|
|
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
|
|
msgid "Held"
|
|
msgstr "Pysäytetty"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
msgid "Extra Info"
|
|
msgstr "Lisätiedot"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
msgid "Fund Raising"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead5
|
|
msgid "Google Adwords"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.case.section:0
|
|
msgid "Select Stages for this Sales Team"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
#: field:crm.lead,priority:0
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
#: field:crm.lead.report,priority:0
|
|
#: field:crm.phonecall,priority:0
|
|
#: view:crm.phonecall.report:0
|
|
#: field:crm.phonecall.report,priority:0
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Prioriteetti"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner
|
|
msgid "Lead To Opportunity Partner"
|
|
msgstr "Liidistä mahdolliseksi kumppaniksi"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.lead,partner_id:0
|
|
msgid "Linked partner (optional). Usually created when converting the lead."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead,payment_mode:0
|
|
#: view:crm.payment.mode:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_payment_mode
|
|
msgid "Payment Mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner_mass
|
|
msgid "Mass Lead To Opportunity Partner"
|
|
msgstr "Liidistä mahdolliseksi kumppaniksi massasiirtona"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:sale.config.settings:0
|
|
msgid "On Mail Server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_statistical_dash
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_board_statistics_dash
|
|
msgid "CRM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation_tree-act
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_segmentation-act
|
|
msgid "Contacts Segmentation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:process.node,note:crm.process_node_meeting0
|
|
msgid "Schedule a normal or phone meeting"
|
|
msgstr "Ajoita normaali puhelinkokous"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead1
|
|
msgid "Telesales"
|
|
msgstr "Puhelinmyynnit"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
msgid "Leads Assigned to Me or My Team(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation_line
|
|
msgid "Segmentation line"
|
|
msgstr "Segmentointirivi"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
|
|
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
|
|
msgid "Planned Date"
|
|
msgstr "Suunniteltu päivämäärä"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
msgid "Expected Revenues"
|
|
msgstr "Odotettu liikevaihto"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
msgid "Referrer"
|
|
msgstr "Viittaaja"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.lead,type:0
|
|
#: help:crm.lead.report,type:0
|
|
msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities"
|
|
msgstr "Tyyppiä käytetään erottamaan mahdollisuudet ja myyntimahdollisuudet"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.phonecall2partner:0
|
|
msgid "Are you sure you want to create a partner based on this Phonecall ?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Oletko varma että haluat luoda kumppanin perustuen tähän puhelinsoittoon ?"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
|
|
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
|
|
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "heinäkuu"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
msgid "Lead / Customer"
|
|
msgstr "Liidi / asiakas"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_2
|
|
msgid "Support Department"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
msgid "Show only lead"
|
|
msgstr "Näytä vain liidit"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_section
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_section_act
|
|
msgid "Sales Teams"
|
|
msgstr "Myyntitiimit"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2partner
|
|
msgid "Lead to Partner"
|
|
msgstr "Liidistä kumppaniksi"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.segmentation:0
|
|
#: field:crm.segmentation.line,segmentation_id:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation-act
|
|
msgid "Segmentation"
|
|
msgstr "Segmentointi"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
msgid "Team"
|
|
msgstr "Tiimi"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
msgid "Leads/Opportunities which are in New state"
|
|
msgstr "Liidit/Mahdollisuudet jotka ovat tilassa Uusi"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: code:addons/crm/crm_lead.py:883
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s <b>partner</b> is now set to <em>%s</em>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.phonecall,state:0
|
|
#: view:crm.phonecall.report:0
|
|
msgid "Not Held"
|
|
msgstr "Ei pidätetty"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead.report,probability:0
|
|
msgid "Probability"
|
|
msgstr "Todennäköisyys"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: code:addons/crm/crm_lead.py:552
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please select more than one opportunity from the list view."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
#: view:crm.phonecall.report:0
|
|
#: field:crm.phonecall.report,month:0
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Kuukausi"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_category_act_leads_all
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_leads
|
|
#: model:process.node,name:crm.process_node_leads0
|
|
msgid "Leads"
|
|
msgstr "Liidit"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor5
|
|
msgid "Design"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,name:0
|
|
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0
|
|
msgid "Merge with existing opportunities"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_oppor11
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to create a new opportunity.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" OpenERP helps you keep track of your sales pipeline to follow\n"
|
|
" up potential sales and better forecast your future revenues.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" You will be able to plan meetings and phone calls from\n"
|
|
" opportunities, convert them into quotations, attach related\n"
|
|
" documents, track all discussions, and much more.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.phonecall.report:0
|
|
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
|
|
msgid "Todo"
|
|
msgstr "Tehtävät"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead,user_email:0
|
|
msgid "User Email"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.lead,partner_name:0
|
|
msgid ""
|
|
"The name of the future partner company that will be created while converting "
|
|
"the lead into opportunity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.opportunity2phonecall,note:0
|
|
#: field:crm.phonecall2phonecall,note:0
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Huomautus"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.lead,priority:0
|
|
#: selection:crm.lead.report,priority:0
|
|
#: selection:crm.phonecall,priority:0
|
|
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Matala"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.case.stage,state:0
|
|
#: field:crm.lead,date_closed:0
|
|
#: selection:crm.lead,state:0
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
#: selection:crm.lead.report,state:0
|
|
#: field:crm.phonecall,date_closed:0
|
|
msgid "Closed"
|
|
msgstr "Suljettu"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
msgid "Open Opportunities"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead2
|
|
msgid "Email Campaign - Services"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.case.stage,state:0
|
|
#: selection:crm.lead,state:0
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
#: selection:crm.lead.report,state:0
|
|
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
|
|
msgid "Pending"
|
|
msgstr "Odottaa"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadopportunity0
|
|
msgid "Prospect Opportunity"
|
|
msgstr "Mahdollinen mahdollisuus"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_leads_all
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to create an unqualified lead. \n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Use leads if you need a qualification step before creating an\n"
|
|
" opportunity or a customer. It can be a business card you "
|
|
"received,\n"
|
|
" a contact form filled in your website, or a file of unqualified\n"
|
|
" prospects you import, etc.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Once qualified, the lead can be converted into a business\n"
|
|
" opportunity and/or a new customer in your address book.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead,email_cc:0
|
|
msgid "Global CC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
#: view:crm.phonecall:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone0
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_config_phonecall
|
|
msgid "Phone Calls"
|
|
msgstr "Puhelinsoitot"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.case.stage:0
|
|
msgid "Stage Search"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.lead.report,delay_open:0
|
|
#: help:crm.phonecall.report,delay_open:0
|
|
msgid "Number of Days to open the case"
|
|
msgstr "Päivien määrä tapauksen avaamiseen"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead,phone:0
|
|
#: field:crm.opportunity2phonecall,phone:0
|
|
#: view:crm.phonecall:0
|
|
#: field:crm.phonecall,partner_phone:0
|
|
#: field:crm.phonecall2phonecall,phone:0
|
|
msgid "Phone"
|
|
msgstr "Puhelin"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.case.channel,active:0
|
|
#: field:crm.case.section,active:0
|
|
#: field:crm.lead,active:0
|
|
#: field:crm.phonecall,active:0
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktiivinen"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.segmentation.line,operator:0
|
|
msgid "Mandatory Expression"
|
|
msgstr "Pakollinen Määritelmä"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
|
|
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
|
|
#: selection:crm.lead2partner,action:0
|
|
#: selection:crm.phonecall2partner,action:0
|
|
msgid "Create a new customer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead2opportunity.partner,action:0
|
|
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
|
|
msgid "Related Customer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead.report,deadline_day:0
|
|
msgid "Exp. Closing Day"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor2
|
|
msgid "Software"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.case.section,change_responsible:0
|
|
msgid "Reassign Escalated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_opportunity
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_opportunities_tree
|
|
msgid "Opportunities Analysis"
|
|
msgstr "Mahdollisuuksien analyysi"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "Sekalaiset"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:base.action.rule,regex_history:0
|
|
msgid "Regular Expression on Case History"
|
|
msgstr "Säännöllinen lauseke tilannehistoriassa"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
#: selection:crm.lead.report,state:0
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Avoin"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead,city:0
|
|
msgid "City"
|
|
msgstr "Kaupunki"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.case.stage,type:0
|
|
msgid "Both"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.phonecall:0
|
|
msgid "Call Done"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.phonecall:0
|
|
#: field:crm.phonecall,user_id:0
|
|
msgid "Responsible"
|
|
msgstr "Vastuullinen"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.actions.server,name:crm.action_email_reminder_customer_lead
|
|
msgid "Reminder to Customer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_3
|
|
msgid "Direct Marketing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor1
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:284
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Phonecall has been <b>created and opened</b>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:base.action.rule,trg_max_history:0
|
|
msgid "Maximum Communication History"
|
|
msgstr "Suurin kommunikointihistoria"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
|
|
msgid "Conversion Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.case.section,alias_id:0
|
|
msgid ""
|
|
"The email address associated with this team. New emails received will "
|
|
"automatically create new leads assigned to the team."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
msgid "Unassigned Opportunities"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
msgid "Search Leads"
|
|
msgstr "Hae liidejä"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
#: view:crm.phonecall.report:0
|
|
#: field:crm.phonecall.report,delay_open:0
|
|
msgid "Delay to open"
|
|
msgstr "Viive avaamiseen"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_outbound
|
|
msgid "Scheduled Calls"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead,id:0
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.lead,type_id:0
|
|
msgid ""
|
|
"From which campaign (seminar, marketing campaign, mass mailing, ...) did "
|
|
"this contact come from?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_calendar_attendee
|
|
msgid "Attendee information"
|
|
msgstr "Osallistujan tiedot"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.segmentation:0
|
|
msgid "Segmentation Test"
|
|
msgstr "Segmentointitesti"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.segmentation:0
|
|
msgid "Continue Process"
|
|
msgstr "Jatka prosessia"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,name:0
|
|
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_lead2opportunity_partner
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.phonecall2opportunity_act
|
|
msgid "Convert to opportunity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.opportunity2phonecall,user_id:0
|
|
#: field:crm.phonecall2phonecall,user_id:0
|
|
msgid "Assign To"
|
|
msgstr "Määritä tehtävä käyttäjälle"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead,date_action_last:0
|
|
#: field:crm.phonecall,date_action_last:0
|
|
msgid "Last Action"
|
|
msgstr "Viimeisin tapahtuma"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.phonecall,duration:0
|
|
#: field:crm.phonecall.report,duration:0
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr "Kesto"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to schedule a call \n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" OpenERP allows you to easily define all the calls to be done\n"
|
|
" by your sales team and follow up based on their summary.\n"
|
|
" </p><p> \n"
|
|
" You can use the import feature to massively import a new list "
|
|
"of\n"
|
|
" prospects to qualify.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.case.stage,fold:0
|
|
msgid ""
|
|
"This stage is not visible, for example in status bar or kanban view, when "
|
|
"there are no records in that stage to display."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead.report,nbr:0
|
|
#: field:crm.phonecall.report,nbr:0
|
|
msgid "# of Cases"
|
|
msgstr "Tapahtumien lukumäärä"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.phonecall,section_id:0
|
|
msgid "Sales team to which Case belongs to."
|
|
msgstr "Myyntitiimi jolle tapaus kuuluu"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead6
|
|
msgid "Banner Ads"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.merge.opportunity,opportunity_ids:0
|
|
msgid "Leads/Opportunities"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead,fax:0
|
|
msgid "Fax"
|
|
msgstr "Faksi"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead,company_id:0
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
#: field:crm.lead.report,company_id:0
|
|
#: field:crm.phonecall,company_id:0
|
|
#: view:crm.phonecall.report:0
|
|
#: field:crm.phonecall.report,company_id:0
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Yritys"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:base.action.rule:0
|
|
msgid "Conditions on Communication History"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
msgid "Unassigned Leads"
|
|
msgstr "Liidit joilla ei ole vastuuhenkilöä"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.case.categ,object_id:0
|
|
msgid "Object Name"
|
|
msgstr "Objektin nimi"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.phonecall:0
|
|
msgid "Phone Calls Assigned to Me or My Team(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:sale.config.settings:0
|
|
msgid "After-Sale Services"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.actions.server,message:crm.action_email_reminder_customer_lead
|
|
msgid ""
|
|
"Hello [[object.partner_id and object.partner_id.name or '']], \n"
|
|
"your following lead is not open since 5 days.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Lead: [[object.id ]]\n"
|
|
"Description:\n"
|
|
"\n"
|
|
" [[object.description]]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Thanks,\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.phonecall2opportunity:0
|
|
msgid "_Convert"
|
|
msgstr "_Muunna"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.case.section,message_ids:0
|
|
#: field:crm.lead,message_ids:0
|
|
#: field:crm.phonecall,message_ids:0
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "Viestit"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.lead,channel_id:0
|
|
msgid "Communication channel (mail, direct, phone, ...)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.opportunity2phonecall,name:0
|
|
#: field:crm.phonecall2phonecall,name:0
|
|
msgid "Call summary"
|
|
msgstr "Soiton yhteenveto"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.case.stage,state:0
|
|
#: selection:crm.lead,state:0
|
|
#: selection:crm.lead.report,state:0
|
|
#: selection:crm.phonecall,state:0
|
|
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "Peruutettu"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead,color:0
|
|
msgid "Color Index"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_phonecall
|
|
msgid ""
|
|
"From this report, you can analyse the performance of your sales team, based "
|
|
"on their phone calls. You can group or filter the information according to "
|
|
"several criteria and drill down the information, by adding more groups in "
|
|
"the report."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.case.stage,state:0
|
|
msgid "Related Status"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.phonecall,name:0
|
|
msgid "Call Summary"
|
|
msgstr "Soiton yhteenveto"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.segmentation.line,expr_operator:0
|
|
msgid "Operator"
|
|
msgstr "Operaattori"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.opportunity2phonecall_act
|
|
msgid "Schedule/Log Call"
|
|
msgstr "Aikataulu/loki soitto"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.merge.opportunity:0
|
|
msgid "Select Leads/Opportunities"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.phonecall,state:0
|
|
msgid "Confirmed"
|
|
msgstr "Vahvistettu"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_oppor_stage_user
|
|
msgid "Planned Revenue By User and Stage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.phonecall:0
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Vahvista"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
msgid "Unread messages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.phonecall.report,section_id:0
|
|
msgid "Section"
|
|
msgstr "Osio"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.segmentation.line,operator:0
|
|
msgid "Optional Expression"
|
|
msgstr "Lisämääritys"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.case.section,message_follower_ids:0
|
|
#: field:crm.lead,message_follower_ids:0
|
|
#: field:crm.phonecall,message_follower_ids:0
|
|
msgid "Followers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:sale.config.settings,fetchmail_lead:0
|
|
msgid "Create leads from incoming mails"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
#: field:crm.lead,email_from:0
|
|
#: field:crm.phonecall,email_from:0
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "Sähköposti"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.case.channel:0
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
#: field:crm.lead,channel_id:0
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
#: field:crm.lead.report,channel_id:0
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "Kanava"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
|
|
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
|
|
msgid "Schedule Call"
|
|
msgstr "Aikatauluta soitto"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
#: view:crm.phonecall.report:0
|
|
msgid "My Sales Team(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.segmentation,exclusif:0
|
|
msgid ""
|
|
"Check if the category is limited to partners that match the segmentation "
|
|
"criterions. \n"
|
|
"If checked, remove the category from partners that doesn't match "
|
|
"segmentation criterions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadopportunity0
|
|
msgid "Creating business opportunities from Leads"
|
|
msgstr "Bisnesmahdollisuuksien luonti liideistä."
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead3
|
|
msgid "Email Campaign - Products"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:base.action.rule,act_categ_id:0
|
|
msgid "Set Category to"
|
|
msgstr "Aseta kategoriaksi"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_incoming0
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to log the summary of a phone call. \n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" OpenERP allows you to log inbound calls on the fly to track the\n"
|
|
" history of the communication with a customer or to inform "
|
|
"another\n"
|
|
" team member.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" In order to follow up on the call, you can trigger a request "
|
|
"for\n"
|
|
" another call, a meeting or an opportunity.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:process.node,note:crm.process_node_leads0
|
|
msgid "Very first contact with new prospect"
|
|
msgstr "Ensimmäinen yhteydenpito mahdollisen asiakkaan kanssa"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid "Calls"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.case.stage,on_change:0
|
|
msgid "Change Probability Automatically"
|
|
msgstr "Vaihda todennäköisyyttä automaattisesti"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.phonecall.report:0
|
|
msgid "My Phone Calls"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead3
|
|
msgid "Qualification"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead,partner_address_email:0
|
|
msgid "Partner Contact Email"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_categ_action
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to define a new sales tag.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Create specific tags that fit your company's activities\n"
|
|
" to better classify and analyse your leads and "
|
|
"opportunities.\n"
|
|
" Such categories could for instance reflect your product\n"
|
|
" structure or the different types of sales you do.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_partner.py:48
|
|
#, python-format
|
|
msgid "A partner is already defined."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:sale.config.settings:0
|
|
msgid "Configure"
|
|
msgstr "Konfiguroi"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead.report,deadline_month:0
|
|
msgid "Exp. Closing Month"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
|
|
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
|
|
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "Joulukuu"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.phonecall:0
|
|
msgid "Date of Call"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
#: field:crm.lead,date_deadline:0
|
|
msgid "Expected Closing"
|
|
msgstr "Arvioitu sulkeminen"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_opportunity2phonecall
|
|
msgid "Opportunity to Phonecall"
|
|
msgstr "Mahdollisuudesta soitoksi"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.segmentation:0
|
|
msgid "Sales Purchase"
|
|
msgstr "Ostomyynti"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
msgid "Schedule Meeting"
|
|
msgstr "Ajoita tapaaminen"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead.report,deadline_year:0
|
|
msgid "Ex. Closing Year"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.actions.client,name:crm.action_client_crm_menu
|
|
msgid "Open Sale Menu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead,date_open:0
|
|
#: field:crm.phonecall,date_open:0
|
|
msgid "Opened"
|
|
msgstr "Avattu"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.case.section:0
|
|
#: field:crm.case.section,member_ids:0
|
|
msgid "Team Members"
|
|
msgstr "Tiimin jäsenet"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
|
|
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
|
|
msgid "Schedule/Log a Call"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead,planned_cost:0
|
|
msgid "Planned Costs"
|
|
msgstr "Suunnitellut kulut"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.lead,date_deadline:0
|
|
msgid "Estimate of the date on which the opportunity will be won."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.lead,email_cc:0
|
|
msgid ""
|
|
"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
|
|
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
|
|
"addresses with a comma"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nämä sähköpostiosoitteet lisätään cc (kopio viestistä) kenttään tähän "
|
|
"tietueeseen liittyvien sähköpostien osalta. Erota useammat osoitteet "
|
|
"pilkulla."
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_incoming0
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_inbound
|
|
msgid "Logged Calls"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.partner2opportunity,probability:0
|
|
#: field:crm.phonecall2opportunity,probability:0
|
|
msgid "Success Probability"
|
|
msgstr "Onnistunut mahdollisuus"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.lead.report,state:0
|
|
#: selection:crm.phonecall,state:0
|
|
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Luonnos"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act_tree
|
|
msgid "Cases by Sales Team"
|
|
msgstr "Tapaukset myyntitiimeittäin"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
#: view:crm.phonecall:0
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_meeting
|
|
#: model:process.node,name:crm.process_node_meeting0
|
|
#: field:res.partner,meeting_count:0
|
|
msgid "Meeting"
|
|
msgstr "Kokous"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_categ
|
|
msgid "Category of Case"
|
|
msgstr "Tapauksen kategoria"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
msgid "Opportunity / Customer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:board.board:0
|
|
msgid "Planned Revenue by Stage and User"
|
|
msgstr "Suunniteltu liikevaihto vaiheittain ja käyttäjittäin"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.lead,priority:0
|
|
#: selection:crm.lead.report,priority:0
|
|
#: selection:crm.phonecall,priority:0
|
|
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normaali"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead,street2:0
|
|
msgid "Street2"
|
|
msgstr "Katuosoite2"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:sale.config.settings,module_crm_helpdesk:0
|
|
msgid "Manage Helpdesk and Support"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.phonecall2partner:0
|
|
msgid "You may have to verify that this partner does not exist already."
|
|
msgstr "Sinun täytyy varmistaa ettei tämä kumppani ole jo olemassa."
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead.report,delay_open:0
|
|
msgid "Delay to Open"
|
|
msgstr "Viive avaamiseen"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead.report,user_id:0
|
|
#: field:crm.phonecall.report,user_id:0
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Käyttäjä"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
|
|
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
|
|
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "Marraskuu"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.case.section,message_comment_ids:0
|
|
#: help:crm.case.section,message_comment_ids:0
|
|
#: field:crm.lead,message_comment_ids:0
|
|
#: help:crm.lead,message_comment_ids:0
|
|
#: field:crm.phonecall,message_comment_ids:0
|
|
#: help:crm.phonecall,message_comment_ids:0
|
|
msgid "Comments and emails"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead5
|
|
msgid "Negotiation"
|
|
msgstr "Neuvottelu"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_opportunity_stage
|
|
msgid "Opportunities By Stage"
|
|
msgstr "Mahdollisuudet vaiheittain"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
|
|
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
|
|
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "Tammikuu"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:process.process,name:crm.process_process_contractprocess0
|
|
msgid "Contract"
|
|
msgstr "Sopimus"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead4
|
|
msgid "Twitter Ads"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.case.stage,case_default:0
|
|
msgid "Common to All Teams"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead.report,creation_day:0
|
|
msgid "Creation Day"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
msgid "Planned Revenues"
|
|
msgstr "Suunniteltu liikevaihto"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.actions.server,name:crm.actions_server_crm_lead_read
|
|
msgid "CRM Lead: Mark read"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2phonecall
|
|
msgid "Phonecall To Phonecall"
|
|
msgstr "Puhelusta puheluun"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.lead.report,deadline_year:0
|
|
msgid "Expected closing year"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_stage
|
|
msgid "Stage of case"
|
|
msgstr "Tapahtuman vaihe"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.opportunity2phonecall,action:0
|
|
#: selection:crm.phonecall2phonecall,action:0
|
|
msgid "Schedule a call"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
msgid "Categorization"
|
|
msgstr "Kategorisointi"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
|
|
msgid "Log Call"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_base_action_rule
|
|
msgid "Action Rules"
|
|
msgstr "Toimintosäännöt"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:sale.config.settings,group_fund_raising:0
|
|
msgid "Allows you to trace and manage your activities for fund raising."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.meeting,phonecall_id:0
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall
|
|
msgid "Phonecall"
|
|
msgstr "Soitto"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.phonecall.report:0
|
|
msgid "Phone calls that are assigned to one of the sale teams I manage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
msgid "Create date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
#: view:crm.phonecall2opportunity:0
|
|
msgid "at"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead1
|
|
#: selection:crm.case.stage,state:0
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
#: selection:crm.lead,state:0
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Uusi"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead,function:0
|
|
msgid "Function"
|
|
msgstr "Toiminto"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.case.section,note:0
|
|
#: field:crm.phonecall,description:0
|
|
#: field:crm.segmentation,description:0
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Kuvaus"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:base.action.rule,trg_section_id:0
|
|
#: field:crm.case.categ,section_id:0
|
|
#: field:crm.case.resource.type,section_id:0
|
|
#: view:crm.case.section:0
|
|
#: field:crm.case.section,name:0
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
#: field:crm.lead,section_id:0
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
#: field:crm.lead.report,section_id:0
|
|
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,section_id:0
|
|
#: field:crm.opportunity2phonecall,section_id:0
|
|
#: field:crm.payment.mode,section_id:0
|
|
#: view:crm.phonecall:0
|
|
#: field:crm.phonecall,section_id:0
|
|
#: view:crm.phonecall.report:0
|
|
#: field:crm.phonecall2phonecall,section_id:0
|
|
#: field:res.partner,section_id:0
|
|
msgid "Sales Team"
|
|
msgstr "Myyntitiimi"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
|
|
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
|
|
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Toukokuu"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_channel_action
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to define a new channel.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Use channels to track the soure of your leads and "
|
|
"opportunities. Channels\n"
|
|
" are mostly used in reporting to analyse sales performance\n"
|
|
" related to marketing efforts.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Some examples of channels: company website, phone call\n"
|
|
" campaign, reseller, etc.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
msgid "Internal Notes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
msgid "New Opportunities"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.segmentation.line,operator:0
|
|
msgid "Mandatory / Optional"
|
|
msgstr "Pakollinen / Vapaasti valittava"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead,street:0
|
|
msgid "Street"
|
|
msgstr "Katu"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead,referred:0
|
|
msgid "Referred By"
|
|
msgstr "Viitannut"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.phonecall:0
|
|
msgid "Reset to Todo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.case.section,working_hours:0
|
|
msgid "Working Hours"
|
|
msgstr "Työtunnit"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.phonecall:0
|
|
#: field:res.partner,phonecall_ids:0
|
|
msgid "Phonecalls"
|
|
msgstr "Puhelinsoitot"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
#: field:crm.lead2opportunity.partner,partner_id:0
|
|
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,partner_id:0
|
|
#: field:crm.lead2partner,partner_id:0
|
|
#: field:crm.partner2opportunity,partner_id:0
|
|
#: field:crm.phonecall2opportunity,partner_id:0
|
|
#: field:crm.phonecall2partner,partner_id:0
|
|
msgid "Customer"
|
|
msgstr "Asiakas"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
|
|
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
|
|
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "Helmikuu"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.phonecall:0
|
|
msgid "Schedule a Meeting"
|
|
msgstr "Ajoita tapaaminen"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead8
|
|
msgid "Lost"
|
|
msgstr "Hävitty"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:100
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Closed/Cancelled leads cannot be converted into opportunities."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead,country_id:0
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
#: field:crm.lead.report,country_id:0
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "Maa"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
|
|
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
|
|
#: view:crm.phonecall:0
|
|
msgid "Convert to Opportunity"
|
|
msgstr "Muunna mahdollisuudeksi"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.phonecall,email_from:0
|
|
msgid "These people will receive email."
|
|
msgstr "Nämä henkilöt vastaanottavat sähköpostin."
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
|
|
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
|
|
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "Huhtikuu"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.case.resource.type,name:0
|
|
msgid "Campaign Name"
|
|
msgstr "Kamppanjan nimi"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.segmentation:0
|
|
msgid "Profiling"
|
|
msgstr "Profilointi"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall_report
|
|
msgid "Phone calls by user and section"
|
|
msgstr "Puhelinsoitot käyttäjittäin ja osastoittain"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: code:addons/crm/crm_meeting.py:55
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Meeting linked to the opportunity <em>%s</em> has been <b>created</b> and "
|
|
"<b>scheduled</b> on <em>%s</em>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
msgid "Exp.Closing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.case.stage,sequence:0
|
|
msgid "Sequence"
|
|
msgstr "Sekvenssi"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.segmentation.line,expr_name:0
|
|
msgid "Control Variable"
|
|
msgstr "Kontrollimuuttuja"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead4
|
|
msgid "Proposition"
|
|
msgstr "Ehdotus"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead.report,date_closed:0
|
|
#: field:crm.phonecall.report,date_closed:0
|
|
msgid "Close Date"
|
|
msgstr "Päättymispäivä"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
#: view:crm.phonecall.report:0
|
|
#: field:crm.phonecall.report,name:0
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Vuosi"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead8
|
|
msgid "Newsletter"
|
|
msgstr "Uutiskirje"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_stage_act
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to set a new stage in your lead/opportunity pipeline.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Stages will allow salespersons to easily track how a "
|
|
"specific\n"
|
|
" lead or opportunity is positioned in the sales cycle.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "Base Information"
|
|
#~ msgstr "Perustiedot"
|
|
|
|
#~ msgid "All Open "
|
|
#~ msgstr "Kaikki Avoimet "
|
|
|
|
#~ msgid "Remind Partner"
|
|
#~ msgstr "Muistuta Kumppania"
|
|
|
|
#~ msgid "Planned costs"
|
|
#~ msgstr "Suunnitellut kulut"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow Delete"
|
|
#~ msgstr "Salli Poistaminen"
|
|
|
|
#~ msgid "<"
|
|
#~ msgstr "<"
|
|
|
|
#~ msgid "Create menu Entries"
|
|
#~ msgstr "Luo valikko Merkinnät"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Error!"
|
|
#~ msgstr "Virhe!"
|
|
|
|
#~ msgid "Watchers Emails"
|
|
#~ msgstr "Seuraajien Sähköpostit"
|
|
|
|
#~ msgid "Days"
|
|
#~ msgstr "Päivää"
|
|
|
|
#~ msgid "Partner Events"
|
|
#~ msgstr "Kumppanien tapahtumat"
|
|
|
|
#~ msgid "Estimates"
|
|
#~ msgstr "Arviot"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset to Draft"
|
|
#~ msgstr "Palauta Luonnokseksi"
|
|
|
|
#~ msgid "Deadline"
|
|
#~ msgstr "Määräaika"
|
|
|
|
#~ msgid "All Cases"
|
|
#~ msgstr "Kaikki tapaukset"
|
|
|
|
#~ msgid "My Draft "
|
|
#~ msgstr "Omat luonnokset "
|
|
|
|
#~ msgid "Delay After Trigger Date:"
|
|
#~ msgstr "Viive asetetun päivämäärän jälkeen"
|
|
|
|
#~ msgid "Case history"
|
|
#~ msgstr "Tapaushistoria"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You can not escalate this case.\n"
|
|
#~ "You are already at the top level."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Et voi nousta ylemmäs tältä tasolta.\n"
|
|
#~ "Olet jo ylimmällä tasolla."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Check this if you want the rule to send a reminder by email to the partner."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Merkitse tämä jos haluat säännön lähettävän muistutuksen kumppanin "
|
|
#~ "sähköpostiin."
|
|
|
|
#~ msgid "Minutes"
|
|
#~ msgstr "Minuuttia"
|
|
|
|
#~ msgid "New "
|
|
#~ msgstr "Uusi "
|
|
|
|
#~ msgid "Select Views (empty for default)"
|
|
#~ msgstr "Valitse näkymät (oletuksena tyhjä)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Send"
|
|
#~ msgstr "Lähetä"
|
|
|
|
#~ msgid "Mail to these emails"
|
|
#~ msgstr "Lähetä sähköpostia näihin osoitteisiin"
|
|
|
|
#~ msgid "State of Mind Computation"
|
|
#~ msgstr "Mielentilanlaskenta"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Last Mail for Replying"
|
|
#~ msgstr "Lisää viimeinen sähköposti vastaukseen"
|
|
|
|
#~ msgid "Button Pressed"
|
|
#~ msgstr "Painiketta painettu"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Default state of mind for period preceeding the 'Max Interval' computation. "
|
|
#~ "This is the starting state of mind by default if the partner has no event."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Oletusmielentila ajanjaksolle jossa lasketaan maksimi väliaika. Tämä on "
|
|
#~ "oletuksena aloitusmielentila jos kumppanilla ei ole tapahtumia."
|
|
|
|
#~ msgid "Create menus for a case section"
|
|
#~ msgstr "Luo valikot tapahtumaosiolle"
|
|
|
|
#~ msgid "CRM & SRM"
|
|
#~ msgstr "Asiakashallinta & Toimittajahallinta"
|
|
|
|
#~ msgid "Template of Email to Send"
|
|
#~ msgstr "Lähetettävän sähköpostin malli"
|
|
|
|
#~ msgid "this wizard will create all sub-menus, within the selected menu."
|
|
#~ msgstr "Ohjattu toiminto luo ala-valikkoja valittuun valikkoon."
|
|
|
|
#~ msgid "Add watchers (Cc)"
|
|
#~ msgstr "Lisää vastaanottajia (jäljennös)"
|
|
|
|
#~ msgid "My "
|
|
#~ msgstr "Omat "
|
|
|
|
#~ msgid "Max Interval"
|
|
#~ msgstr "Suurin aikaväli"
|
|
|
|
#~ msgid "Case Category Name"
|
|
#~ msgstr "Tapahtumakategorian nimi"
|
|
|
|
#~ msgid "%(case_description)s = Case description"
|
|
#~ msgstr "%(tapahtuma_kuvaus) = Tapahtuma kuvaus"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximim Priority"
|
|
#~ msgstr "Korkein tärkeys"
|
|
|
|
#~ msgid "%(case_subject)s = Case subject"
|
|
#~ msgstr "%(tapahtuma_aihe) = Tapahtuman aihe"
|
|
|
|
#~ msgid "My Open "
|
|
#~ msgstr "Omat avoimet "
|
|
|
|
#~ msgid "Category of case"
|
|
#~ msgstr "Tapahtuman kategoria"
|
|
|
|
#~ msgid "All Unclosed and Unassigned "
|
|
#~ msgstr "Kaikki sulkemattomia ja nimittämättömiä "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The generic Open ERP Customer Relationship Management\n"
|
|
#~ "system enables a group of people to intelligently and efficiently manage\n"
|
|
#~ "leads, opportunities, tasks, issues, requests, bugs, campaign, claims, etc.\n"
|
|
#~ "It manages key tasks such as communication, identification, prioritization,\n"
|
|
#~ "assignment, resolution and notification.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Open ERP ensures that all cases are successfully tracked by users, customers "
|
|
#~ "and\n"
|
|
#~ "suppliers. It can automatically send reminders, escalate the request, "
|
|
#~ "trigger\n"
|
|
#~ "specific methods and lots of others actions based on your enterprise own "
|
|
#~ "rules.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The greatest thing about this system is that users don't need to do "
|
|
#~ "anything\n"
|
|
#~ "special. They can just send email to the request tracker. Open ERP will "
|
|
#~ "take\n"
|
|
#~ "care of thanking them for their message, automatically routing it to the\n"
|
|
#~ "appropriate staff, and making sure all future correspondence gets to the "
|
|
#~ "right\n"
|
|
#~ "place.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The CRM module has a email gateway for the synchronisation interface\n"
|
|
#~ "between mails and Open ERP."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Yleinen Open ERP:n Asiakkuudenhallinta\n"
|
|
#~ "järjestelmä mahdollistaa ryhmän ihmisiä hallitsemaan järkevästi ja "
|
|
#~ "tehokkaasti\n"
|
|
#~ "opastuksia, mahdollisuuksia, tehtäviä, asioita, pyyntöjä, virheitä, "
|
|
#~ "kampanjoita, vaateita yms.\n"
|
|
#~ "Se hallitsee avaintehtäviä kuten kommunikaatiota, tunnistamista, "
|
|
#~ "tärkeysjärjestykseen laittamista,\n"
|
|
#~ "toimeksiantoja, päätöksiä ja huomautuksia.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Open ERP varmistaa, että kaikkia tapahtumia voi seurata niin käyttäjät, "
|
|
#~ "asiakkaat kuin\n"
|
|
#~ "toimittajatkin. Se pystyy lähettämään automaattisesti muistutuksia, "
|
|
#~ "nopeuttaa pyyntöjä, laukaista\n"
|
|
#~ "tiettyjä tapahtumia ja paljon muita asioita jotka perustuvat yrityksesi "
|
|
#~ "sääntöihin. \n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Paras asia tässä järjestelmässä on se, että käyttäjien ei tarvitse tehdä "
|
|
#~ "mitään\n"
|
|
#~ "erikoista. He voivat lähettää sähköpostia seurantapalvelimelle. Open ERP "
|
|
#~ "huolehtii\n"
|
|
#~ "kiittämisestä viestistä ja välittää viestin\n"
|
|
#~ "oikealle henkilökunnalle ja varmistaa, että tulevat vastaukset menevät "
|
|
#~ "oikeaan \n"
|
|
#~ "paikkaan.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Asiakkuudenhallintamoduulissa on sähköpostiyhdyskäytävä synkronoinnille\n"
|
|
#~ "sähköpostien ja Open ERP:n välille."
|
|
|
|
#~ msgid "Case State"
|
|
#~ msgstr "Tapahtuman tila"
|
|
|
|
#~ msgid "Case Communication History"
|
|
#~ msgstr "Kommunikaatio Historia"
|
|
|
|
#~ msgid "Your action"
|
|
#~ msgstr "Sinun toimenpide"
|
|
|
|
#~ msgid "My Histories"
|
|
#~ msgstr "Omat historiat"
|
|
|
|
#~ msgid "Special Keywords to Be Used in The Body"
|
|
#~ msgstr "Avainsanat joita käytetään viestirungossa"
|
|
|
|
#~ msgid "Case section"
|
|
#~ msgstr "Tapahtumaosio"
|
|
|
|
#~ msgid "My cases"
|
|
#~ msgstr "Omat tapahtumat"
|
|
|
|
#~ msgid "All Draft "
|
|
#~ msgstr "Kaikki luonnokset "
|
|
|
|
#~ msgid "Cases Histories"
|
|
#~ msgstr "Tapahtumahistoriat"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The computation is made on all events that occured during this interval, the "
|
|
#~ "past X periods."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Laskelmat tehdään kaikille tapahtumille jotka ovat tapahtuneet tällä "
|
|
#~ "aikavälillä. X ajanjaksoa."
|
|
|
|
#~ msgid "Fields to Change"
|
|
#~ msgstr "Muutettavat kentät"
|
|
|
|
#~ msgid "E-Mail Reminders (includes the content of the case)"
|
|
#~ msgstr "Sähköpostimuistuttajat (sisältää asiasisällön)"
|
|
|
|
#~ msgid "%(partner_email)s = Partner email"
|
|
#~ msgstr "%(kumppanin_sähköposti) = Kumppanin sähköposti"
|
|
|
|
#~ msgid "Remind with attachment"
|
|
#~ msgstr "Muistuta liitteen kanssa"
|
|
|
|
#~ msgid "Open cases"
|
|
#~ msgstr "Avoimet tapahtumat"
|
|
|
|
#~ msgid "My Late "
|
|
#~ msgstr "Omat myöhässä "
|
|
|
|
#~ msgid "Last Action Date"
|
|
#~ msgstr "Viimeisin Tapahtumapäivämäärä"
|
|
|
|
#~ msgid "My Open Cases"
|
|
#~ msgstr "Omat avoimet asiat"
|
|
|
|
#~ msgid "My Unclosed "
|
|
#~ msgstr "Omat sulkemattomat "
|
|
|
|
#~ msgid "All Late "
|
|
#~ msgstr "Kaikki myöhässä "
|
|
|
|
#~ msgid "New Form"
|
|
#~ msgstr "Uusi lomake"
|
|
|
|
#~ msgid "My Pending "
|
|
#~ msgstr "Omat vireillä olevat "
|
|
|
|
#~ msgid "Mail to responsible"
|
|
#~ msgstr "Sähköposti vastaavalle"
|
|
|
|
#~ msgid "Call Object Method"
|
|
#~ msgstr "Kutsu objektia"
|
|
|
|
#~ msgid "Condition on Communication History"
|
|
#~ msgstr "Kommunikointihistorian tila"
|
|
|
|
#~ msgid "Set responsible to"
|
|
#~ msgstr "Aseta vastaava"
|
|
|
|
#~ msgid "Days per Periode"
|
|
#~ msgstr "Päiviä jaksossa"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "These people will receive a copy of the futur communication between partner "
|
|
#~ "and users by email"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nämä henkilöt saavat kopion tulevista yhteydenpidoista, jotka on suoritettu "
|
|
#~ "sähköpostilla käyttäjien ja kumppanin välillä."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Historize"
|
|
#~ msgstr "Historioi"
|
|
|
|
#~ msgid "Delay after trigger date"
|
|
#~ msgstr "Viive ajastetun päivämäärän jälkeen"
|
|
|
|
#~ msgid "Action Information"
|
|
#~ msgstr "Tapahtumatiedot"
|
|
|
|
#~ msgid "New With Calendar"
|
|
#~ msgstr "Uutta Kalenterissa"
|
|
|
|
#~ msgid "List With Calendar"
|
|
#~ msgstr "Listaa kalenteriin"
|
|
|
|
#~ msgid "Set section to"
|
|
#~ msgstr "Aseta osio"
|
|
|
|
#~ msgid "Remind responsible"
|
|
#~ msgstr "Muistuta vastaavaa"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You may want to create a new parent menu to put all the created menus in."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Saatat haluta luoda uuden ylävalikon johon sijoittaa kaikki luodut valikot."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A period is the average number of days between two cycle of sale or purchase "
|
|
#~ "for this segmentation. It's mainly used to detect if a partner has not "
|
|
#~ "purchased or buy for a too long time, so we suppose that his state of mind "
|
|
#~ "has decreased because he probably bought goods to another supplier. Use this "
|
|
#~ "functionality for recurring businesses."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Jakso on keskimääräinen päivien lukumäärä kahden myynti -tai ostosyklin "
|
|
#~ "välillä tässä segmentissä. Pääasiallisesti sitä käytetään huomaamaan jos "
|
|
#~ "kumppani ei ole myynyt tai ostanut pitkään aikaan mitään. Oletamme, että "
|
|
#~ "mielentila on laskenut mahdollisesti siksi, että hän ostanut tavaraa "
|
|
#~ "toiselta toimittajalta. Käytä tätä toiminnallisuutta toistuvassa "
|
|
#~ "kaupankäynnissä."
|
|
|
|
#~ msgid "Minimum Priority"
|
|
#~ msgstr "Pienin tärkeysaste"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Check this if you want that all documents attached to the case be attached "
|
|
#~ "to the reminder email sent."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Valitse tämä jos haluat, että kaikki asiaan liittyvät dokumentit liitetään "
|
|
#~ "muistutussähköpostiviestiin."
|
|
|
|
#~ msgid "Case History"
|
|
#~ msgstr "Asiahistoria"
|
|
|
|
#~ msgid "Default (0=None)"
|
|
#~ msgstr "Oletus (0=ei lainkaan)"
|
|
|
|
#~ msgid "Customer & Supplier Relationship Management"
|
|
#~ msgstr "Asiakas & Toimittaja Hallinta"
|
|
|
|
#~ msgid "All Unassigned "
|
|
#~ msgstr "Kaikki ei-määrätyt "
|
|
|
|
#~ msgid "Child Sections"
|
|
#~ msgstr "Alaosiot"
|
|
|
|
#~ msgid "Base Menu Name"
|
|
#~ msgstr "Perusvalikon nimi"
|
|
|
|
#~ msgid "Parent Section"
|
|
#~ msgstr "Yläosio"
|
|
|
|
#~ msgid "Don't Create"
|
|
#~ msgstr "Älä Luo"
|
|
|
|
#~ msgid "All Unclosed "
|
|
#~ msgstr "Kaikki sulkemattomat "
|
|
|
|
#~ msgid "Partner Contact"
|
|
#~ msgstr "Kumppanin Yhteystiedot"
|
|
|
|
#~ msgid "Decrease (0>1)"
|
|
#~ msgstr "Vähennys (0>1)"
|
|
|
|
#~ msgid "Send Reminder"
|
|
#~ msgstr "Lähetä muistutus"
|
|
|
|
#~ msgid "Complete this if you use the mail gateway."
|
|
#~ msgstr "Täytä tämä jos käytät yhdyskäytävää"
|
|
|
|
#~ msgid "Conditions on Case Partner"
|
|
#~ msgstr "Asiakumppanin tilat"
|
|
|
|
#~ msgid "Partner Email"
|
|
#~ msgstr "Kumppanin sähköposti"
|
|
|
|
#~ msgid "Create Menus For Cases"
|
|
#~ msgstr "Luo valikot tapahtumille"
|
|
|
|
#~ msgid "Section Code"
|
|
#~ msgstr "Osiokoodi"
|
|
|
|
#~ msgid "Mail to partner"
|
|
#~ msgstr "Lähetä sähköpostia"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Check this if you want the rule to send a reminder by email to the user."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Valitse tämä jos haluat säännön lähettävän muistutuksen sähköpostilla "
|
|
#~ "käyttäjälle."
|
|
|
|
#~ msgid "All Pending "
|
|
#~ msgstr "Kaikki odottavat "
|
|
|
|
#~ msgid "Set priority to"
|
|
#~ msgstr "Aseta prioriteetti"
|
|
|
|
#~ msgid "All Canceled "
|
|
#~ msgstr "Kaikki perutut "
|
|
|
|
#~ msgid "Mail body"
|
|
#~ msgstr "Viestirunko"
|
|
|
|
#~ msgid "Deadline Date is automatically computed from Start Date + Duration"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Takarajan päivämäärä lasketaan automaattisesti aloituspäivämäärän ja keston "
|
|
#~ "mukaan."
|
|
|
|
#~ msgid "Case Rule"
|
|
#~ msgstr "Asiasääntö"
|
|
|
|
#~ msgid "Segmentations"
|
|
#~ msgstr "Segmentoinnit"
|
|
|
|
#~ msgid "Conditions on Priority Range"
|
|
#~ msgstr "Tärkeysmittakaavan tilat"
|
|
|
|
#~ msgid "User Responsible"
|
|
#~ msgstr "Vastuunalainen käyttäjä"
|
|
|
|
#~ msgid "E-Mail Actions"
|
|
#~ msgstr "Sähköpostitoiminnot"
|
|
|
|
#~ msgid "All "
|
|
#~ msgstr "Kaikki "
|
|
|
|
#~ msgid "All Histories"
|
|
#~ msgstr "Kaikki historiat"
|
|
|
|
#~ msgid "Conditions on Timing"
|
|
#~ msgstr "Ajastuksen tilat"
|
|
|
|
#~ msgid "Logs History"
|
|
#~ msgstr "Lokihistoriat"
|
|
|
|
#~ msgid "Planned revenue"
|
|
#~ msgstr "Suunniteltu tuotto"
|
|
|
|
#~ msgid "My Canceled "
|
|
#~ msgstr "Omat perutut "
|
|
|
|
#~ msgid "Allows to delete non draft cases"
|
|
#~ msgstr "Sallii luonnoksettomien tapahtumien poiston"
|
|
|
|
#~ msgid "Latest E-Mail"
|
|
#~ msgstr "Viimeisin sähköposti"
|
|
|
|
#~ msgid "Case logs"
|
|
#~ msgstr "Tapahtumalokit"
|
|
|
|
#~ msgid "Mail to watchers (Cc)"
|
|
#~ msgstr "Postita vastaanottajille (jäljennös)"
|
|
|
|
#~ msgid "Cases by section"
|
|
#~ msgstr "Asiat osioittain"
|
|
|
|
#~ msgid "Case Description"
|
|
#~ msgstr "Asiakuvaus"
|
|
|
|
#~ msgid "Update The Proposed Menus To Be Created"
|
|
#~ msgstr "Päivitä ehdotetut valikot joita ollaan luomassa"
|
|
|
|
#~ msgid "Conditions on States"
|
|
#~ msgstr "Tilojen asemat"
|
|
|
|
#~ msgid "Business Opportunities"
|
|
#~ msgstr "Liiketoimintamahdollisuudet"
|
|
|
|
#~ msgid "Cases"
|
|
#~ msgstr "Tapaukset"
|
|
|
|
#~ msgid "Case Section"
|
|
#~ msgstr "Tapauksen osio"
|
|
|
|
#~ msgid "None"
|
|
#~ msgstr "Ei mitään"
|
|
|
|
#~ msgid "Send New Email"
|
|
#~ msgstr "Lähetä uusi sähköposti"
|
|
|
|
#~ msgid "Delay type"
|
|
#~ msgstr "Viivästyksen tyyppi"
|
|
|
|
#~ msgid "Link to an existing partner"
|
|
#~ msgstr "Linkitä olemassa olevaan kumppaniin"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The rule use a AND operator. The case must match all non empty fields so "
|
|
#~ "that the rule execute the action described in the 'Actions' tab."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sääntö käyttää JA - operaattoria. Tapauksen täytyy sopia kaikkiin "
|
|
#~ "täytettyihin kenttiin, jotta sääntö voi suorittaa toiminnon, joka on kuvattu "
|
|
#~ "\"Toiminnot\" -välilehdellä."
|
|
|
|
#~ msgid "Communication"
|
|
#~ msgstr "Viestintä"
|
|
|
|
#~ msgid "Open Cases"
|
|
#~ msgstr "Avoimet tapaukset"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
|
|
#~ msgstr "Virheellinen mallin nimi toimenpiteen määrittelyssä."
|
|
|
|
#~ msgid "Conditions"
|
|
#~ msgstr "Olosuhteet"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
|
#~ msgstr "Objektin nimen tulee alkaa x_ ja se ei saa sisältää erikoismerkkejä!"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You must define a responsible user for this case in order to use this action!"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sinun täytyy määrittää vastuuhenkilö tälle tapaukselle käyttääksesi tätä "
|
|
#~ "toimintoa!"
|
|
|
|
#~ msgid "Communication history"
|
|
#~ msgstr "Viestintähistoria"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "A partner is already defined on this phonecall."
|
|
#~ msgstr "Kumppani on jo määritetty tälle puhelulle"
|
|
|
|
#~ msgid "Set state to"
|
|
#~ msgstr "Aseta tilaksi"
|
|
|
|
#~ msgid "Message"
|
|
#~ msgstr "Viesti"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Check if the category is limited to partners that match the segmentation "
|
|
#~ "criterions. If checked, remove the category from partners that doesn't match "
|
|
#~ "segmentation criterions"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Valitse jos kategoria on rajoitettu jaottelukriteereihin täsmääviin "
|
|
#~ "kumppaneihin. Jos valittu, poista kategoria kumppaneilta, jotka eivät sovi "
|
|
#~ "jaottelukriteereihin."
|
|
|
|
#~ msgid "Gives the sequence order when displaying a list of case stages."
|
|
#~ msgstr "Antaa jonon järjestyksen näytettäessä lista tapauksen vaiheista."
|
|
|
|
#~ msgid "Trigger Date"
|
|
#~ msgstr "Laukaisupäivämäärä"
|
|
|
|
#~ msgid "Rules"
|
|
#~ msgstr "Säännöt"
|
|
|
|
#~ msgid "%(partner)s = Partner name"
|
|
#~ msgstr "%(kumppani)t = Kumppanin nimi"
|
|
|
|
#~ msgid "My Meetings"
|
|
#~ msgstr "Omat kokoukset"
|
|
|
|
#~ msgid "Attendees"
|
|
#~ msgstr "Osallistujat"
|
|
|
|
#~ msgid "_Cancel"
|
|
#~ msgstr "_Peruuta"
|
|
|
|
#~ msgid "State of Mind"
|
|
#~ msgstr "Mielentila"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
|
#~ msgstr "Virheellinen XML näkymä-arkkitehtuurille!"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "You can not delete this case. You should better cancel it."
|
|
#~ msgstr "Et voi poistaa tätä kohtaa. Sinun olisi parempi peruuttaa se."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "done"
|
|
#~ msgstr "valmis"
|
|
|
|
#~ msgid "Reminder"
|
|
#~ msgstr "Muistutus"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "draft"
|
|
#~ msgstr "luonnos"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "open"
|
|
#~ msgstr "avaa"
|
|
|
|
#~ msgid "Dates"
|
|
#~ msgstr "Päiväykset"
|
|
|
|
#~ msgid "Privacy"
|
|
#~ msgstr "Yksityisyys"
|
|
|
|
#~ msgid "History"
|
|
#~ msgstr "Historia"
|
|
|
|
#~ msgid "General Description"
|
|
#~ msgstr "Yleinen kuvaus"
|
|
|
|
#~ msgid "="
|
|
#~ msgstr "="
|
|
|
|
#~ msgid "Alarm"
|
|
#~ msgstr "Hälytys"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Error"
|
|
#~ msgstr "Virhe"
|
|
|
|
#~ msgid "Actions"
|
|
#~ msgstr "Toimenpiteet"
|
|
|
|
#~ msgid "Unchanged"
|
|
#~ msgstr "Muuttamaton"
|
|
|
|
#~ msgid "Convert To Opportunity"
|
|
#~ msgstr "Muunna mahdollisuudeksi"
|
|
|
|
#~ msgid "Location"
|
|
#~ msgstr "Sijainti"
|
|
|
|
#~ msgid "Created"
|
|
#~ msgstr "Luotu"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Error !"
|
|
#~ msgstr "Virhe!"
|
|
|
|
#~ msgid "Hours"
|
|
#~ msgstr "Tunnit"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset to Unconfirmed"
|
|
#~ msgstr "Palauta vahvistamattomaksi"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "No E-Mail ID Found for the Responsible Partner or missing reply address in "
|
|
#~ "section!"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ei löydettyä sähköposti ID:tä vastaavalle kumppanille tai puuttuva "
|
|
#~ "vastausosoite tässä osiossa!"
|
|
|
|
#~ msgid "Log"
|
|
#~ msgstr "Loki"
|
|
|
|
#~ msgid "Internal Meeting"
|
|
#~ msgstr "Sisäinen kokous"
|
|
|
|
#~ msgid "Customer Meeting"
|
|
#~ msgstr "Asiakastapaaminen"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "cancel"
|
|
#~ msgstr "Peruuta"
|
|
|
|
#~ msgid "Send Mail"
|
|
#~ msgstr "Lähetä sähköpostia"
|
|
|
|
#~ msgid "Claims"
|
|
#~ msgstr "Vaateet"
|
|
|
|
#~ msgid ">"
|
|
#~ msgstr ">"
|
|
|
|
#~ msgid "Months"
|
|
#~ msgstr "Kuukautta"
|
|
|
|
#~ msgid "General"
|
|
#~ msgstr "Yleiset"
|
|
|
|
#~ msgid "Done"
|
|
#~ msgstr "Valmis"
|
|
|
|
#~ msgid "Are you sure you want to create a partner based on this lead ?"
|
|
#~ msgstr "Oletko varma, että haluat luoda kumppanin perustuen tähän johtoon ?"
|
|
|
|
#~ msgid "Opportunity Summary"
|
|
#~ msgstr "Mahdollisuuksien yhteenveto"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid arguments"
|
|
#~ msgstr "Virheelliset argumentit"
|
|
|
|
#~ msgid "Configuration"
|
|
#~ msgstr "Asetukset"
|
|
|
|
#~ msgid "Calendar"
|
|
#~ msgstr "Kalenteri"
|
|
|
|
#~ msgid "Salesman"
|
|
#~ msgstr "Myyjä"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "You must put a Partner eMail to use this action!"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sinun täytyy laittaa kumppanin sähköpostiosoite käyttääksesi tätä toimintoa!"
|
|
|
|
#~ msgid "Schedule Phone Call"
|
|
#~ msgstr "Ajoita puhelinsoitto"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Can not send mail with empty body,you should have description in the body"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sähköpostia ei voi lähettää tyhjällä viesti -kentällä. Sinulla tulisi olla "
|
|
#~ "kuvaus viesti -kentässä"
|
|
|
|
#~ msgid "Today"
|
|
#~ msgstr "Tänään"
|
|
|
|
#~ msgid "Visibility"
|
|
#~ msgstr "Näkyvyys"
|
|
|
|
#~ msgid "Monthly"
|
|
#~ msgstr "Kuukausittain"
|
|
|
|
#~ msgid "Schedule a PhoneCall"
|
|
#~ msgstr "Ajoita puhelu"
|
|
|
|
#~ msgid "Show as"
|
|
#~ msgstr "Näytä muodossa"
|
|
|
|
#~ msgid "Previous Stage"
|
|
#~ msgstr "Edellinen tila"
|
|
|
|
#~ msgid " "
|
|
#~ msgstr " "
|
|
|
|
#~ msgid "Date of month"
|
|
#~ msgstr "Kuukauden päivä"
|
|
|
|
#~ msgid "Need Services"
|
|
#~ msgstr "Tarvitsee palveluita"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Can not add note!"
|
|
#~ msgstr "Ei voi lisätä huomautusta !"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Opportunity must have Partner assigned before merging with other Opportunity."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Mahollisuudella täytyy olla kumppani ennenkuin se voidaan yhdistää toiseen "
|
|
#~ "mahdollisuuteen"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not create a partner"
|
|
#~ msgstr "Älä luo kumppania"
|
|
|
|
#~ msgid "Yearly"
|
|
#~ msgstr "Vuosittain"
|
|
|
|
#~ msgid "No Repeat"
|
|
#~ msgstr "Ei toistoa"
|
|
|
|
#~ msgid "Organizer"
|
|
#~ msgstr "Järjestäjä"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit all Occurrences of recurrent Meeting."
|
|
#~ msgstr "Muokkaa kaikkia toistuvan kokouksen tapahtumakertoja"
|
|
|
|
#~ msgid "Public"
|
|
#~ msgstr "Julkinen"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "The opportunity '%s' has been marked as lost."
|
|
#~ msgstr "Mahdollisuus '%s' on merkitty menetetyksi."
|
|
|
|
#~ msgid "Fundraising"
|
|
#~ msgstr "Varainkeruu"
|
|
|
|
#~ msgid "Enhance your core CRM Application with additional functionalities."
|
|
#~ msgstr "Paranna CRM ohjelmistoasi lisätoiminnoilla"
|
|
|
|
#~ msgid "Forever"
|
|
#~ msgstr "Ikuisesti"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Responsible"
|
|
#~ msgstr "Vaihda vastuuhenkilö"
|
|
|
|
#~ msgid "Convert/Merge Opportunity"
|
|
#~ msgstr "Muuta/yhdistä mahdollisuus"
|
|
|
|
#~ msgid "Set State To"
|
|
#~ msgstr "Aseta tilaksi"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Action"
|
|
#~ msgstr "Valitse toiminto"
|
|
|
|
#~ msgid "Campaign 1"
|
|
#~ msgstr "Kamppanja 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Campaign 2"
|
|
#~ msgstr "Kamppanja 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Opportunity Analysis"
|
|
#~ msgstr "Mahdollisuuksien analyysi"
|
|
|
|
#~ msgid "Location of Event"
|
|
#~ msgstr "Tapahtuman paikka"
|
|
|
|
#~ msgid "Sale FAQ"
|
|
#~ msgstr "Myynnin UKK (FAQ)"
|
|
|
|
#~ msgid "Reply to last Mail"
|
|
#~ msgstr "Vastaa viimeisimpään sähköpostiin"
|
|
|
|
#~ msgid "Allows you to receive E-Mails from POP/IMAP server."
|
|
#~ msgstr "Mahdollistaa sähköpostien vastaanoton POP/IMAP palvelimelta."
|
|
|
|
#~ msgid "E-Mail"
|
|
#~ msgstr "Sähköposti"
|
|
|
|
#~ msgid "Recurrent Rule"
|
|
#~ msgstr "Toistosääntö"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "The meeting '%s' has been confirmed."
|
|
#~ msgstr "Kokous '%s' on vahvistettu"
|
|
|
|
#~ msgid "Responsible User"
|
|
#~ msgstr "Vastuukäyttäjä"
|
|
|
|
#~ msgid "End date"
|
|
#~ msgstr "Päättymispäivä"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: The mail is not well formated"
|
|
#~ msgstr "Virhe: sähköposti ei ole oikein muotoiltu"
|
|
|
|
#~ msgid "Current Activity"
|
|
#~ msgstr "Nykyinen aktiviteetti"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Helps you to synchronize the meetings with other calendar clients and "
|
|
#~ "mobiles."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Auttaa synkronoimaan kokoukset muiden kalenteriohjelmien ja kännyköiden "
|
|
#~ "kanssa."
|
|
|
|
#~ msgid "Years"
|
|
#~ msgstr "Vuodet"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Manages the suppliers and customers claims, including your corrective or "
|
|
#~ "preventive actions."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Hallinnoi toimittajien ja asiakkaiden reklamaatioita, mukaanlukien korjaavat "
|
|
#~ "ja ennaltaehkäisevät toimenpiteesi."
|
|
|
|
#~ msgid "Details"
|
|
#~ msgstr "Yksityiskohdat"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "The opportunity '%s' has been won."
|
|
#~ msgstr "Mahdollisuus '%s' on voitettu"
|
|
|
|
#~ msgid "By day"
|
|
#~ msgstr "Päivittäin"
|
|
|
|
#~ msgid "Calendar Synchronizing"
|
|
#~ msgstr "Kalenterin synkronointi"
|
|
|
|
#~ msgid "Set an alarm at this time, before the event occurs"
|
|
#~ msgstr "Aseta hälytys tähän ajankohtaan, ennen tapahtumaa"
|
|
|
|
#~ msgid "Reply-to of the Sales team defined on this case"
|
|
#~ msgstr "Tapaukselle määritellyn myyntitiimin sähköpostin vastausosoite"
|
|
|
|
#~ msgid "Supplier"
|
|
#~ msgstr "Toimittaja"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Note"
|
|
#~ msgstr "Lisää huomautus"
|
|
|
|
#~ msgid "Way to end reccurency"
|
|
#~ msgstr "Toiston lopettaminen"
|
|
|
|
#~ msgid "Show time as"
|
|
#~ msgstr "Näytä aika muodossa"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "The opportunity '%s' has been closed."
|
|
#~ msgstr "Mahdollisuus '%s' on suljettu."
|
|
|
|
#~ msgid "Choose day where repeat the meeting"
|
|
#~ msgstr "Valitse päivä jolloin kokous toistuu"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If the active field is set to true, it will allow you to hide the "
|
|
#~ "event alarm information without removing it."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Jos aktiivisen kentän tila on tosi (true), se sallii tapahtuman "
|
|
#~ "hälytystiedon piilottamisen ilman sen poistamista."
|
|
|
|
#~ msgid "From"
|
|
#~ msgstr "Lähettäjä"
|
|
|
|
#~ msgid "Previous"
|
|
#~ msgstr "Edellinen"
|
|
|
|
#~ msgid "Next Stage"
|
|
#~ msgstr "Seuraava vaihe"
|
|
|
|
#~ msgid "Repeat Until"
|
|
#~ msgstr "Toista kunnes"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Closed/Cancelled Phone Call Could not convert into Opportunity"
|
|
#~ msgstr "Suljettua/peruttua soittoa ei voida muuttaa mahdollisuudeksi."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "There are no other 'Open' or 'Pending' Opportunities for the partner '%s'."
|
|
#~ msgstr "Muita avoimia tai odottavia mahdollisuuksia ei ole kumppanille '%s'."
|
|
|
|
#~ msgid "Statistics"
|
|
#~ msgstr "Tilastot"
|
|
|
|
#~ msgid "Recurrent ID"
|
|
#~ msgstr "Toiston ID"
|
|
|
|
#~ msgid "Need a Website Design"
|
|
#~ msgstr "Tarvitsee nettisivujen suunnittelua"
|
|
|
|
#~ msgid "Tue"
|
|
#~ msgstr "Ti"
|
|
|
|
#~ msgid "Stage:"
|
|
#~ msgstr "Vaihe:"
|
|
|
|
#~ msgid "Next"
|
|
#~ msgstr "Seuraava"
|
|
|
|
#~ msgid "Attachment"
|
|
#~ msgstr "Liite"
|
|
|
|
#~ msgid "HTML formatting?"
|
|
#~ msgstr "HTML muotoilu?"
|
|
|
|
#~ msgid "Repeat"
|
|
#~ msgstr "Toista"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Create specific phone call categories to better define the type of calls "
|
|
#~ "tracked in the system."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Luo erityisiä puhelinsoittojen kategorioita määrittääksesi paremmin "
|
|
#~ "soitettujen puheluiden tyypit järjestelmään."
|
|
|
|
#~ msgid "Let the event automatically repeat at that interval"
|
|
#~ msgstr "Anna tapahtuman toistua säännöllisin väliajoin"
|
|
|
|
#~ msgid "History Information"
|
|
#~ msgstr "Historiatiedot"
|
|
|
|
#~ msgid "Mail to Partner"
|
|
#~ msgstr "Sähköpostia kumppanille"
|
|
|
|
#~ msgid "Condition Case Fields"
|
|
#~ msgstr "Tapauksen ehtokentät"
|
|
|
|
#~ msgid "Mark as"
|
|
#~ msgstr "Merkitse"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit All"
|
|
#~ msgstr "Muokkaa kaikkia"
|
|
|
|
#~ msgid " Year "
|
|
#~ msgstr " Vuosi "
|
|
|
|
#~ msgid "Fri"
|
|
#~ msgstr "Pe"
|
|
|
|
#~ msgid "Manages a Helpdesk service."
|
|
#~ msgstr "Hallinnoi helpdesk palvelua."
|
|
|
|
#~ msgid "Write Date"
|
|
#~ msgstr "Kirjoita päiväys"
|
|
|
|
#~ msgid "Monday"
|
|
#~ msgstr "Maanantai"
|
|
|
|
#~ msgid "End of recurrency"
|
|
#~ msgstr "Toiston loppu"
|
|
|
|
#~ msgid "Frequency"
|
|
#~ msgstr "Tiheys"
|
|
|
|
#~ msgid "Fix amout of times"
|
|
#~ msgstr "Korjaa aikojen määrät"
|
|
|
|
#~ msgid "Opportunities by Categories"
|
|
#~ msgstr "Mahdollisuudet kategorioittain"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose day in the month where repeat the meeting"
|
|
#~ msgstr "Valitse kuukauden päivä koska kokous toistetaan"
|
|
|
|
#~ msgid "Current"
|
|
#~ msgstr "Nykyinen"
|
|
|
|
#~ msgid "Exception Rule"
|
|
#~ msgstr "Poikkeussääntö"
|
|
|
|
#~ msgid "Check this if you want the rule to send an email to the partner."
|
|
#~ msgstr "Valitse tämä jos haluat säännön lähettävän sähköpostia kumppanille."
|
|
|
|
#~ msgid "Invite People"
|
|
#~ msgstr "Kutsu ihmisisä"
|
|
|
|
#~ msgid "Unconfirmed"
|
|
#~ msgstr "Vahvistamaton"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Unable to send mail. Please check SMTP is configured properly."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sähköpostia ei voitu lähettää. Tarkista että SMTP asetukset ovat kunnossa."
|
|
|
|
#~ msgid "Search Meetings"
|
|
#~ msgstr "Etsi kokousta"
|
|
|
|
#~ msgid "Fifth"
|
|
#~ msgstr "Viides"
|
|
|
|
#~ msgid "Saturday"
|
|
#~ msgstr "Lauantai"
|
|
|
|
#~ msgid "Wizard"
|
|
#~ msgstr "Velho"
|
|
|
|
#~ msgid "Birthdate"
|
|
#~ msgstr "Syntymäpäivä"
|
|
|
|
#~ msgid "Potential Reseller"
|
|
#~ msgstr "Mahdollinen jälleenmyyjä"
|
|
|
|
#~ msgid "Wed"
|
|
#~ msgstr "Ke"
|
|
|
|
#~ msgid "Invitation details"
|
|
#~ msgstr "Kutsun yksityiskohdat"
|
|
|
|
#~ msgid "title"
|
|
#~ msgstr "otsikko"
|
|
|
|
#~ msgid "Synchronization"
|
|
#~ msgstr "Synkronointi"
|
|
|
|
#~ msgid "Recurrent Meeting"
|
|
#~ msgstr "Toistuva kokous"
|
|
|
|
#~ msgid "Free"
|
|
#~ msgstr "Vapaa"
|
|
|
|
#~ msgid "Select stages for this Sales Team"
|
|
#~ msgstr "Valitse vaiheet tälle myyntitiimille"
|
|
|
|
#~ msgid "Opportunity by Categories"
|
|
#~ msgstr "Mahdollisuudet kategorioittain"
|
|
|
|
#~ msgid "Merge Opportunities"
|
|
#~ msgstr "Yhdistä mahdollisuudet"
|
|
|
|
#~ msgid "Recurrency Option"
|
|
#~ msgstr "Toiston asetukset"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Create different meeting categories to better organize and classify your "
|
|
#~ "meetings."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Luo erilaisia kokouskategorioita organisoidaksesi ja luokitellaksesi "
|
|
#~ "kokouksesi paremmin."
|
|
|
|
#~ msgid "Weeks"
|
|
#~ msgstr "Viikot"
|
|
|
|
#~ msgid "Mail Campaign 2"
|
|
#~ msgstr "postituskampanja 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Reply"
|
|
#~ msgstr "Vastaa"
|
|
|
|
#~ msgid "Mail Campaign 1"
|
|
#~ msgstr "postituskampanja 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Create"
|
|
#~ msgstr "Luo"
|
|
|
|
#~ msgid "Repeat x times"
|
|
#~ msgstr "Toista x kertaa"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This property defines the list of date/time exceptions for a recurring "
|
|
#~ "calendar component."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tämä ominaisuus määrittelee poikkeusajankohdat toistuville "
|
|
#~ "kalenterikomponenteille."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "The case '%s' has been opened."
|
|
#~ msgstr "Tapaus '%s' on avattu"
|
|
|
|
#~ msgid "Mon"
|
|
#~ msgstr "Ma"
|
|
|
|
#~ msgid "Communication History"
|
|
#~ msgstr "Kommunikaatiohistoria"
|
|
|
|
#~ msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
|
|
#~ msgstr "Valittu yritys ei ole sallittu tälle käyttäjälle"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a new partner"
|
|
#~ msgstr "Luo uusi kumppani"
|
|
|
|
#~ msgid "Start Date"
|
|
#~ msgstr "Aloituspvm"
|
|
|
|
#~ msgid "Plug-In"
|
|
#~ msgstr "Liitännäinen"
|
|
|
|
#~ msgid "Delegate"
|
|
#~ msgstr "Delegoi"
|
|
|
|
#~ msgid "Decline"
|
|
#~ msgstr "Kieltäydy"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Can not send mail!"
|
|
#~ msgstr "Sähköpostia ei voi lähettää!"
|
|
|
|
#~ msgid "Attachments"
|
|
#~ msgstr "Liitteet"
|
|
|
|
#~ msgid "Weekly"
|
|
#~ msgstr "Viikoittainen"
|
|
|
|
#~ msgid "Uncertain"
|
|
#~ msgstr "Epävarma"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "The case '%s' has been cancelled."
|
|
#~ msgstr "Tapaus '%s' on peruttu."
|
|
|
|
#~ msgid "Opportunity to Quotation"
|
|
#~ msgstr "Mahdollisuudesta tarjoukseen"
|
|
|
|
#~ msgid "Tuesday"
|
|
#~ msgstr "Tiistai"
|
|
|
|
#~ msgid "Repeat every (Days/Week/Month/Year)"
|
|
#~ msgstr "Toista joka (päivä/viikko/kuukausi/vuosi)"
|
|
|
|
#~ msgid "Helpdesk"
|
|
#~ msgstr "Helpdesk"
|
|
|
|
#~ msgid "Repeat every"
|
|
#~ msgstr "Toistuu joka"
|
|
|
|
#~ msgid "Recurrent"
|
|
#~ msgstr "Toistuva"
|
|
|
|
#~ msgid "Busy"
|
|
#~ msgstr "Kiireinen"
|
|
|
|
#~ msgid "Send new email"
|
|
#~ msgstr "Lähetä uusi sähköposti"
|
|
|
|
#~ msgid "Third"
|
|
#~ msgstr "Kolmas"
|
|
|
|
#~ msgid "My Open Opportunities"
|
|
#~ msgstr "Omat avoimet mahdollisuudet"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Merge with Existing Opportunity"
|
|
#~ msgstr "Yhdistä olemassaolevaan mahdollisuuteen"
|
|
|
|
#~ msgid "Meeting Type"
|
|
#~ msgstr "Kokouksen tyyppi"
|
|
|
|
#~ msgid "Main Job"
|
|
#~ msgstr "Päätyötehtävä"
|
|
|
|
#~ msgid "CRM - Statistics Dashboard"
|
|
#~ msgstr "CRM - tilastojen työpöytä"
|
|
|
|
#~ msgid "End Date"
|
|
#~ msgstr "Loppupvm"
|
|
|
|
#~ msgid "Weekday"
|
|
#~ msgstr "Viikonpäivä"
|
|
|
|
#~ msgid "Lead To Opportunity"
|
|
#~ msgstr "Mahdollisuudesta myyntimahdollisuudeksi"
|
|
|
|
#~ msgid "Recurrency period"
|
|
#~ msgstr "Toiston jakso"
|
|
|
|
#~ msgid "# of Emails"
|
|
#~ msgstr "Sähköpostien määrä"
|
|
|
|
#~ msgid "My Win/Lost Ratio for the Last Year"
|
|
#~ msgstr "Oma voitto/häviö suhde viimeisen vuoden ajalle"
|
|
|
|
#~ msgid "Reply To"
|
|
#~ msgstr "Vastausosoite"
|
|
|
|
#~ msgid "Sales Dashboard"
|
|
#~ msgstr "Myynnin työpöytä"
|
|
|
|
#~ msgid "Set New State To"
|
|
#~ msgstr "Aseta uudeksi tilaksi"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure Your CRM Application"
|
|
#~ msgstr "Konfiguroi CRM ohjelmistosi"
|
|
|
|
#~ msgid "Sunday"
|
|
#~ msgstr "Sunnuntai"
|
|
|
|
#~ msgid "Partners Segmentation"
|
|
#~ msgstr "Kumppanien segmentointi"
|
|
|
|
#~ msgid "Fourth"
|
|
#~ msgstr "Neljäs"
|
|
|
|
#~ msgid "Assignment"
|
|
#~ msgstr "Tehtäväksianto"
|
|
|
|
#~ msgid "All Day"
|
|
#~ msgstr "koko päivän"
|
|
|
|
#~ msgid "Friday"
|
|
#~ msgstr "Perjantai"
|
|
|
|
#~ msgid "Meeting Invitations"
|
|
#~ msgstr "Kokouskutsut"
|
|
|
|
#~ msgid "E-mail address of the contact"
|
|
#~ msgstr "Kontaktin sähköpostiosoite"
|
|
|
|
#~ msgid "Last"
|
|
#~ msgstr "Viimeinen"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Internal Note"
|
|
#~ msgstr "Lisää sisäinen huomautus"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Probability on next and previous stages."
|
|
#~ msgstr "Vaihda seuraavan ja edellisen vaiheen todennäköisyyksiä."
|
|
|
|
#~ msgid "My Planned Revenues by Stage"
|
|
#~ msgstr "Omat suunnitellut liikevaihdot vaiheittain"
|
|
|
|
#~ msgid " Month "
|
|
#~ msgstr " Kuukausi "
|
|
|
|
#~ msgid "# Mails"
|
|
#~ msgstr "Sähköpostien määrä"
|
|
|
|
#~ msgid "Links"
|
|
#~ msgstr "Linkit"
|
|
|
|
#~ msgid "Mailgateway"
|
|
#~ msgstr "Sähköpostin välityspalvelin"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Warning"
|
|
#~ msgstr "Varoitus"
|
|
|
|
#~ msgid "Sun"
|
|
#~ msgstr "Su"
|
|
|
|
#~ msgid "Day of month"
|
|
#~ msgstr "Kuukauden päivä"
|
|
|
|
#~ msgid "Exception Date/Times"
|
|
#~ msgstr "Poikkeus päivät/ajankohdat"
|
|
|
|
#~ msgid "Confidential"
|
|
#~ msgstr "Luottamuksellinen"
|
|
|
|
#~ msgid "Mail TO"
|
|
#~ msgstr "Sähköpostia vastaanottajalle"
|
|
|
|
#~ msgid "Fed. State"
|
|
#~ msgstr "Osavaltio"
|
|
|
|
#~ msgid "Need Information"
|
|
#~ msgstr "Tarvitsee tietoa"
|
|
|
|
#~ msgid "Daily"
|
|
#~ msgstr "Päivittäin"
|
|
|
|
#~ msgid "CRM Application Configuration"
|
|
#~ msgstr "CRM ohjelmiston konfiguraatio"
|
|
|
|
#~ msgid "Thu"
|
|
#~ msgstr "To"
|
|
|
|
#~ msgid " Month-1 "
|
|
#~ msgstr " Kuukausi-1 "
|
|
|
|
#~ msgid "Select this if you want to send email with HTML formatting."
|
|
#~ msgstr "Valitse tämä jos haluat lähettää sähköpostia HTML formaatissa."
|
|
|
|
#~ msgid "Timezone"
|
|
#~ msgstr "Aikavyöhyke"
|
|
|
|
#~ msgid "Sat"
|
|
#~ msgstr "La"
|
|
|
|
#~ msgid "Stage Definition"
|
|
#~ msgstr "Vaiheiden määritykset"
|
|
|
|
#~ msgid "First"
|
|
#~ msgstr "Ensimmäinen"
|
|
|
|
#~ msgid "Image"
|
|
#~ msgstr "Kuva"
|
|
|
|
#~ msgid "Invitation Detail"
|
|
#~ msgstr "Kutsun yksityiskohdat"
|
|
|
|
#~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
|
|
#~ msgstr "Virhe! Rekursiivisesti rinnastettuja jäseniä ei voi luoda."
|
|
|
|
#~ msgid "Interest in Computer"
|
|
#~ msgstr "Kiinnostunut tietokoneista"
|
|
|
|
#~ msgid "Contacts"
|
|
#~ msgstr "Kontaktit"
|
|
|
|
#~ msgid "Partner Name"
|
|
#~ msgstr "Kumppanin Nimi"
|
|
|
|
#~ msgid "Configuration Progress"
|
|
#~ msgstr "Konfiguraation eteneminen"
|
|
|
|
#~ msgid "7 Days"
|
|
#~ msgstr "7 päivää"
|
|
|
|
#~ msgid "Meeting Categories"
|
|
#~ msgstr "Kokousten kategoriat"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "No E-Mail ID Found for your Company address!"
|
|
#~ msgstr "Sähköpostiosoitetta ei löytynyt yrityksen tiedoista!"
|
|
|
|
#~ msgid "Communication & History"
|
|
#~ msgstr "Kommunikaatio ja historia"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Merged into Opportunity: %s"
|
|
#~ msgstr "Yhdistetty mahdollisuuteen %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Error ! You can not create recursive profiles."
|
|
#~ msgstr "virhe! Et voi luoda rekursiivisia profiileja."
|
|
|
|
#~ msgid "You can not have two users with the same login !"
|
|
#~ msgstr "Kahdella eri käyttäjällä ei voi olla samaa käyttäjätunnusta!"
|
|
|
|
#~ msgid "Need Consulting"
|
|
#~ msgstr "Tarvitsee konsultointia"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "The case '%s' has been closed."
|
|
#~ msgstr "Tapaus '%s' on suljettu"
|
|
|
|
#~ msgid "Thursday"
|
|
#~ msgstr "Torstai"
|
|
|
|
#~ msgid "Recurrency"
|
|
#~ msgstr "Toistuvuus"
|
|
|
|
#~ msgid "Private"
|
|
#~ msgstr "Yksityinen"
|
|
|
|
#~ msgid "To"
|
|
#~ msgstr "Vastaanottaja"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Close"
|
|
#~ msgstr "Sulje"
|
|
|
|
#~ msgid "Interest in Accessories"
|
|
#~ msgstr "Kiinnostunut lisätarvikkeista"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "The opportunity '%s' has been opened."
|
|
#~ msgstr "Mahdollisuus '%s' on avattu"
|
|
|
|
#~ msgid "# Emails"
|
|
#~ msgstr "Sähköpostien määrä"
|
|
|
|
#~ msgid "Opportunities by User and Team"
|
|
#~ msgstr "Mahdollisuudet käyttäjittäin ja tiimeittäin"
|
|
|
|
#~ msgid "Option"
|
|
#~ msgstr "Vaihtoehto"
|
|
|
|
#~ msgid "Merge with existing Opportunity"
|
|
#~ msgstr "Yhdistä olemassaolevaan mahdollisuuteen"
|
|
|
|
#~ msgid "Wednesday"
|
|
#~ msgstr "Keskiviikko"
|
|
|
|
#~ msgid "Second"
|
|
#~ msgstr "Sekunti"
|
|
|
|
#~ msgid "Message Body"
|
|
#~ msgstr "Viestin runko"
|
|
|
|
#~ msgid "Accept"
|
|
#~ msgstr "Hyväksy"
|
|
|
|
#~ msgid "Recurrent ID date"
|
|
#~ msgstr "Toistuvan ID:n päiväys"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you select Merge with existing Opportunity, the lead details(with the "
|
|
#~ "communication history) will be merged with existing Opportunity of Selected "
|
|
#~ "partner."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Jos valitset yhdistämisen olemassaolevan mahdollisuuden kanssa, liidin "
|
|
#~ "yksityiskohdat (kommunikaatiohistorioineen) yhdistetään olemassaolevan "
|
|
#~ "valitun kumppanin mahdollisuuden kanssa."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Leads Analysis allows you to check different CRM related information. Check "
|
|
#~ "for treatment delays, number of responses given and emails sent. You can "
|
|
#~ "sort out your leads analysis by different groups to get accurate grained "
|
|
#~ "analysis."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Liidien analysointi mahdollistaa eri CRM tietojen tarkistamisen. Tarkista "
|
|
#~ "käsittelyajat, vastausten määrät ja lähetetyt sähköposit. Voit lajitella "
|
|
#~ "liidien analyysit eri ryhmiin saadaksesi tarkempia tietoja."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Defines a rule or repeating pattern of time to exclude from the recurring "
|
|
#~ "rule."
|
|
#~ msgstr "Määrittelee säännön toiston poikkeukset kuvaavan määrittelyn"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The channels represent the different communication "
|
|
#~ "modes available with the customer. With each commercial opportunity, you can "
|
|
#~ "indicate the canall which is this opportunity source."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kanavat esittävät eri kommunikaatiotapoja olla yhteydessä asiakkaaseen. Voit "
|
|
#~ "määritellä jokaiselle mahdollisuudelle kanavan josta se tuli."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Sales team to which this case belongs to. Defines responsible user and e-"
|
|
#~ "mail address for the mail gateway."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Myyntitiimi jolle tapaus kuuluu. Määrittelee vastuuhenkilön ja sähköpostin "
|
|
#~ "sähköpostin välitystä varten."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "The stage of opportunity '%s' has been changed to '%s'."
|
|
#~ msgstr "Mahdollisuuden '%s' tila on vaihdettu '%s'."
|
|
|
|
#~ msgid "CC"
|
|
#~ msgstr "Kopio"
|
|
|
|
#~ msgid "If opt-in is checked, this contact has accepted to receive emails."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Jos tilaus on valittu, tämä kontakti on hyväksynyt sähköpostien "
|
|
#~ "vastaanottamisen"
|
|
|
|
#~ msgid "Thunderbird"
|
|
#~ msgstr "Thunderbird"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "A partner is already defined on this lead."
|
|
#~ msgstr "Liidiin on jo määritelty kumppani."
|
|
|
|
#~ msgid "Note Body"
|
|
#~ msgstr "Viestin runko"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The name of the future partner that will be created while converting the "
|
|
#~ "into opportunity"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tulevan kumppanin nimi joka luodaan muutettaessa liidi mahdollisuudeksi"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If the partner has not purchased (or bought) during a period, decrease the "
|
|
#~ "state of mind by this factor. It's a multiplication"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Jos kumppani ei ole ostanut tänä aikana, laske tilaa tällä kertoimella."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You can not escalate, You are already at the top level regarding your sales-"
|
|
#~ "team category."
|
|
#~ msgstr "Et voi eskaloida. Olet jo myyntitiimin kategorian ylätasolla."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Closed/Cancelled Leads Could not convert into Opportunity"
|
|
#~ msgstr "Suljettuja/peruttuja liidejä ei voida muuttaa mahdollisuuksiksi"
|
|
|
|
#~ msgid "Total of Planned Revenue"
|
|
#~ msgstr "Suunniteltu liikevaihto yhteensä"
|
|
|
|
#~ msgid "By Default Salesman is Administrator when create New User"
|
|
#~ msgstr "Oletuksena myyjä on administrator kun luodaan uusi käyttäjä"
|
|
|
|
#~ msgid "CRM Lead Report"
|
|
#~ msgstr "CRM liidi raportti"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Deadline Date is automatically computed from Start "
|
|
#~ "Date + Duration"
|
|
#~ msgstr "Määräpäivä lasketaan automaattisesti alkupäivä + kesto"
|
|
|
|
#~ msgid "This module relates sale from opportunity cases in the CRM."
|
|
#~ msgstr "Moduuli yhdistää mahdollisuuksienhallinnan myyntiin CRM:ssä."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Allows you to link your e-mail to OpenERP's documents. You can attach it to "
|
|
#~ "any existing one in OpenERP or create a new one."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Voit linkittää sähköposteja OpenERP dokumentteihin. Voit liittää sen "
|
|
#~ "OpenERP:issä olemassaolevaan tai luoda uuden."
|
|
|
|
#~ msgid "Opt-In"
|
|
#~ msgstr "Tule mukaan"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "The lead '%s' has been opened."
|
|
#~ msgstr "Liidi '%s' on avattu."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "The lead '%s' has been closed."
|
|
#~ msgstr "Liidi '%s' on suljettu."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Lead '%s' has been converted to an opportunity."
|
|
#~ msgstr "Liidi '%s' on konvertoitu mahdolisuudeksi."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You cannot delete lead '%s'; it must be in state 'Draft' to be deleted. You "
|
|
#~ "should better cancel it, instead of deleting it."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Et voi poistaa liidiä '%s'; sen pitää olla tilassa 'luonnos' jotta "
|
|
#~ "poistaminen voidaan tehdä. Sinun pitää peruutta se, eikä poistaa."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The name of the future partner that will be created while converting the "
|
|
#~ "lead into opportunity"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tulevan partnerin nimi joka luodaan kun liidi muutetaan mahdollisuudeksi"
|
|
|
|
#~ msgid "Leads/Opportunities created in last month"
|
|
#~ msgstr "Liidit/Mahdollisuudet luotu viimeisen kuukauden aikana"
|
|
|
|
#~ msgid "Leads creating during last 7 days"
|
|
#~ msgstr "Viimeisen 7 päivän aikana luodut liidit"
|
|
|
|
#~ msgid "Optional linked partner, usually after conversion of the lead"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Mahdollinen linkitetty kumppani, yleensä liidin konvertoinnin jälkeen"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When escalating to this team override the saleman with the team leader."
|
|
#~ msgstr "Kun eskaloidaan tälle tiimille, ohita myyntimies tiiminvetäjällä"
|
|
|
|
#~ msgid "Leads/Opportunities created in current month"
|
|
#~ msgstr "Liidit/mahdollisuudet jotka on luotu kuluvana kuukautena"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "The stage of lead '%s' has been changed to '%s'."
|
|
#~ msgstr "Liidin '%s' vaihe on muutettu '%s'."
|
|
|
|
#~ msgid "Leads/Opportunities created in current year"
|
|
#~ msgstr "Liidit/Mahdollisuudet jotka on luotu kuluvana vuonna"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Track from where is coming your leads and opportunities by creating specific "
|
|
#~ "channels that will be maintained at the creation of a document in the "
|
|
#~ "system. Some examples of channels can be: Website, Phone Call, Reseller, etc."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Seuraa mistä mahdollisuudet tulevat luomalla kanavia joita ylläpidetään "
|
|
#~ "dokumenttijärjestelmässä. Joitain esimerkkejä kanavista ovat esim. "
|
|
#~ "nettisivusto, puhelin, jälleenmyyjä..."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Closed/Cancelled Leads can not be converted into Opportunity"
|
|
#~ msgstr "Suljettuja/peruutettuja liidejä ei voi muuttaa mahdollisuuksiksi"
|
|
|
|
#~ msgid "Todays' Leads"
|
|
#~ msgstr "Päivän liidit"
|