odoo/addons/crm_claim/i18n/ru.po

1073 lines
28 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Russian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-24 05:01+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim.stage,fold:0
msgid ""
"This stage is not visible, for example in status bar or kanban view, when "
"there are no records in that stage to display."
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,nbr:0
msgid "# of Cases"
msgstr "кол-во дел"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Объединять по..."
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Responsibilities"
msgstr "Обязанности"
#. module: crm_claim
#: help:sale.config.settings,fetchmail_claim:0
msgid ""
"Allows you to configure your incoming mail server, and create claims from "
"incoming emails."
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim_stage
msgid "Claim stages"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "March"
msgstr "Март"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,delay_close:0
msgid "Delay to close"
msgstr "Задержка закрытия"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,resolution:0
msgid "Resolution"
msgstr "Решение"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,company_id:0
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Компания"
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_claim_categ_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a claim category.\n"
" </p><p>\n"
" Create claim categories to better manage and classify your\n"
" claims. Some example of claims can be: preventive action,\n"
" corrective action.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "#Claim"
msgstr "# претензий"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.stage,name:0
msgid "Stage Name"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.action_report_crm_claim
msgid ""
"Have a general overview of all claims processed in the system by sorting "
"them with specific criteria."
msgstr ""
"Иметь общее представление о всех претензиях обработанных в системе при "
"помощи их сортировки по определенным критериям."
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Salesperson"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,priority:0
#: selection:crm.claim.report,priority:0
msgid "Highest"
msgstr "Наивысший"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "День"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Claim Description"
msgstr "Описание претензии"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Сообщения"
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim1
msgid "Factual Claims"
msgstr "Фактические претензии"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,state:0
#: selection:crm.claim.report,state:0
#: selection:crm.claim.stage,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Отменено"
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.resource.type,name:crm_claim.type_claim2
msgid "Preventive"
msgstr "Предупредительная мера"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,date_closed:0
msgid "Close Date"
msgstr "Дата закрытия"
#. module: crm_claim
#: view:res.partner:0
msgid "False"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,ref:0
msgid "Reference"
msgstr "Ссылка"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Date of claim"
msgstr "Дата претензии"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "# Mails"
msgstr "# Писем"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: field:crm.claim,date_deadline:0
#: field:crm.claim.report,date_deadline:0
msgid "Deadline"
msgstr "Последний срок"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: field:crm.claim,partner_id:0
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,partner_id:0
#: model:ir.model,name:crm_claim.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Контрагент"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Follow Up"
msgstr "К исполнению"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,type_action:0
#: selection:crm.claim.report,type_action:0
msgid "Preventive Action"
msgstr "Предупредительное действие"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,delay_expected:0
msgid "Overpassed Deadline"
msgstr "Просрочено"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,section_id:0
msgid "Section"
msgstr "Раздел"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Root Causes"
msgstr "Истинные причины"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,user_fault:0
msgid "Trouble Responsible"
msgstr "Проблемный ответственный"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,priority:0
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Важность"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.stage,fold:0
msgid "Hide in Views when Empty"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: selection:crm.claim,state:0
#: view:crm.claim.report:0
#: model:crm.claim.stage,name:crm_claim.stage_claim1
#: selection:crm.claim.stage,state:0
msgid "New"
msgstr "Новый"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.stage,section_ids:0
msgid "Sections"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,email_from:0
msgid "Email"
msgstr "Эл.почта"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,priority:0
#: selection:crm.claim.report,priority:0
msgid "Lowest"
msgstr "Низший"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,action_next:0
msgid "Next Action"
msgstr "Следующее действие"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "My Sales Team(s)"
msgstr "Мои отделы продаж"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Дата создания"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,name:0
msgid "Claim Subject"
msgstr "Предмет претензии"
#. module: crm_claim
#: model:crm.claim.stage,name:crm_claim.stage_claim3
msgid "Rejected"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,date_action_next:0
msgid "Next Action Date"
msgstr "Дата следующего действия"
#. module: crm_claim
#: code:addons/crm_claim/crm_claim.py:243
#, python-format
msgid "Claim has been <b>created</b>."
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "July"
msgstr "Июль"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.stage:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_claim_stage_act
msgid "Claim Stages"
msgstr "Этапы претензии"
#. module: crm_claim
#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_crm_case_claim-act
msgid "Categories"
msgstr "Категории"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: field:crm.claim,stage_id:0
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,stage_id:0
msgid "Stage"
msgstr "Этап"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Dates"
msgstr "Даты"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,email_from:0
msgid "Destination email for email gateway."
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: code:addons/crm_claim/crm_claim.py:199
#, python-format
msgid "No Subject"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim.stage,state:0
msgid ""
"The related status for the stage. The status of your document will "
"automatically change regarding the selected stage. For example, if a stage "
"is related to the status 'Close', when your document reaches this stage, it "
"will be automatically have the 'closed' status."
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Settle"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_claim_stage_view
msgid "Stages"
msgstr "Этапы"
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.action_report_crm_claim
#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_report_crm_claim_tree
msgid "Claims Analysis"
msgstr "Анализ претензий"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim.report,delay_close:0
msgid "Number of Days to close the case"
msgstr "Количество дней, для закрытия дела"
#. module: crm_claim
#: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim_report
msgid "CRM Claim Report"
msgstr "Отчет о претензиях"
#. module: crm_claim
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Configure"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.resource.type,name:crm_claim.type_claim1
msgid "Corrective"
msgstr "Изменение"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "September"
msgstr "Сентябрь"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "December"
msgstr "Декабрь"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "Месяц"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,type_action:0
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,type_action:0
msgid "Action Type"
msgstr "Тип действия"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,write_date:0
msgid "Update Date"
msgstr "Дата изменения"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Year of claim"
msgstr "Год претензи"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim.stage,case_default:0
msgid ""
"If you check this field, this stage will be proposed by default on each "
"sales team. It will not assign this stage to existing teams."
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,categ_id:0
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,categ_id:0
msgid "Category"
msgstr "Категория"
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim2
msgid "Value Claims"
msgstr "Значение претензии"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Responsible User"
msgstr "Ответственный пользователь"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,email_cc:0
msgid "Watchers Emails"
msgstr "Адреса наблюдателей"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,email_cc:0
msgid ""
"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
"addresses with a comma"
msgstr ""
"Эти эл. адреса будут добавлены в поле \"Копия\" всей входящей и исходящей "
"почты для этой записи. Разделяйте эл. адреса запятыми."
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Черновик"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,priority:0
#: selection:crm.claim.report,priority:0
msgid "Low"
msgstr "Низкий"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,date_closed:0
#: selection:crm.claim,state:0
#: selection:crm.claim.report,state:0
#: selection:crm.claim.stage,state:0
msgid "Closed"
msgstr "Закрыто"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Reject"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:res.partner:0
msgid "Partners Claim"
msgstr "Претензии партнера"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.stage:0
msgid "Claim Stage"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: selection:crm.claim,state:0
#: view:crm.claim.report:0
#: selection:crm.claim.report,state:0
#: selection:crm.claim.stage,state:0
msgid "Pending"
msgstr "Отложено"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: field:crm.claim,state:0
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,state:0
#: field:crm.claim.stage,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "August"
msgstr "Август"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,priority:0
#: selection:crm.claim.report,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "Обычный"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim.stage,sequence:0
msgid "Used to order stages. Lower is better."
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "June"
msgstr "Июнь"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,id:0
msgid "ID"
msgstr "Идентификатор"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,partner_phone:0
msgid "Phone"
msgstr "Телефон"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Пользователь"
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_claim_stage_act
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to setup a new stage in the processing of the claims. "
"\n"
" </p><p>\n"
" You can create claim stages to categorize the status of "
"every\n"
" claim entered in the system. The stages define all the "
"steps\n"
" required for the resolution of a claim.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,state:0
msgid ""
"The status is set to 'Draft', when a case is created. "
"If the case is in progress the status is set to 'Open'. "
"When the case is over, the status is set to 'Done'. If "
"the case needs to be reviewed then the status is set "
"to 'Pending'."
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,active:0
msgid "Active"
msgstr "Активен"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "November"
msgstr "Ноябрь"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Расширенные фильтры..."
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,message_comment_ids:0
#: help:crm.claim,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Closure"
msgstr "Закрытие"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,section_id:0
msgid ""
"Responsible sales team. Define Responsible user and Email account for mail "
"gateway."
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "October"
msgstr "Октябрь"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "January"
msgstr "Январь"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: field:crm.claim,date:0
msgid "Claim Date"
msgstr "Дата претензии"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_claim_categ_action
msgid "Claim Categories"
msgstr "Категории претензий"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.stage,case_default:0
msgid "Common to All Teams"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: view:crm.claim.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.act_claim_partner
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_case_categ_claim0
#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_crm_case_claims
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,claims_ids:0
msgid "Claims"
msgstr "Претензии"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,type_action:0
#: selection:crm.claim.report,type_action:0
msgid "Corrective Action"
msgstr "Исправляющее действие"
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim3
msgid "Policy Claims"
msgstr "Политика претензий"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Date Closed"
msgstr "Дата закрытия"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim
#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_config_claim
msgid "Claim"
msgstr "Претензия"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "My Company"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Done"
msgstr "Сделано"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Claim Reporter"
msgstr "Предъявивший претензию"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
#: selection:crm.claim.report,state:0
msgid "Open"
msgstr "Открыть"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "New Claims"
msgstr "Новые претензии"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: selection:crm.claim,state:0
#: model:crm.claim.stage,name:crm_claim.stage_claim5
#: selection:crm.claim.stage,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "В работе"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: field:crm.claim,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr "Ответственный"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Unassigned Claims"
msgstr "Не назначенные претензии"
#. module: crm_claim
#: code:addons/crm_claim/crm_claim.py:247
#, python-format
msgid "Claim has been <b>refused</b>."
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,cause:0
msgid "Root Cause"
msgstr "Истинная причина"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Claim/Action Description"
msgstr "Описание претензии/действия"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,description:0
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Search Claims"
msgstr "Поиск претензий"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "May"
msgstr "Май"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Resolution Actions"
msgstr "Действия по исправлению"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.stage,case_refused:0
msgid "Refused stage"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_case_categ_claim0
msgid ""
"Record and track your customers' claims. Claims may be linked to a sales "
"order or a lot. You can send emails with attachments and keep the full "
"history for a claim (emails sent, intervention type and so on). Claims may "
"automatically be linked to an email address using the mail gateway module."
msgstr ""
"Запись и отслеживание претензий заказчиков. Претензии могут быть связаны с "
"заказом на продажу или с партией ТМЦ. Вы можете посылать эл. письма с "
"приложенными файлами и сохранять всю историю претензии (отосланные эл. "
"письма, тип вмешательства и т.д.). Претензии могут быть автоматически "
"связаны c эл. адресами используя шлюз эл. почты."
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,email:0
msgid "# Emails"
msgstr "# эл. писем"
#. module: crm_claim
#: code:addons/crm_claim/crm_claim.py:253
#, python-format
msgid "Stage changed to <b>%s</b>."
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Month of claim"
msgstr "Месяц претензии"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "February"
msgstr "Февраль"
#. module: crm_claim
#: model:ir.model,name:crm_claim.model_sale_config_settings
msgid "sale.config.settings"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,name:0
msgid "Year"
msgstr "Год"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "My company"
msgstr "Моя компания"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "April"
msgstr "Апрель"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "My Case(s)"
msgstr "Мои дела"
#. module: crm_claim
#: model:crm.claim.stage,name:crm_claim.stage_claim2
msgid "Settled"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:sale.config.settings,fetchmail_claim:0
msgid "Create claims from incoming mails"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.stage,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Actions"
msgstr "Действия"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,priority:0
#: selection:crm.claim.report,priority:0
msgid "High"
msgstr "Высокий"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,section_id:0
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Sales Team"
msgstr "Отдел продаж"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr "Дата создания"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "In Progress Claims"
msgstr "Претензии \"В работе\""
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim.stage,section_ids:0
msgid ""
"Link between stages and sales teams. When set, this limitate the current "
"stage to the selected sales teams."
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim.stage,case_refused:0
msgid "Refused stages are specific stages for done."
msgstr ""
#~ msgid "Probability"
#~ msgstr "Вероятность"
#~ msgid "Add Internal Note"
#~ msgstr "Добавить внутреннею заметку"
#~ msgid "Partner Contact"
#~ msgstr "Контакт контрагента"
#~ msgid "Reset to Draft"
#~ msgstr "Вернуть в черновики"
#~ msgid " Month "
#~ msgstr " Месяц "
#~ msgid "Send New Email"
#~ msgstr "Отправить новое эл. письмо"
#~ msgid "History Information"
#~ msgstr "История"
#~ msgid " Month-1 "
#~ msgstr " Месяц-1 "
#~ msgid "Contact"
#~ msgstr "Контакт"
#~ msgid "Accepted as Claim"
#~ msgstr "Принято как претензия"
#~ msgid "Salesman"
#~ msgstr "Менеджер продаж"
#~ msgid " Year "
#~ msgstr " Год "
#~ msgid "Customer & Supplier Relationship Management"
#~ msgstr "Управление взаимодействием с заказчиками и поставщиками"
#~ msgid "Global CC"
#~ msgstr "Глобальная копия"
#~ msgid "Communication & History"
#~ msgstr "Общение & история"
#~ msgid "These people will receive email."
#~ msgstr "Эти люди получат эл. письма."
#~ msgid "History"
#~ msgstr "История"
#~ msgid "Attachments"
#~ msgstr "Вложения"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Состояние"
#~ msgid "Reply"
#~ msgstr "Ответ"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Подробности"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Текущий"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Закрыть"
#~ msgid "Report a Claim"
#~ msgstr "Сообщить о претензии"
#~ msgid ""
#~ "Create claim categories to better manage and classify your claims. Some "
#~ "example of claims can be: preventive action, corrective action."
#~ msgstr ""
#~ "Создание категорий претензий, чтобы лучше управлять и классифицировать "
#~ "претензии. Например: предупредительное действие, исправляющее действие."
#~ msgid "Won't fix"
#~ msgstr "Не будет исправлено"
#~ msgid ""
#~ "The state is set to 'Draft', when a case is created. "
#~ " \n"
#~ "If the case is in progress the state is set to 'Open'. "
#~ " \n"
#~ "When the case is over, the state is set to 'Done'. "
#~ " \n"
#~ "If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'."
#~ msgstr ""
#~ "Состояние установлено в 'Черновик', при создании дела. \n"
#~ "Если дело в работе, состояние установлено в 'Открыто'. \n"
#~ "Когда дело завершено, состояние установлено в 'Сделано'. \n"
#~ "Если дело нуждается в рассмотрении, то состояние 'В ожидании'."
#~ msgid "Stage of case"
#~ msgstr "Этап дела"
#~ msgid ""
#~ "Sales team to which Case belongs to.Define Responsible user and Email "
#~ "account for mail gateway."
#~ msgstr ""
#~ "Отдел продаж, которому принадлежит это дело. Определите ответственного "
#~ "пользователя и учетную запись эл. почты для почтового шлюза."
#~ msgid ""
#~ "You can create claim stages to categorize the status of every claim entered "
#~ "in the system. The stages define all the steps required for the resolution "
#~ "of a claim."
#~ msgstr ""
#~ "Вы можете создавать этапы претензий для категоризации любой введенной в "
#~ "систему претензии. Этапы определяют все шаги, необходимые для разрешения "
#~ "претензий."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This modules allows you to track your customers/suppliers claims and "
#~ "flames.\n"
#~ "It is fully integrated with the email gateway so that you can create\n"
#~ "automatically new claims based on incoming emails.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Эти модули позволяют Вам отслеживать претензии ваших "
#~ "поставщиков/заказчиков.\n"
#~ "Они полностью интегрированы с шлюзами эл. почты, таким образом, что вы\n"
#~ "можете автоматически создавать претензии из входящих эл. писем.\n"
#~ " "
#~ msgid "Actions Defined"
#~ msgstr "Определенные действия"
#~ msgid "Actions Done"
#~ msgstr "Выполненные действия"
#~ msgid "All pending Claims"
#~ msgstr "Все ожидающие претензии"
#~ msgid "Month-1"
#~ msgstr "Месяц-1"
#, python-format
#~ msgid "The claim '%s' has been opened."
#~ msgstr "Претензия '%s' была открыта"
#~ msgid "Claims created in current month"
#~ msgstr "Претензии созданные в текущем месяце"
#~ msgid "Claims created in current year"
#~ msgstr "Претензии созданные в текущем году"
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
#~ msgstr "Ошибка! Вы не можете создавать рекурсивные ссылки на участников."
#~ msgid "Claims created in last month"
#~ msgstr "Претензии созданные в прошлом месяце"