odoo/addons/hr_timesheet/i18n/pt.po

822 lines
23 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * hr_timesheet
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-15 14:57+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-09 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15761)\n"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:43
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:77
#, python-format
msgid "Wed"
msgstr "Qua"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.sign.out.project:0
msgid "(Keep empty for current_time)"
msgstr "(Manter vazio para current_time)"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_sign_in_out.py:132
#, python-format
msgid "No employee defined for your user !"
msgstr "Nenhum funcionário definido para o seu utilizador !"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytic.timesheet:0
msgid "Group By..."
msgstr "Grupo para..."
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet.action_hr_timesheet_sign_in
msgid ""
"Employees can encode their time spent on the different projects. A project "
"is an analytic account and the time spent on a project generate costs on the "
"analytic account. This feature allows to record at the same time the "
"attendance and the timesheet."
msgstr ""
"Os funcionários podem codificar o seu tempo gasto em diferentes projetos. Um "
"projeto é uma conta analítica e o tempo gasto num projeto de gerar custos na "
"conta analítica. Este recurso permite gravar ao mesmo tempo, a assiduidade e "
"a folha de horas."
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytic.timesheet:0
msgid "Today"
msgstr "Hoje"
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.employee,journal_id:0
msgid "Analytic Journal"
msgstr "Diário Analítico"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.sign.out.project:0
msgid "Stop Working"
msgstr "Parar de Trabalhar"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_hr_timesheet_employee
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_hr_timesheet_employee
msgid "Employee Timesheet"
msgstr "Folha de Horas do Funcionário"
#. module: hr_timesheet
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Work done stats"
msgstr "Estatisticas de trabalho concluído"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytic.timesheet:0
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_hr_reporting_timesheet
msgid "Timesheet"
msgstr "Folha de Horas"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:43
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:77
#, python-format
msgid "Mon"
msgstr "Seg."
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.sign.in.project:0
msgid "Sign in"
msgstr "Sign In"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:43
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:77
#, python-format
msgid "Fri"
msgstr "Sex"
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.employee,uom_id:0
msgid "UoM"
msgstr "UdM"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.sign.in.project:0
msgid ""
"Employees can encode their time spent on the different projects they are "
"assigned on. A project is an analytic account and the time spent on a "
"project generates costs on the analytic account. This feature allows to "
"record at the same time the attendance and the timesheet."
msgstr ""
"Os funcionários podem codificar o seu tempo gasto em diferentes projetos que "
"são atribuídos por diante. Um projeto é uma conta analítica e o tempo gasto "
"num projeto gera custos na conta analítica. Este recurso permite gravar ao "
"mesmo tempo, e a assiduidade e a folha de horas."
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.sign.out.project,analytic_amount:0
msgid "Minimum Analytic Amount"
msgstr "Montante Mínimo Analítico"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytical.timesheet.employee:0
msgid "Monthly Employee Timesheet"
msgstr "Folha de Horas Mensal do Funcionário"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.sign.out.project:0
msgid "Work done in the last period"
msgstr "Trabalho concluído no último período"
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.sign.in.project,state:0
#: field:hr.sign.out.project,state:0
msgid "Current state"
msgstr "Estado Atual"
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.sign.in.project,name:0
#: field:hr.sign.out.project,name:0
msgid "Employees name"
msgstr "Nome funcionários"
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.sign.out.project,account_id:0
msgid "Project / Analytic Account"
msgstr "Projeto / Conta Analítica"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_analytical_timesheet_users
msgid "Print Employees Timesheet"
msgstr "Imprimir Folha de Horas dos Funcionários"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/hr_timesheet.py:175
#: code:addons/hr_timesheet/hr_timesheet.py:177
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr "Aviso !"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_sign_in_out.py:77
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_sign_in_out.py:132
#, python-format
msgid "UserError"
msgstr "Erro de Utilizador"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_sign_in_out.py:77
#, python-format
msgid "No cost unit defined for this employee !"
msgstr "Nenhuma unidade de custo definida para este funcionário !"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:43
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:77
#, python-format
msgid "Tue"
msgstr "Ter"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_print_employee.py:42
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.analytic.timesheet,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Parceiro"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.sign.in.project:0
#: view:hr.sign.out.project:0
msgid "Sign In/Out by Project"
msgstr ""
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:43
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:77
#, python-format
msgid "Sat"
msgstr "Sáb"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:43
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:77
#, python-format
msgid "Sun"
msgstr "Dom"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytic.timesheet:0
msgid "Analytic account"
msgstr "Conta Analítica"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytical.timesheet.employee:0
#: view:hr.analytical.timesheet.users:0
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytic.timesheet:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.act_hr_timesheet_line_evry1_all_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_hr_working_hours
msgid "Timesheet Lines"
msgstr "Linhas da Folha de Horas"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytical.timesheet.users:0
msgid "Monthly Employees Timesheet"
msgstr "Folha de Horas Mensal dos Funcionários"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:73
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
#, python-format
msgid "July"
msgstr "Julho"
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.sign.in.project,date:0
#: field:hr.sign.out.project,date_start:0
msgid "Starting Date"
msgstr "Data de Início"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.employee:0
msgid "Categories"
msgstr "Categorias"
#. module: hr_timesheet
#: constraint:hr.analytic.timesheet:0
msgid "You cannot modify an entry in a Confirmed/Done timesheet !."
msgstr ""
"Não pode modificar uma entrada numa folha de horas Confirmada / Concluída!."
#. module: hr_timesheet
#: help:hr.employee,product_id:0
msgid "Specifies employee's designation as a product with type 'service'."
msgstr ""
"Especifica a designação do Funcionário como um artigo com 'serviço' tipo."
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytic.timesheet:0
msgid "Total cost"
msgstr "Custo total"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:73
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
#, python-format
msgid "September"
msgstr "Setembro"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_analytic_timesheet
msgid "Timesheet Line"
msgstr "Linha da Folha de Horas"
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.analytical.timesheet.users,employee_ids:0
msgid "employees"
msgstr "Funcionários"
#. module: hr_timesheet
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Stats by month"
msgstr "Estatísticas do mês"
#. module: hr_timesheet
#: view:account.analytic.account:0
#: field:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
#: field:hr.analytical.timesheet.users,month:0
msgid "Month"
msgstr "Mês"
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.sign.out.project,info:0
msgid "Work Description"
msgstr "Descrição do Trabalho"
#. module: hr_timesheet
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Invoice Analysis"
msgstr "Análise de fatura"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_timesheet.report_user_timesheet
msgid "Employee timesheet"
msgstr "Folha de Horas do Funcionário"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_hr_timesheet_sign_in
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_hr_timesheet_sign_out
msgid "Sign in / Sign out by project"
msgstr "Sign In / Sign out por projeto"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_define_analytic_structure
msgid "Define your Analytic Structure"
msgstr "Defina a sua estrutura analítica"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.sign.in.project:0
msgid "Sign in / Sign out"
msgstr "Sign in / Sign out"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/hr_timesheet.py:175
#, python-format
msgid ""
"Analytic journal is not defined for employee %s \n"
"Define an employee for the selected user and assign an analytic journal!"
msgstr ""
"Análise diária não está definida para Funcionário %s \n"
"Definir um funcionário para o utilizador selecionado e atribuir um diário "
"analítico!"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.sign.in.project:0
msgid "(Keep empty for current time)"
msgstr "(Deixe vazio para o tempo atual)"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.employee:0
msgid "Timesheets"
msgstr "Folhas de Horas"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet.action_define_analytic_structure
msgid ""
"You should create an analytic account structure depending on your needs to "
"analyse costs and revenues. In OpenERP, analytic accounts are also used to "
"track customer contracts."
msgstr ""
"Deve criar uma estrutura de conta analítica dependendo das suas necessidades "
"para analisar os custos e receitas. Em OpenERP, as contas analíticas também "
"são usados para controlar os contratos dos clientes."
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.analytic.timesheet,line_id:0
msgid "Analytic Line"
msgstr "Linha analítica"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:73
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
#, python-format
msgid "August"
msgstr "Agosto"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:73
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
#, python-format
msgid "June"
msgstr "Junho"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytical.timesheet.employee:0
msgid "Print My Timesheet"
msgstr "Imprimir a Minha Folha de Horas"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytic.timesheet:0
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:73
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
#, python-format
msgid "November"
msgstr "Novembro"
#. module: hr_timesheet
#: constraint:hr.employee:0
msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
msgstr "Erro ! Não pode criar uma Hierarquia recursiva de Funcionários."
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.sign.out.project,date:0
msgid "Closing Date"
msgstr "Data de Fecho"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:73
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
#, python-format
msgid "October"
msgstr "Outubro"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:73
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
#, python-format
msgid "January"
msgstr "Janeiro"
#. module: hr_timesheet
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Key dates"
msgstr "Datas chave"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:43
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:77
#, python-format
msgid "Thu"
msgstr "Qui"
#. module: hr_timesheet
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Analysis stats"
msgstr "Estatísticas de análises"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_analytical_timesheet_employee
msgid "Print Employee Timesheet & Print My Timesheet"
msgstr ""
"Imprimir Folha de Horas do Funcionário & Imprimir a Minha Folha de Horas"
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.sign.in.project,emp_id:0
#: field:hr.sign.out.project,emp_id:0
msgid "Employee ID"
msgstr "ID do Funcionário"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.sign.out.project:0
msgid "General Information"
msgstr "Informação Geral"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_hr_timesheet_my
msgid "My Current Timesheet"
msgstr ""
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:73
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
#, python-format
msgid "December"
msgstr "Dezembro"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytical.timesheet.employee:0
#: view:hr.analytical.timesheet.users:0
#: view:hr.sign.in.project:0
#: view:hr.sign.out.project:0
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_hr_timesheet_users
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_timesheet.report_users_timesheet
#: model:ir.actions.wizard,name:hr_timesheet.wizard_hr_timesheet_users
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_hr_timesheet_users
msgid "Employees Timesheet"
msgstr "Folhas de Horas dos Funcionários"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytic.timesheet:0
msgid "Information"
msgstr "Informação"
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.analytical.timesheet.employee,employee_id:0
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_employee
msgid "Employee"
msgstr "Funcionário"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet.act_hr_timesheet_line_evry1_all_form
msgid ""
"Through this menu you can register and follow your workings hours by project "
"every day."
msgstr ""
"Através deste menu pode registar-se e seguir as suas horas de trabalho por "
"projeto a cada dia."
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.sign.in.project,server_date:0
#: field:hr.sign.out.project,server_date:0
msgid "Current Date"
msgstr "Data Atual"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytical.timesheet.employee:0
msgid "This wizard will print monthly timesheet"
msgstr "Este assistente irá imprimir as folhas de horas mensais"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytic.timesheet:0
#: field:hr.employee,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Artigo"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytic.timesheet:0
msgid "Invoicing"
msgstr "Faturação"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:73
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
#, python-format
msgid "May"
msgstr "Maio"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytic.timesheet:0
msgid "Total time"
msgstr "Tempo total"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.sign.in.project:0
msgid "(local time on the server side)"
msgstr "(hora local pelo lado do servidor )"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_sign_in_project
msgid "Sign In By Project"
msgstr "Sign In por Projeto"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:73
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
#, python-format
msgid "February"
msgstr "Fevereiro"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_sign_out_project
msgid "Sign Out By Project"
msgstr "Sign Out por Projeto"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytical.timesheet.users:0
msgid "Employees"
msgstr "Funcionários"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:73
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
#, python-format
msgid "March"
msgstr "Março"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:73
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
#, python-format
msgid "April"
msgstr "Abril"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/hr_timesheet.py:177
#, python-format
msgid ""
"No analytic account defined on the project.\n"
"Please set one or we can not automatically fill the timesheet."
msgstr ""
"Nenhuma conta analítica definida no projeto.\n"
"Por favor defina uma ou nós não poderemos preencher automaticamente a folha "
"de horas."
#. module: hr_timesheet
#: view:account.analytic.account:0
#: view:hr.analytic.timesheet:0
msgid "Users"
msgstr "Utilizadores"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.sign.in.project:0
msgid "Start Working"
msgstr "Começar a Trabalhar"
#. module: hr_timesheet
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Stats by user"
msgstr "Estatísticas do utilizador"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_print_employee.py:42
#, python-format
msgid "No employee defined for this user"
msgstr "Não existe nenhum Funcionário definido para este utilizador"
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.analytical.timesheet.employee,year:0
#: field:hr.analytical.timesheet.users,year:0
msgid "Year"
msgstr "Ano"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytic.timesheet:0
msgid "Accounting"
msgstr "Contabilidade"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.sign.out.project:0
msgid "Change Work"
msgstr "Mudar Trabalho"
#~ msgid "Sum"
#~ msgstr "Soma"
#~ msgid "Sign in status"
#~ msgstr "Estado de entrada"
#~ msgid "User"
#~ msgstr "Utilizador"
#~ msgid "Choose your month"
#~ msgstr "Escolha o seu mês"
#~ msgid "Working Hours"
#~ msgstr "Horas de Trabalho"
#~ msgid "Analytic line"
#~ msgstr "Linha analítica"
#~ msgid "Error: Invalid ean code"
#~ msgstr "Erro: Código ean inválido"
#~ msgid "Total"
#~ msgstr "Total"
#~ msgid "Hour"
#~ msgstr "Hora"
#~ msgid "Day"
#~ msgstr "Dia"
#~ msgid ""
#~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
#~ msgstr ""
#~ "Erro: A UdM pré-defenida e a UdM de compra devem ser da mesma categoria."
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Nome de modelo inválido na definição da acção."
#, python-format
#~ msgid "UnknownError"
#~ msgstr "Erro Desconhecido"
#~ msgid "My Working Hours"
#~ msgstr "Minhas Horas de Trabalho"
#~ msgid "Analytic Account"
#~ msgstr "Conta Ananlítica"
#~ msgid "Timesheet Process"
#~ msgstr "Processo do Horário"
#~ msgid "Human Resources (Timesheet encoding)"
#~ msgstr "Recursos Humanos (codificação do Horário)"
#, python-format
#~ msgid "ValidateError"
#~ msgstr "Validar Erro"
#~ msgid "Consultancy - Senior Developer"
#~ msgstr "Consultoria - Programador Sénior"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "No analytic journal available for this employee.\n"
#~ "Define an employee for the selected user and assign an analytic journal."
#~ msgstr ""
#~ "Nenhum diário analítico disponível para este funcinário.\n"
#~ "Defina um funcionário para o utilizador seleccionado e atribua um diário "
#~ "analítico."
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "XML Inválido para a Arquitectura de Vista !"
#~ msgid "Choose Users"
#~ msgstr "Escolher Utilizadores"
#~ msgid "Timesheet line"
#~ msgstr "Linha de Horário"
#~ msgid "My Working Hours of The Day"
#~ msgstr "Minhas Horas de Trabalho do Dia"
#~ msgid "To be invoiced"
#~ msgstr "Para ser facturado"
#~ msgid "Employee's name"
#~ msgstr "Nome do funcionário"
#~ msgid "Analysis summary"
#~ msgstr "Sumário de análises"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "O nome do Objecto deve começar com x_ e não pode conter nenhum carácter "
#~ "especial !"
#~ msgid "Working Time"
#~ msgstr "Tempo de Trabalho"
#~ msgid "Current Server Date"
#~ msgstr "Data Actual do Servidor"
#~ msgid "Working Hours of The Day"
#~ msgstr "Horas de Trabalho do Dia"
#~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
#~ msgstr "Erro: UdV deve estar numa categoria diferente da UdM"
#~ msgid ""
#~ "Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
#~ msgstr ""
#~ "Erro ! Não pode seleccionar um departamento cujo funcionário é o gestor."
#~ msgid ""
#~ "Through Working Hours you can register your working hours by project every "
#~ "day."
#~ msgstr ""
#~ "Através do Horário de Trabalho pode registar as horas de trabalho por "
#~ "projecto a cada dia."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This module implements a timesheet system. Each employee can encode and\n"
#~ "track their time spent on the different projects. A project is an\n"
#~ "analytic account and the time spent on a project generates costs on\n"
#~ "the analytic account.\n"
#~ "\n"
#~ "Lots of reporting on time and employee tracking are provided.\n"
#~ "\n"
#~ "It is completely integrated with the cost accounting module. It allows you\n"
#~ "to set up a management by affair.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "?!?!?!?!?!?!?!?!?!Este módulo implementa o sistema da folha de horas. Cada "
#~ "empregado pode encode e\n"
#~ " track o tempo gasto em diferentes projectos. Um projecto é uma\n"
#~ "conta analítica e o tempo gasto num projecto gera custos em\n"
#~ "nesta conta.\n"
#~ "\n"
#~ "Muita informação sobre o tempo e acompanhamento de funcionário são "
#~ "fornecidos.\n"
#~ "\n"
#~ "É totalmente integrado com o módulo da contabilidade de custos. Ele permite "
#~ "que \n"
#~ "possa configurar uma gestão por affair.\n"
#~ " "
#~ msgid "Anlytic account"
#~ msgstr "Conta analítica"
#~ msgid "Partner Id"
#~ msgstr "Id do Parceiro"
#~ msgid "Service on Timesheet"
#~ msgstr "Serviço na folha de horas"
#~ msgid "Sign In/Out By Project"
#~ msgstr "Sign In/Out por Projeto"
#~ msgid "My Timesheet"
#~ msgstr "A Minha Folha de Horas"