odoo/addons/mrp/i18n/pt_BR.po

2312 lines
76 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * mrp
#
# Translators:
# Clemilton Clementino <clemylton@hotmail.com>, 2015
# danimaribeiro <danimaribeiro@gmail.com>, 2015
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014
# Mateus Cerqueira Lopes <mateus1@gmail.com>, 2015
# Rodrigo Macedo <rodrigomacedo@rmsolucoeseminformatica.com>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-31 03:55+0000\n"
"Last-Translator: danimaribeiro <danimaribeiro@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/stock.py:262
#, python-format
msgid " Manufacture"
msgstr " Fabricação"
#. module: mrp
#: field:product.template,bom_count:0
msgid "# Bill of Material"
msgstr "# Lista de Materiais"
#. module: mrp
#: field:product.product,mo_count:0 field:product.template,mo_count:0
msgid "# Manufacturing Orders"
msgstr "# Ordens de Produção"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:323
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr "%s (cópia)"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:977
#, python-format
msgid "%s produced"
msgstr "%s produzido"
#. module: mrp
#: help:mrp.product.produce,mode:0
msgid ""
"'Consume only' mode will only consume the products with the quantity selected.\n"
"'Consume & Produce' mode will consume as well as produce the products with the quantity selected and it will finish the production order when total ordered quantities are produced."
msgstr "'Apenas Consumo' essa modalidade só irá consumir os produtos com a quantidade selecionada.\n'Consumo e Produzir' essa modalidade consumirá bem como produzirá os produtos com a quantidade selecionada e irá terminar a Ordem de Produção quando o total das quantidades encomendadas forem produzidas."
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_bom_form_action2
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a component to a bill of material.\n"
" </p><p>\n"
" Bills of materials components are components and by-products\n"
" used to create master bills of materials. Use this menu to\n"
" search in which BoM a specific component is used.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Clique para adicionar componentes em uma lista de materiais.\n </p><p>\n Componentes da lisa de materiais são usados por produtos\n para criar listas de materiais mestres. Use este menu para\n procurar em que LdM um componente específico é usado.\n </p>\n "
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_workcenter_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a work center.\n"
" </p><p>\n"
" Work Centers allow you to create and manage manufacturing\n"
" units. They consist of workers and/or machines, which are\n"
" considered as units for task assignation as well as capacity\n"
" and planning forecast.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Clique para adicionar um centro de trabalho.\n </p><p>\n Centros de trabalho permitem que você crie e gerencie unidades de fabricação.\n                 Eles consistem de trabalhadores e / ou máquinas, que são considerados como\n unidades de atribuição de tarefas, bem como previsão de capacidade e planejamento.\n </p>\n "
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_bom_form_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a bill of material. \n"
" </p><p>\n"
" Bills of Materials allow you to define the list of required raw\n"
" materials used to make a finished product; through a manufacturing\n"
" order or a pack of products.\n"
" </p><p>\n"
" Odoo uses these BoMs to automatically propose manufacturing\n"
" orders according to procurement needs.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Clique para criar a lista de materiais. \n </p><p>\n As Listas de Materiais permitem que você defina os requisitos de matéria-prima\n utilizada para produzir um produto acabado; através de uma ordem de produção\n ou embalagem de produtos.\n </p><p>\n O Odoo utiliza estas LdM para automaticamente propor uma\n ordem de produção de acordo com a necessidade da matéria-prima.\n </p>\n "
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_property_group_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a group of properties.\n"
" </p><p>\n"
" Define specific property groups that can be assigned to your\n"
" bill of materials and sales orders. Properties allows Odoo\n"
" to automatically select the right bill of materials according\n"
" to properties selected in the sales order by salesperson.\n"
" </p><p>\n"
" For instance, in the property group \"Warranty\", you an have\n"
" two properties: 1 year warranty, 3 years warranty. Depending\n"
" on the propoerties selected in the sales order, Odoo will\n"
" schedule a production using the matching bill of materials.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Clique para criar um grupo de propriedades.\n </p><p>\n Defina grupos de propriedades específicas que podem ser designadas para a sua\n lista de materiais e pedidos de vendas. As propriedades permitem que o Odoo\n selecione automaticamente a lista de materiais correta de acordo com as\n propriedades selecionadas nas propriedades dos pedidos de venda do vendedor.\n </p><p>\n Por exemplo, no grupo de propriedade \"Garantia, você tem \n duas propriedades: 1 ano de garantia, 3 anos de garantia. Dependendo\n das propriedades selecionadas pelo vendedor, o Odoo vai\n agendar a produção utilizando a lista de materiais adequada.\n </p>\n "
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_production_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a manufacturing order. \n"
" </p><p>\n"
" A manufacturing order, based on a bill of materials, will\n"
" consume raw materials and produce finished products.\n"
" </p><p>\n"
" Manufacturing orders are usually proposed automatically based\n"
" on customer requirements or automated rules like the minimum\n"
" stock rule.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Clique para criar uma Ordem de Produção. \n </p><p>\n Uma ordem de produção, baseada na lista de materiais, vai\n consumir a matéria-prima e produzir produtos acabados.\n </p><p>\n As ordens de produção são normalmente propostas automaticamente baseadas\n nos requisitos do consumidor ou regras automáticas como a regra de estoque mínimo.\n </p>\n "
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_property_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new property.\n"
" </p><p>\n"
" The Properties in Odoo are used to select the right bill of\n"
" materials for manufacturing a product when you have different\n"
" ways of building the same product. You can assign several\n"
" properties to each bill of materials. When a salesperson\n"
" creates a sales order, they can relate it to several properties\n"
" and Odoo will automatically select the BoM to use according\n"
" the needs.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Clique para criar uma nova propriedade.\n </p><p>\n As propriedades no Odoo são utilizadas para selecionar a lista de\n materiais correta para a fabricação de um produto quando o mesmo\n possui diferentes formas de fabricação. Você pode designar diversas\n propriedades para cada lista de materiais. Quando um vendedor\n criar uma ordem de venda, ele pode relaciona-la com diversas propriedades\n e o Odoo vai automaticamente selecionar a LdM de acordo com a\n necessidade.\n </p>\n "
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_routing_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a routing.\n"
" </p><p>\n"
" Routings allow you to create and manage the manufacturing\n"
" operations that should be followed within your work centers in\n"
" order to produce a product. They are attached to bills of\n"
" materials that will define the required raw materials.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Clique para criar um roteiro.\n </p><p>\n Roteiros permitem criar e gerenciar a as operações de fabricação\n              que devem ser seguidas dentro de seus centros de trabalho\n              a fim de produzir um produto. Eles estão ligados a listas de\n              materiais que irão definir as matérias-primas necessárias.\n </p>\n "
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_production_action_planning
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to start a new manufacturing order. \n"
" </p><p>\n"
" A manufacturing order, based on a bill of materials, will\n"
" consume raw materials and produce finished products.\n"
" </p><p>\n"
" Manufacturing orders are usually proposed automatically based\n"
" on customer requirements or automated rules like the minimum\n"
" stock rule.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class = \" oe_view_nocontent_create \">\nClique para iniciar uma nova ordem de produção.\n</ p > <p>\nA ordem de produção , com base em uma lista de materiais , consumirá matérias-primas e produzirá produtos finalizados.\n</ p > <p>\nOrdens de produção são propostos com base \nnos requisitos do cliente ou regras automatizadas como a regra de estoque mínimo.\n</ p>"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,product_efficiency:0
msgid "A factor of 0.9 means a loss of 10% during the production process."
msgstr "Um fator de 0,9 significa uma perda de 10 % durante o processo de produção ."
#. module: mrp
#: help:mrp.bom.line,product_efficiency:0
msgid "A factor of 0.9 means a loss of 10% within the production process."
msgstr "Um fator de 0.9 significa uma perda de 10% dentro do processo de produção."
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,active:0 field:mrp.routing,active:0
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:68
#, python-format
msgid "Active Id not found"
msgstr "Id Ativo não encontrado"
#. module: mrp
#: sql_constraint:mrp.bom.line:0
msgid ""
"All product quantities must be greater than 0.\n"
"You should install the mrp_byproduct module if you want to manage extra products on BoMs !"
msgstr "Todas as quantidades de produto tem de ser maior do que 0.\nVocê deve instalar o módulo mrp_byproduct se você quiser gerenciar os produtos extra em LdMs!"
#. module: mrp
#: field:mrp.config.settings,module_mrp_operations:0
msgid "Allow detailed planning of work order"
msgstr "Permite planejamento detalhado do centro de trabalho"
#. module: mrp
#: field:mrp.config.settings,group_mrp_properties:0
msgid "Allow several bill of materials per products using properties"
msgstr "Permite diversas listas de materiais por produtos usando propriedades"
#. module: mrp
#: help:mrp.config.settings,module_mrp_repair:0
msgid ""
"Allows to manage all product repairs.\n"
"* Add/remove products in the reparation\n"
"* Impact for stocks\n"
"* Invoicing (products and/or services)\n"
"* Warranty concept\n"
"* Repair quotation report\n"
"* Notes for the technician and for the final customer.\n"
"-This installs the module mrp_repair."
msgstr "Permite gerenciar todos os reparos de produtos.\n* Adicionar/remover produtos no conserto\n* Impacto para os estoques\n* Faturas (produtos e/ou serviços)\n* Conceito de garantia\n* Relatório de cotaçao para reparos\n* Notas para o técnico e o consumidor final.\n-Instala o modulo mrp_repair."
#. module: mrp
#: selection:mrp.workcenter.load,measure_unit:0
msgid "Amount in cycles"
msgstr "Valor nos ciclos"
#. module: mrp
#: selection:mrp.workcenter.load,measure_unit:0
msgid "Amount in hours"
msgstr "Total em horas"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter.load,measure_unit:0
msgid "Amount measuring unit"
msgstr "Unidade de medição de quantidade"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,costs_journal_id:0
msgid "Analytic Journal"
msgstr "Diário Analítico"
#. module: mrp
#: view:mrp.config.settings:mrp.view_mrp_config
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#. module: mrp
#: view:change.production.qty:mrp.view_change_production_qty_wizard
msgid "Approve"
msgstr "Aprovar"
#. module: mrp
#: help:product.template,produce_delay:0
msgid ""
"Average delay in days to produce this product. In the case of multi-level "
"BOM, the manufacturing lead times of the components will be added."
msgstr "Atraso médio em dias para produzir este produto. No caso de múltiplos níveis BOM, os tempos de fabricação de componentes serão adicionados."
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0
msgid "Awaiting Raw Materials"
msgstr "Aguardando Matérias Prima"
#. module: mrp
#: view:website:mrp.report_mrpbomstructure
msgid "BOM Name"
msgstr "Nome da LdM"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom.line,attribute_value_ids:0
msgid "BOM Product Variants needed form apply this line."
msgstr "LdM da variante dos produtos necessária para aplicar a esta linha."
#. module: mrp
#: view:website:mrp.report_mrpbomstructure
msgid "BOM Ref"
msgstr "Ref LdM"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp.action_report_bom_structure
#: view:website:mrp.report_mrpbomstructure
msgid "BOM Structure"
msgstr "Estrutura da LdM"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom.line,child_line_ids:0
msgid "BOM lines of the referred bom"
msgstr "Linhas da referida lista de materiais"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/stock.py:44
#, python-format
msgid ""
"Because the product %s requires it, you must assign a serial number to your "
"raw material %s to proceed further in your production. Please use the "
"'Produce' button to do so."
msgstr "Porque o produto %s precisa disto, você deve designar um número de série para a matéria-prima %s para avançar na sua produção. Por favor use o botão 'Produzir' para fazer isto."
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:mrp.view_mrp_bom_filter
#: view:mrp.bom.line:mrp.view_mrp_bom_line_filter
#: view:website:mrp.report_mrporder
msgid "Bill Of Material"
msgstr "Lista de Materiais"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_bom view:mrp.bom:mrp.mrp_bom_form_view
#: field:mrp.production,bom_id:0
msgid "Bill of Material"
msgstr "Lista de Materiais"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_bom_form_action2
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom_form_action2
msgid "Bill of Material Components"
msgstr "Componentes da Lista de Materiais"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_bom_form_action
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.product_open_bom
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.template_open_bom
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom_form_action
#: view:mrp.bom.line:mrp.mrp_bom_tree_view
#: view:product.product:mrp.product_product_form_view_bom_button
#: view:product.template:mrp.product_template_form_view_bom_button
#: field:product.template,bom_ids:0
msgid "Bill of Materials"
msgstr "Lista de Materiais"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action2
msgid "Bill of Materials Structure"
msgstr "Estrutura da Lista de Materiais"
#. module: mrp
#: help:mrp.production,bom_id:0
msgid ""
"Bill of Materials allow you to define the list of required raw materials to "
"make a finished product."
msgstr "Lista de Materiais permite a você definir a lista de matéria prima necessária para produzir um produto acabado."
#. module: mrp
#: field:procurement.order,bom_id:0
msgid "BoM"
msgstr "Lista de Materiais (LdM)"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:289
#, python-format
msgid "BoM \"%s\" contains a BoM line with a product recursion: \"%s\"."
msgstr "LdM \"%s\" contêm uma linha de LdM com um produto recursivo: \"%s\"."
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:315
#, python-format
msgid ""
"BoM \"%s\" contains a phantom BoM line but the product \"%s\" does not have "
"any BoM defined."
msgstr ""
#. module: mrp
#: field:mrp.bom.line,type:0
msgid "BoM Line Type"
msgstr "Tipo da linha da LdM"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,bom_line_ids:0
msgid "BoM Lines"
msgstr "Linhas da LdM"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,type:0
msgid "BoM Type"
msgstr "Lista de Materiais Tipo"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/stock.py:259
#, python-format
msgid "Can't find any generic Manufacture route."
msgstr "Não foi possível encontrar uma rota de Produção genérico"
#. module: mrp
#: view:change.production.qty:mrp.view_change_production_qty_wizard
#: view:mrp.config.settings:mrp.view_mrp_config
#: view:mrp.product.produce:mrp.view_mrp_product_produce_wizard
#: view:mrp.product_price:mrp.view_mrp_product_price_wizard
#: view:mrp.workcenter.load:mrp.view_mrp_workcenter_load_wizard
#: view:stock.move.consume:mrp.view_stock_move_consume_wizard
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:mrp.mrp_production_form_view
msgid "Cancel Production"
msgstr "Cancelar Produção"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/stock.py:183
#, python-format
msgid "Cannot consume a move with negative or zero quantity."
msgstr "Não pode consumir um movimento com uma quantidade negativa ou zero."
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:605
#, python-format
msgid "Cannot delete a manufacturing order in state '%s'."
msgstr "Não é possível excluir uma ordem de produção no estado '%s'."
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:679
#, python-format
msgid "Cannot find a bill of material for this product."
msgstr "Não encontramos uma lista de materiais para este produto."
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:83
#: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:88
#, python-format
msgid "Cannot find bill of material for this product."
msgstr "Não foi possível encontrar uma lista de materiais para este produto."
#. module: mrp
#: view:mrp.workcenter:mrp.mrp_workcenter_view
msgid "Capacity Information"
msgstr "Informação de capacidade"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0
msgid "Capacity per Cycle"
msgstr "Capacidade por Ciclo"
#. module: mrp
#: view:change.production.qty:mrp.view_change_production_qty_wizard
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_change_production_qty
msgid "Change Product Qty"
msgstr "Alterar Qtd. Produto"
#. module: mrp
#: view:change.production.qty:mrp.view_change_production_qty_wizard
msgid "Change Quantity"
msgstr "Alterar Quantidade"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_change_production_qty
msgid "Change Quantity of Products"
msgstr "Altera a Quantidade dos Produtos"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:mrp.mrp_production_form_view
msgid "Check Availability"
msgstr "Verificar Disponibilidade"
#. module: mrp
#: field:mrp.routing,code:0
msgid "Code"
msgstr "Código"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Empresas"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,company_id:0 field:mrp.production,company_id:0
#: field:mrp.routing,company_id:0 field:mrp.routing.workcenter,company_id:0
#: view:mrp.workcenter:mrp.view_mrp_workcenter_search
#: field:report.mrp.inout,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:141 view:mrp.bom:mrp.mrp_bom_form_view
#: view:mrp.bom:mrp.view_mrp_bom_filter
#: view:mrp.bom.line:mrp.mrp_bom_component_tree_view
#: view:product.template:mrp.product_template_search_view_procurment
#, python-format
msgid "Components"
msgstr "Componentes"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:189
#, python-format
msgid "Components Cost of %s %s"
msgstr "Custos de Componentes de %s %s"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:141
#, python-format
msgid "Components suppliers"
msgstr "Fornecedores dos Componentes"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:mrp.mrp_production_form_view
msgid "Compute Data"
msgstr "Calcular Dados"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_configuration
msgid "Configuration"
msgstr "Configuração"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_configuration
#: view:mrp.config.settings:mrp.view_mrp_config
msgid "Configure Manufacturing"
msgstr "Configurar Produção"
#. module: mrp
#: view:mrp.product.produce:mrp.view_mrp_product_produce_wizard
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:mrp.mrp_production_form_view
msgid "Confirm Production"
msgstr "Confirmar Produção"
#. module: mrp
#: selection:mrp.product.produce,mode:0
msgid "Consume & Produce"
msgstr "Consumo & Produção"
#. module: mrp
#: view:mrp.product.produce:mrp.view_mrp_product_produce_wizard
msgid "Consume Lines"
msgstr "Linhas de Consumo"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.move_consume
#: view:stock.move.consume:mrp.view_stock_move_consume_wizard
msgid "Consume Move"
msgstr "Movimento de Consumo"
#. module: mrp
#: selection:mrp.product.produce,mode:0
msgid "Consume Only"
msgstr "Somente Consumo"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_stock_move_consume
#: view:mrp.production:mrp.mrp_production_form_view
#: view:stock.move.consume:mrp.view_stock_move_consume_wizard
msgid "Consume Products"
msgstr "Produtos de Consumo"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:mrp.mrp_production_form_view
#: field:mrp.production,move_lines2:0 view:website:mrp.report_mrporder
msgid "Consumed Products"
msgstr "Produtos Consumidos"
#. module: mrp
#: field:stock.move,consumed_for:0
msgid "Consumed for"
msgstr "Consumido por"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:141
#, python-format
msgid "Cost Price per Unit of Measure"
msgstr "Preço de Custo por Unidade de Medida"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:148
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp.report_cost_structure
#, python-format
msgid "Cost Structure"
msgstr "Estrutura de Custo"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,costs_cycle:0
msgid "Cost per cycle"
msgstr "Custo por ciclo"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,costs_hour:0
msgid "Cost per hour"
msgstr "Custo por hora"
#. module: mrp
#: view:mrp.workcenter:mrp.mrp_workcenter_view
msgid "Costing Information"
msgstr "Informação de Custo"
#. module: mrp
#: field:change.production.qty,create_uid:0 field:mrp.bom,create_uid:0
#: field:mrp.bom.line,create_uid:0 field:mrp.config.settings,create_uid:0
#: field:mrp.product.produce,create_uid:0
#: field:mrp.product.produce.line,create_uid:0
#: field:mrp.product_price,create_uid:0 field:mrp.production,create_uid:0
#: field:mrp.production.product.line,create_uid:0
#: field:mrp.production.workcenter.line,create_uid:0
#: field:mrp.property,create_uid:0 field:mrp.property.group,create_uid:0
#: field:mrp.routing,create_uid:0 field:mrp.routing.workcenter,create_uid:0
#: field:mrp.workcenter,create_uid:0 field:mrp.workcenter.load,create_uid:0
#: field:stock.move.consume,create_uid:0
msgid "Created by"
msgstr "Criado por"
#. module: mrp
#: field:change.production.qty,create_date:0 field:mrp.bom,create_date:0
#: field:mrp.bom.line,create_date:0 field:mrp.config.settings,create_date:0
#: field:mrp.product.produce,create_date:0
#: field:mrp.product.produce.line,create_date:0
#: field:mrp.product_price,create_date:0 field:mrp.production,create_date:0
#: field:mrp.production.product.line,create_date:0
#: field:mrp.production.workcenter.line,create_date:0
#: field:mrp.property,create_date:0 field:mrp.property.group,create_date:0
#: field:mrp.routing,create_date:0 field:mrp.routing.workcenter,create_date:0
#: field:mrp.workcenter,create_date:0 field:mrp.workcenter.load,create_date:0
#: field:stock.move.consume,create_date:0
msgid "Created on"
msgstr "Criado em"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,costs_cycle_account_id:0
msgid "Cycle Account"
msgstr "Conta do Ciclo"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:132
#, python-format
msgid "Cycles Cost"
msgstr "Ciclos de Custo"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,message_last_post:0 help:mrp.production,message_last_post:0
#: help:mrp.production.workcenter.line,message_last_post:0
msgid "Date of the last message posted on the record."
msgstr "Data da última mensagem para o registro."
#. module: mrp
#: selection:mrp.workcenter.load,time_unit:0
msgid "Day by day"
msgstr "Dia a dia"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:mrp.view_mrp_bom_filter
#: view:mrp.bom.line:mrp.view_mrp_bom_line_filter
msgid "Default Unit of Measure"
msgstr "Unid. de Medida Padrão"
#. module: mrp
#: field:mrp.config.settings,module_product_manufacturer:0
msgid "Define manufacturers on products "
msgstr "Defina os fabricantes nos produtos "
#. module: mrp
#: field:mrp.property,description:0 field:mrp.property.group,description:0
#: field:mrp.routing,note:0 field:mrp.routing.workcenter,note:0
#: field:mrp.workcenter,note:0
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,note:0
msgid ""
"Description of the Work Center. Explain here what's a cycle according to "
"this Work Center."
msgstr "Descrição do Centro de Trabalho. Explique aqui o que é uma ciclo de acordo com este Centro de Trabalho."
#. module: mrp
#: view:mrp.production:mrp.mrp_production_form_view
msgid "Destination Loc."
msgstr "Local Destino."
#. module: mrp
#: view:website:mrp.report_mrporder
msgid "Destination Location"
msgstr "Localização do Destino"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0
msgid "Done"
msgstr "Concluído"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,date_finished:0
msgid "End Date"
msgstr "Data final"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:679 code:addons/mrp/stock.py:183
#: code:addons/mrp/stock.py:259
#: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:83
#: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:88
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Erro!"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:mrp.mrp_production_form_view
msgid "Extra Information"
msgstr "Informações Adicionais"
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,costs_cycle_account_id:0
#: help:mrp.workcenter,costs_hour_account_id:0
msgid ""
"Fill this only if you want automatic analytic accounting entries on "
"production orders."
msgstr "Preencha apenas se você deseja lançamentos analíticas automáticos nas ordens de produção."
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,product_id:0
msgid ""
"Fill this product to easily track your production costs in the analytic "
"accounting."
msgstr "Preencha este produto para controlar facilmente os custos de produção na contabilidade analítica."
#. module: mrp
#: view:mrp.production:mrp.mrp_production_form_view
msgid "Finished Products"
msgstr "Produtos Acabados"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,location_dest_id:0
msgid "Finished Products Location"
msgstr "Local dos produtos acabados"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,message_follower_ids:0
#: field:mrp.production,message_follower_ids:0
#: field:mrp.production.workcenter.line,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Seguidores"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:mrp.mrp_production_form_view
msgid "Force Reservation"
msgstr "Forçar reserva"
#. module: mrp
#: help:product.template,track_production:0
msgid ""
"Forces to specify a Serial Number for all moves containing this product and "
"generated by a Manufacturing Order"
msgstr "Força a especificação de um número de série para toda movimentação contendo este produto e gerada por uma Ordem de Produção"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,costs_general_account_id:0
msgid "General Account"
msgstr "Conta Geral"
#. module: mrp
#: view:mrp.workcenter:mrp.mrp_workcenter_view
msgid "General Information"
msgstr "Informações Gerais"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of bills of material."
msgstr "Fornece a ordem sequencial ao exibir uma relação de listas de materiais."
#. module: mrp
#: help:mrp.routing.workcenter,sequence:0
msgid ""
"Gives the sequence order when displaying a list of routing Work Centers."
msgstr "Dá a ordem de sequencia quando mostrar a lista das rotas dos Centros de Trabalho"
#. module: mrp
#: help:mrp.production.workcenter.line,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of work orders."
msgstr "Fornece a ordem sequencial ao exibir uma lista de ordens de serviço."
#. module: mrp
#: help:mrp.bom.line,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying."
msgstr ""
#. module: mrp
#: view:mrp.property:mrp.view_mrp_property_search
msgid "Group By"
msgstr "Agrupar por"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:mrp.view_mrp_bom_filter
#: view:mrp.bom.line:mrp.view_mrp_bom_line_filter
#: view:mrp.production:mrp.view_mrp_production_filter
#: view:mrp.routing:mrp.mrp_routing_search_view
#: view:mrp.workcenter:mrp.view_mrp_workcenter_search
msgid "Group By..."
msgstr "Agrupar Por..."
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,message_summary:0 help:mrp.production,message_summary:0
#: help:mrp.production.workcenter.line,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr "Contém o resumo da conversação (número de mensagens, ...). Este resumo é gerado diretamente em formato HTML para que possa ser inserido nas visões kanban."
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,costs_hour_account_id:0
msgid "Hour Account"
msgstr "Conta da Hora"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:132
#, python-format
msgid "Hourly Cost"
msgstr "Custo por Hora"
#. module: mrp
#: field:change.production.qty,id:0 field:mrp.bom,id:0 field:mrp.bom.line,id:0
#: field:mrp.config.settings,id:0 field:mrp.product.produce,id:0
#: field:mrp.product.produce.line,id:0 field:mrp.product_price,id:0
#: field:mrp.production,id:0 field:mrp.production.product.line,id:0
#: field:mrp.production.workcenter.line,id:0 field:mrp.property,id:0
#: field:mrp.property.group,id:0 field:mrp.routing,id:0
#: field:mrp.routing.workcenter,id:0 field:mrp.workcenter,id:0
#: field:mrp.workcenter.load,id:0 field:report.mrp.inout,id:0
#: field:report.mrp.report_mrpbomstructure,id:0
#: field:report.workcenter.load,id:0 field:stock.move.consume,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,product_id:0
msgid ""
"If a product variant is defined the BOM is available only for this product."
msgstr "Se uma variante do produto é definida a LDM está disponível apenas para este produto. "
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,message_unread:0 help:mrp.production,message_unread:0
#: help:mrp.production.workcenter.line,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Se marcado novas mensagens solicitarão sua atenção."
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the bills of "
"material without removing it."
msgstr "Se o campo ativo é definido como Falso, ele permitirá que você esconda as listas de material, sem removê-la."
#. module: mrp
#: help:mrp.routing,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the routing "
"without removing it."
msgstr "Se o campo ativo é definido como Falso, ele permitirá que você esconda o roteamento sem removê-lo."
#. module: mrp
#: view:mrp.production:mrp.view_mrp_production_filter
msgid "In Production"
msgstr "Em Produção"
#. module: mrp
#: view:mrp.routing:mrp.mrp_routing_search_view
#: view:mrp.workcenter:mrp.view_mrp_workcenter_search
msgid "Inactive"
msgstr "Inativo"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,position:0
msgid "Internal Reference"
msgstr "Referência Interna"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:289 code:addons/mrp/mrp.py:315
#: code:addons/mrp/mrp.py:605
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr "Ação Inválida!"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,message_is_follower:0
#: field:mrp.production,message_is_follower:0
#: field:mrp.production.workcenter.line,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "É um Seguidor"
#. module: mrp
#: help:mrp.routing,location_id:0
msgid ""
"Keep empty if you produce at the location where the finished products are "
"needed.Set a location if you produce at a fixed location. This can be a "
"partner location if you subcontract the manufacturing operations."
msgstr "Mantenha vazio se você produzir no local onde os produtos acabados são necessários. Defina um local se você produz em um local fixo. Isto pode ser um local de parceiro se você tem operações de subcontratação."
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,message_last_post:0 field:mrp.production,message_last_post:0
#: field:mrp.production.workcenter.line,message_last_post:0
msgid "Last Message Date"
msgstr "Data da última mensagem"
#. module: mrp
#: field:change.production.qty,write_uid:0 field:mrp.bom,write_uid:0
#: field:mrp.bom.line,write_uid:0 field:mrp.config.settings,write_uid:0
#: field:mrp.product.produce,write_uid:0
#: field:mrp.product.produce.line,write_uid:0
#: field:mrp.product_price,write_uid:0 field:mrp.production,write_uid:0
#: field:mrp.production.product.line,write_uid:0
#: field:mrp.production.workcenter.line,write_uid:0
#: field:mrp.property,write_uid:0 field:mrp.property.group,write_uid:0
#: field:mrp.routing,write_uid:0 field:mrp.routing.workcenter,write_uid:0
#: field:mrp.workcenter,write_uid:0 field:mrp.workcenter.load,write_uid:0
#: field:stock.move.consume,write_uid:0
msgid "Last Updated by"
msgstr "Última atualização por"
#. module: mrp
#: field:change.production.qty,write_date:0 field:mrp.bom,write_date:0
#: field:mrp.bom.line,write_date:0 field:mrp.config.settings,write_date:0
#: field:mrp.product.produce,write_date:0
#: field:mrp.product.produce.line,write_date:0
#: field:mrp.product_price,write_date:0 field:mrp.production,write_date:0
#: field:mrp.production.product.line,write_date:0
#: field:mrp.production.workcenter.line,write_date:0
#: field:mrp.property,write_date:0 field:mrp.property.group,write_date:0
#: field:mrp.routing,write_date:0 field:mrp.routing.workcenter,write_date:0
#: field:mrp.workcenter,write_date:0 field:mrp.workcenter.load,write_date:0
#: field:stock.move.consume,write_date:0
msgid "Last Updated on"
msgstr "Última atualização em"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:mrp.view_mrp_production_filter
msgid "Late"
msgstr "Atrasado"
#. module: mrp
#: field:stock.move.consume,location_id:0
msgid "Location"
msgstr "Local"
#. module: mrp
#: help:mrp.production,location_src_id:0
msgid "Location where the system will look for components."
msgstr "Local onde o sistema irá buscar componentes."
#. module: mrp
#: help:mrp.production,location_dest_id:0
msgid "Location where the system will stock the finished products."
msgstr "Local onde o sistema estocará os produtos acabados"
#. module: mrp
#: field:mrp.product.produce,lot_id:0 field:mrp.product.produce.line,lot_id:0
#: field:stock.move.consume,restrict_lot_id:0
msgid "Lot"
msgstr "Lote"
#. module: mrp
#: model:res.groups,name:mrp.group_mrp_routings
msgid "Manage Routings"
msgstr "Gerenciar Roteiros"
#. module: mrp
#: field:mrp.config.settings,module_mrp_repair:0
msgid "Manage repairs of products "
msgstr "Gerenciar reparos de produtos "
#. module: mrp
#: field:mrp.config.settings,group_mrp_routings:0
msgid "Manage routings and work orders "
msgstr "Gerenciar roteiros e ordens de trabalho "
#. module: mrp
#: model:res.groups,name:mrp.group_mrp_manager
msgid "Manager"
msgstr "Gerente"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/procurement.py:33 code:addons/mrp/stock.py:256
#, python-format
msgid "Manufacture"
msgstr "Fabricar"
#. module: mrp
#: field:stock.warehouse,manufacture_pull_id:0
msgid "Manufacture Rule"
msgstr "Regra de Fabricação"
#. module: mrp
#: field:stock.warehouse,manufacture_to_resupply:0
msgid "Manufacture in this Warehouse"
msgstr "Fabricado neste Armazém"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_manufacturing
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.next_id_77
#: view:product.product:mrp.product_product_form_view_bom_button
#: view:product.template:mrp.product_template_form_view_bom_button
msgid "Manufacturing"
msgstr "Manufatura"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,product_efficiency:0 field:mrp.bom.line,product_efficiency:0
msgid "Manufacturing Efficiency"
msgstr "Eficiência de Produção"
#. module: mrp
#: field:product.template,produce_delay:0
#: field:res.company,manufacturing_lead:0
msgid "Manufacturing Lead Time"
msgstr "Prazo de Fabricação"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production
#: view:mrp.config.settings:mrp.view_mrp_config
#: view:mrp.production:mrp.mrp_production_form_view
#: field:mrp.production.workcenter.line,production_id:0
#: field:procurement.order,production_id:0
msgid "Manufacturing Order"
msgstr "Ordem de Produção"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/procurement.py:131
#, python-format
msgid "Manufacturing Order <em>%s</em> created."
msgstr "Ordem de Produção <em>%s</em> criada."
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.act_product_mrp_production
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action_planning
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_production_action
#: view:mrp.production:mrp.mrp_production_form_view
#: view:mrp.production:mrp.mrp_production_tree_view
#: view:mrp.production:mrp.view_production_calendar
#: view:mrp.production:mrp.view_production_graph
msgid "Manufacturing Orders"
msgstr "Ordens de Produção"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action2
msgid "Manufacturing Orders To Start"
msgstr "Ordens de Produção para Iniciar"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action4
msgid "Manufacturing Orders Waiting Products"
msgstr "Ordens de Produção aguardando Produtos"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action3
msgid "Manufacturing Orders in Progress"
msgstr "Ordens de Produção em Progresso"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:mrp.view_mrp_production_filter
msgid "Manufacturing Orders which are currently in production."
msgstr "Ordens de Fabricação que estão atualmente em produção."
#. module: mrp
#: view:mrp.production:mrp.view_mrp_production_filter
msgid "Manufacturing Orders which are ready to start production."
msgstr "Ordens de produção que estão prontas para iniciar."
#. module: mrp
#: view:mrp.production:mrp.view_mrp_production_filter
msgid "Manufacturing Orders which are waiting for raw materials."
msgstr "As ordens de produção estao esperando pelas matérias primas"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:mrp.mrp_production_form_view
msgid "Mark as Started"
msgstr "Marcar como Iniciado"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_property
msgid "Master Bill of Materials"
msgstr "Lista de Materiais Principal"
#. module: mrp
#: view:mrp.config.settings:mrp.view_mrp_config
msgid "Master Data"
msgstr "Dados Principais"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,message_ids:0 field:mrp.production,message_ids:0
#: field:mrp.production.workcenter.line,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Mensagens"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,message_ids:0 help:mrp.production,message_ids:0
#: help:mrp.production.workcenter.line,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Histórico de mensagens e comunicação"
#. module: mrp
#: field:mrp.product.produce,mode:0
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
#. module: mrp
#: view:mrp.workcenter:mrp.view_mrp_workcenter_search
msgid "Mrp Workcenter"
msgstr "Mrp Centro de Trabalho"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,name:0 field:mrp.production.product.line,name:0
#: view:mrp.property:mrp.view_mrp_property_search field:mrp.property,name:0
#: field:mrp.routing,name:0 field:mrp.routing.workcenter,name:0
#: view:website:mrp.report_mrporder
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0
msgid "New"
msgstr "Novo"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/procurement.py:127
#, python-format
msgid "No BoM exists for this product!"
msgstr "Nenhuma lista de materiais existente para este produto!"
#. module: mrp
#: view:website:mrp.report_mrporder
msgid "No. Of Cycles"
msgstr "Núm. de ciclos"
#. module: mrp
#: view:website:mrp.report_mrporder
msgid "No. Of Hours"
msgstr "Nr. de Horas"
#. module: mrp
#: selection:mrp.bom,type:0 selection:mrp.bom.line,type:0
#: selection:mrp.production,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,priority:0
msgid "Not urgent"
msgstr "Não urgente"
#. module: mrp
#: help:mrp.property,composition:0
msgid "Not used in computations, for information purpose only."
msgstr "Não utilizado no processamento, apenas informativo."
#. module: mrp
#: view:mrp.routing:mrp.mrp_routing_form_view
msgid "Notes"
msgstr "Observações"
#. module: mrp
#: field:mrp.production.workcenter.line,cycle:0
#: field:mrp.routing.workcenter,cycle_nbr:0
#: field:report.workcenter.load,cycle:0
msgid "Number of Cycles"
msgstr "Número de ciclos"
#. module: mrp
#: field:mrp.production.workcenter.line,hour:0
#: field:mrp.routing.workcenter,hour_nbr:0 field:report.workcenter.load,hour:0
msgid "Number of Hours"
msgstr "Número de Horas"
#. module: mrp
#: help:mrp.routing.workcenter,cycle_nbr:0
msgid ""
"Number of iterations this work center has to do in the specified operation "
"of the routing."
msgstr "Número de Interações neste Centro de Trabalho para se fazer uma operação de Roteamento específica."
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0
msgid ""
"Number of operations this Work Center can do in parallel. If this Work "
"Center represents a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5."
msgstr "Número de operações que este Centro de trabalho pode fazer em paralelo. Se este Centro de Trabalho representa uma equipe de 5 funcionários, a capacidade por ciclo é 5."
#. module: mrp
#: model:ir.actions.client,name:mrp.action_client_mrp_menu
msgid "Open MRP Menu"
msgstr "Abrir o Menu MRP"
#. module: mrp
#: view:mrp.routing:mrp.mrp_routing_form_view
msgid "Operation"
msgstr "Operação"
#. module: mrp
#: view:mrp.config.settings:mrp.view_mrp_config
msgid "Order"
msgstr "Ordem"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_production_order_action
msgid "Order Planning"
msgstr "Planejamento da Ordem"
#. module: mrp
#: constraint:mrp.production:0
msgid "Order quantity cannot be negative or zero!"
msgstr "A quantidade do pedido não pode ser negativa ou zero!"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom.line,bom_id:0
msgid "Parent BoM"
msgstr "LdM Superior"
#. module: mrp
#: field:mrp.routing.workcenter,routing_id:0
msgid "Parent Routing"
msgstr "Rota superior"
#. module: mrp
#: view:website:mrp.report_mrporder
msgid "Partner Ref:"
msgstr "Ref. do Parceiro:"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:mrp.view_mrp_production_filter
msgid "Pending"
msgstr "Pendente"
#. module: mrp
#: selection:mrp.workcenter.load,time_unit:0
msgid "Per month"
msgstr "Por mês"
#. module: mrp
#: selection:mrp.workcenter.load,time_unit:0
msgid "Per week"
msgstr "Por semana"
#. module: mrp
#: selection:mrp.bom.line,type:0
msgid "Phantom"
msgstr "Fantasma"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom.line,type:0
msgid ""
"Phantom: this product line will not appear in the raw materials of "
"manufacturing orders,it will be directly replaced by the raw materials of "
"its own BoM, without triggeringan extra manufacturing order."
msgstr "Fantasma: esta linha de produtos não aparece nas matérias-primas de ordens de produção, ele será substituído diretamente por matérias-primas de sua própria lista, sem disparar uma ordem de produção extra."
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_planning
#: view:mrp.config.settings:mrp.view_mrp_config
msgid "Planning"
msgstr "Planejamento"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/stock.py:169
#, python-format
msgid "Please provide proper quantity."
msgstr "Favor fornecer a quantidade correta"
#. module: mrp
#: view:mrp.product_price:mrp.view_mrp_product_price_wizard
#: view:mrp.workcenter.load:mrp.view_mrp_workcenter_load_wizard
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#. module: mrp
#: view:mrp.product_price:mrp.view_mrp_product_price_wizard
msgid "Print Cost Structure of Product."
msgstr "Imprime a Estrutura de Custo do Produto"
#. module: mrp
#: view:website:mrp.report_mrporder
msgid "Printing date:"
msgstr "Data de impressão:"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Prioridade"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_procurement_order
msgid "Procurement"
msgstr "Aquisição"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_procurement_rule
msgid "Procurement Rule"
msgstr "Regras de Compras"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.act_mrp_product_produce
#: view:mrp.product.produce:mrp.view_mrp_product_produce_wizard
#: view:mrp.production:mrp.mrp_production_form_view
msgid "Produce"
msgstr "Produzir"
#. module: mrp
#: field:mrp.config.settings,module_mrp_byproduct:0
msgid "Produce several products from one manufacturing order"
msgstr "Produzir vários produtos a partir de uma ordem de fabricação"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:mrp.mrp_production_form_view
#: field:mrp.production,move_created_ids2:0
msgid "Produced Products"
msgstr "Produtos Produzidos"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_product_product
#: view:mrp.bom:mrp.view_mrp_bom_filter field:mrp.bom,product_tmpl_id:0
#: view:mrp.bom.line:mrp.view_mrp_bom_line_filter
#: field:mrp.bom.line,product_id:0 field:mrp.product.produce.line,product_id:0
#: view:mrp.production:mrp.view_mrp_production_filter
#: field:mrp.production,product_id:0
#: field:mrp.production.product.line,product_id:0
#: field:stock.move.consume,product_id:0 view:website:mrp.report_mrporder
msgid "Product"
msgstr "Produto"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_view_mrp_product_price_wizard
#: view:mrp.product_price:mrp.view_mrp_product_price_wizard
msgid "Product Cost Structure"
msgstr "Estrutura do Custo do Produto"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,move_prod_id:0
msgid "Product Move"
msgstr "Movimentação de Produto"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_product_price
msgid "Product Price"
msgstr "Preço do Produto"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_product_produce
msgid "Product Produce"
msgstr "Produto Produzir"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_product_produce_line
msgid "Product Produce Consume lines"
msgstr ""
#. module: mrp
#: field:change.production.qty,product_qty:0
msgid "Product Qty"
msgstr "Qtd do Produto"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,product_qty:0 field:mrp.bom.line,product_qty:0
#: field:mrp.production,product_qty:0
#: field:mrp.production.product.line,product_qty:0
msgid "Product Quantity"
msgstr "Quantidade do produto"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,product_rounding:0 field:mrp.bom.line,product_rounding:0
msgid "Product Rounding"
msgstr "Arredondamento do Produto"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_product_template
msgid "Product Template"
msgstr "Modelo de Produto"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom.line,product_uos:0
#: field:mrp.production.product.line,product_uos:0
msgid "Product UOS"
msgstr "UdV do Produto"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom.line,product_uos:0
msgid ""
"Product UOS (Unit of Sale) is the unit of measurement for the invoicing and "
"promotion of stock."
msgstr "Produto UdV (Unidade de Venda) é a unidade de medida para o faturamento e promoção do estoque."
#. module: mrp
#: field:mrp.bom.line,product_uos_qty:0
msgid "Product UOS Qty"
msgstr "Qtd Und Venda"
#. module: mrp
#: field:mrp.production.product.line,product_uos_qty:0
msgid "Product UOS Quantity"
msgstr "UdV da Quantidade do Produto"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,product_uom:0 field:mrp.bom.line,product_uom:0
#: field:mrp.production,product_uom:0
#: field:mrp.production.product.line,product_uom:0
#: field:stock.move.consume,product_uom:0
msgid "Product Unit of Measure"
msgstr "Unidade de Medida do Produto"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,product_uos:0
msgid "Product UoS"
msgstr "UdV do Produto"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,product_uos_qty:0
msgid "Product UoS Quantity"
msgstr "Quantidade de UdV do Produto"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,product_id:0
msgid "Product Variant"
msgstr "Variação do Produto"
#. module: mrp
#: view:website:mrp.report_mrporder
msgid "Product:"
msgstr "Produto:"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:mrp.view_mrp_production_filter
msgid "Production"
msgstr "Produção"
#. module: mrp
#: view:mrp.routing:mrp.mrp_routing_search_view
#: field:mrp.routing,location_id:0
msgid "Production Location"
msgstr "Local de Produção"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp.action_report_production_order
#: field:mrp.production.product.line,production_id:0
msgid "Production Order"
msgstr "Ordem de Produção"
#. module: mrp
#: view:website:mrp.report_mrporder
msgid "Production Order N° :"
msgstr "Ordem Produção N °:"
#. module: mrp
#: field:stock.move,production_id:0
msgid "Production Order for Produced Products"
msgstr "Ordem de Produção para Produtos Produzidos"
#. module: mrp
#: field:stock.move,raw_material_production_id:0
msgid "Production Order for Raw Materials"
msgstr "Ordem de Produção para Matéria-Prima"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_product_line
msgid "Production Scheduled Product"
msgstr "Produção Agendada do Produto"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0
msgid "Production Started"
msgstr "Produção Iniciada"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:mrp.mrp_production_form_view
msgid "Production Work Centers"
msgstr "Centros de Trabalho de produção"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,progress:0
msgid "Production progress"
msgstr "Progresso da Produção"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:mrp.view_mrp_production_filter
msgid "Production started late"
msgstr "Produção iniciada com atraso"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:mrp.view_production_gantt
msgid "Productions"
msgstr "Produção"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.product_template_action
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_product_form
#: view:mrp.config.settings:mrp.view_mrp_config
msgid "Products"
msgstr "Produtos"
#. module: mrp
#: field:mrp.product.produce,consume_lines:0
msgid "Products Consumed"
msgstr "Produtos Consumidos"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:mrp.mrp_production_form_view
#: field:mrp.production,move_lines:0 view:website:mrp.report_mrporder
msgid "Products to Consume"
msgstr "Produtos para Consumir"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:mrp.mrp_production_form_view
msgid "Products to Finish"
msgstr "Produtos para Terminar"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:mrp.mrp_production_form_view
#: field:mrp.production,move_created_ids:0
msgid "Products to Produce"
msgstr "Produtos a Produzir"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_property_action
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_property_action
#: view:mrp.bom:mrp.mrp_bom_form_view field:mrp.bom,property_ids:0
#: field:mrp.bom.line,property_ids:0
#: view:mrp.property:mrp.mrp_property_form_view
#: view:mrp.property:mrp.mrp_property_tree_view
#: field:procurement.order,property_ids:0
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"
#. module: mrp
#: view:mrp.property.group:mrp.mrp_property_group_form_view
msgid "Properties categories"
msgstr "Propriedades da Categorias"
#. module: mrp
#: field:mrp.property,composition:0
msgid "Properties composition"
msgstr "Propriedades de Composição de"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_property
msgid "Property"
msgstr "Propriedade"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_property_group
#: view:mrp.property:mrp.view_mrp_property_search
#: field:mrp.property,group_id:0 field:mrp.property.group,name:0
msgid "Property Group"
msgstr "Grupo de Propriedades"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_property_group_action
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_property_group_action
msgid "Property Groups"
msgstr "Grupos de Propriedades"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:141 view:mrp.bom:mrp.mrp_bom_form_view
#: field:mrp.product_price,number:0
#: view:mrp.production:mrp.mrp_production_form_view
#: field:stock.move.consume,product_qty:0
#: view:website:mrp.report_mrpbomstructure view:website:mrp.report_mrporder
#, python-format
msgid "Quantity"
msgstr "Quantidade"
#. module: mrp
#: field:mrp.product.produce.line,product_qty:0
msgid "Quantity (in default UoM)"
msgstr "Quantidade (na UM padrão)"
#. module: mrp
#: view:website:mrp.report_mrporder
msgid "Quantity:"
msgstr "Quantidade:"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,location_src_id:0
msgid "Raw Materials Location"
msgstr "Local de matérias-primas"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:mrp.view_mrp_production_filter
msgid "Ready"
msgstr "Pronto"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0
msgid "Ready to Produce"
msgstr "Pronto para Produção"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:mrp.mrp_bom_form_view field:mrp.bom,code:0
#: field:mrp.production,name:0
msgid "Reference"
msgstr "Referência"
#. module: mrp
#: sql_constraint:mrp.production:0
msgid "Reference must be unique per Company!"
msgstr "A referência deve ser única por empresa!"
#. module: mrp
#: help:mrp.production,origin:0
msgid ""
"Reference of the document that generated this production order request."
msgstr "Referencia do Documento que gerou essa Ordem de Produção."
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,position:0
msgid "Reference to a position in an external plan."
msgstr "Referente a uma posição em um plano externo."
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,resource_id:0
msgid "Resource"
msgstr "Recurso"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_view_resource_calendar_leaves_search_mrp
msgid "Resource Leaves"
msgstr "Ausências de Recurso"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_pm_resources_config
msgid "Resources"
msgstr "Recursos"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr "Responsável"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,product_rounding:0 help:mrp.bom.line,product_rounding:0
msgid "Rounding applied on the product quantity."
msgstr "Arredondamento aplicado na quantidade do produto."
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing
#: view:mrp.bom:mrp.view_mrp_bom_filter field:mrp.bom,routing_id:0
#: view:mrp.bom.line:mrp.view_mrp_bom_line_filter
#: field:mrp.bom.line,routing_id:0
#: view:mrp.production:mrp.view_mrp_production_filter
#: field:mrp.production,routing_id:0
#: view:mrp.routing:mrp.mrp_routing_form_view
#: view:mrp.routing:mrp.mrp_routing_search_view
#: view:mrp.routing:mrp.mrp_routing_tree_view
msgid "Routing"
msgstr "Roteamento"
#. module: mrp
#: view:mrp.routing.workcenter:mrp.mrp_routing_workcenter_form_view
#: view:mrp.routing.workcenter:mrp.mrp_routing_workcenter_tree_view
msgid "Routing Work Centers"
msgstr "Rotear Centros de Trabalho"
#. module: mrp
#: help:mrp.routing.workcenter,routing_id:0
msgid ""
"Routing indicates all the Work Centers used, for how long and/or cycles.If "
"Routing is indicated then,the third tab of a production order (Work Centers)"
" will be automatically pre-completed."
msgstr "Roteamento indica todos os Centros de Trabalho usados, por quanto tempo/ciclos. Se o Roteamento está indicado então, a terceira aba da ordem de produção (Centros de Trabalho) será automaticamente completada."
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_routing_action
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_routing_action
msgid "Routings"
msgstr "Roteamentos"
#. module: mrp
#: help:mrp.config.settings,group_mrp_routings:0
msgid ""
"Routings allow you to create and manage the manufacturing operations that "
"should be followed within your work centers in order to produce a product. "
"They are attached to bills of materials that will define the required raw "
"materials."
msgstr "Roteamentos permitem criar e da gerenciar as operações de produção que devem ser seguidas dentro dos Centros Trabalho a fim de se produzir um produto. Eles estão ligados às Listas de Materiais que irão definir as matérias-primas necessárias."
#. module: mrp
#: view:website:mrp.report_mrporder
msgid "SO Number:"
msgstr "Número PV:"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,date_planned:0
msgid "Scheduled Date"
msgstr "Data programada"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:mrp.view_mrp_production_filter
msgid "Scheduled Date by Month"
msgstr "Data Programada por Mês"
#. module: mrp
#: view:website:mrp.report_mrporder
msgid "Scheduled Date:"
msgstr "Data Programada:"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:mrp.view_mrp_production_filter
msgid "Scheduled Month"
msgstr "Agendado Mensalmente"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:mrp.mrp_production_form_view
#: view:mrp.production.product.line:mrp.mrp_production_product_form_view
#: view:mrp.production.product.line:mrp.mrp_production_product_tree_view
msgid "Scheduled Products"
msgstr "Produtos Agendados"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,product_lines:0
msgid "Scheduled goods"
msgstr "Materiais Agendados"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:mrp.mrp_production_form_view
msgid "Scrap Products"
msgstr "Produtos Sucata"
#. module: mrp
#: view:mrp.property:mrp.view_mrp_property_search
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:mrp.view_mrp_bom_filter
msgid "Search Bill Of Material"
msgstr "Procura Lista de Materiais"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom.line:mrp.view_mrp_bom_line_filter
msgid "Search Bill Of Material Components"
msgstr ""
#. module: mrp
#: view:mrp.production:mrp.view_mrp_production_filter
msgid "Search Production"
msgstr "Procurar Produção"
#. module: mrp
#: view:mrp.workcenter:mrp.view_mrp_workcenter_search
msgid "Search for mrp workcenter"
msgstr "Procurar por Centro de Trabalho"
#. module: mrp
#: help:res.company,manufacturing_lead:0
msgid "Security days for each manufacturing operation."
msgstr "Dias de segurança para cada operação de produção."
#. module: mrp
#: field:mrp.product.produce,product_qty:0
msgid "Select Quantity"
msgstr "Selecione Quantidade"
#. module: mrp
#: view:mrp.workcenter.load:mrp.view_mrp_workcenter_load_wizard
msgid "Select time unit"
msgstr "Selecione unidade de tempo"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,sequence:0 field:mrp.bom.line,sequence:0
#: field:mrp.production.workcenter.line,sequence:0
#: field:mrp.routing.workcenter,sequence:0 view:website:mrp.report_mrporder
msgid "Sequence"
msgstr "Sequência"
#. module: mrp
#: selection:mrp.bom,type:0
msgid "Set"
msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,type:0
msgid ""
"Set: When processing a sales order for this product, the delivery order will"
" contain the raw materials, instead of the finished product."
msgstr ""
#. module: mrp
#: field:mrp.production,origin:0
msgid "Source Document"
msgstr "Documento de Origem"
#. module: mrp
#: view:website:mrp.report_mrporder
msgid "Source Document:"
msgstr ""
#. module: mrp
#: view:website:mrp.report_mrporder
msgid "Source Location"
msgstr "Local de Origem"
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,costs_cycle:0
msgid "Specify Cost of Work Center per cycle."
msgstr "Especifique o custo de um Centro de Trabalho por ciclo."
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,costs_hour:0
msgid "Specify Cost of Work Center per hour."
msgstr "Especifique o Custo do Centro de Trabalho por hora."
#. module: mrp
#: help:mrp.product_price,number:0
msgid ""
"Specify quantity of products to produce or buy. Report of Cost structure "
"will be displayed base on this quantity."
msgstr "Indique a quantidade de produtos para se produzir ou comprar. O relatório da estrutura de custos será exibido com base nesta quantidade."
#. module: mrp
#: field:mrp.production,date_start:0
msgid "Start Date"
msgstr "Data Inicial"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:mrp.view_mrp_production_filter
#: field:mrp.production,state:0
msgid "Status"
msgstr "Situação"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_stock_move
msgid "Stock Move"
msgstr "Movimentação do Estoque"
#. module: mrp
#: field:report.mrp.inout,value:0
msgid "Stock value"
msgstr "Valor do Estoque"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_report_mrp_inout
#: view:report.mrp.inout:mrp.view_report_in_out_picking_form
#: view:report.mrp.inout:mrp.view_report_in_out_picking_graph
#: view:report.mrp.inout:mrp.view_report_in_out_picking_tree
msgid "Stock value variation"
msgstr "Variação do valor do estoque"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,message_summary:0 field:mrp.production,message_summary:0
#: field:mrp.production.workcenter.line,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Resumo"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:141
#, python-format
msgid "Supplier Price per Unit of Measure"
msgstr "Preço do Fornecedor por Unidade de Medida"
#. module: mrp
#: help:stock.move,consumed_for:0
msgid "Technical field used to make the traceability of produced products"
msgstr ""
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:333 code:addons/mrp/mrp.py:421
#, python-format
msgid ""
"The Product Unit of Measure you chose has a different category than in the "
"product form."
msgstr "A Unidade de Medida do Produto que você escolheu tem uma categoria diferente do que no formulário do produto."
#. module: mrp
#: help:mrp.production,routing_id:0
msgid ""
"The list of operations (list of work centers) to produce the finished "
"product. The routing is mainly used to compute work center costs during "
"operations and to plan future loads on work centers based on production "
"plannification."
msgstr "A lista de operações (lista de centros de trabalho) para produzir o produto acabado. O roteamento é usado principalmente para calcular os custos do centro de trabalho durante as operações de cargas e planejar futuras cargas sobre os centros de trabalho baseado na planificação da produção."
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,routing_id:0 help:mrp.bom.line,routing_id:0
msgid ""
"The list of operations (list of work centers) to produce the finished "
"product. The routing is mainly used to compute work center costs during "
"operations and to plan future loads on work centers based on production "
"planning."
msgstr "A Lista de Operações (lista de centros de trabalho) para produzir o produto acabado. A rota é usada principalmente para calcular os custos do Centro de Trabalho durante as operações e planejar futuras cargas nos Centros de Trabalho baseado no planejamento da produção."
#. module: mrp
#: help:mrp.config.settings,group_mrp_properties:0
msgid ""
"The selection of the right Bill of Material to use will depend on the "
"properties specified on the sales order and the Bill of Material."
msgstr "A escolha da lista de materiais correta a se utilizar depende das propriedades especificadas no pedido de vendas e da Lista de Materiais."
#. module: mrp
#: help:mrp.config.settings,module_mrp_operations:0
msgid ""
"This allows to add state, date_start,date_stop in production order operation lines (in the \"Work Centers\" tab).\n"
"-This installs the module mrp_operations."
msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.config.settings,module_product_manufacturer:0
msgid ""
"This allows you to define the following for a product:\n"
"* Manufacturer\n"
"* Manufacturer Product Name\n"
"* Manufacturer Product Code\n"
"* Product Attributes.\n"
"-This installs the module product_manufacturer."
msgstr ""
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,time_stop:0
msgid "Time after prod."
msgstr "Tempo após prod."
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,time_start:0
msgid "Time before prod."
msgstr "Tempo antes de produzir"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,time_cycle:0
msgid "Time for 1 cycle (hour)"
msgstr "Tempo para 1 ciclo (horas)"
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,time_cycle:0
msgid "Time in hours for doing one cycle."
msgstr "Tempo em horas para fazer um ciclo."
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,time_stop:0
msgid "Time in hours for the cleaning."
msgstr "Tempo em horas para a limpeza."
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,time_start:0
msgid "Time in hours for the setup."
msgstr "Tempo em horas para a configuração."
#. module: mrp
#: help:mrp.routing.workcenter,hour_nbr:0
msgid ""
"Time in hours for this Work Center to achieve the operation of the specified"
" routing."
msgstr "Tempo em horas para este Centro de Trabalho para concluir a operação da rota especificada."
#. module: mrp
#: view:mrp.product.produce:mrp.view_mrp_product_produce_wizard
msgid "To Consume"
msgstr "Para Consumo"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:162 code:addons/mrp/report/price.py:213
#, python-format
msgid "Total Cost of %s %s"
msgstr "Custo total de %s %s"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:mrp.mrp_production_tree_view
#: field:mrp.production,cycle_total:0
msgid "Total Cycles"
msgstr "Total de Ciclos"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:mrp.mrp_production_tree_view
#: field:mrp.production,hour_total:0
msgid "Total Hours"
msgstr "Total de Horas"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:mrp.mrp_production_tree_view
msgid "Total Qty"
msgstr "Total Qtd"
#. module: mrp
#: field:product.template,track_production:0
msgid "Track Manufacturing Lots"
msgstr "Rastrear Lotes de Fabricação"
#. module: mrp
#: field:mrp.product.produce,track_production:0
msgid "Track production"
msgstr ""
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:mrp.view_mrp_bom_filter
#: view:mrp.bom.line:mrp.view_mrp_bom_line_filter
#: view:mrp.workcenter:mrp.view_mrp_workcenter_search
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter.load,time_unit:0
msgid "Type of period"
msgstr "Tipo de período"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:mrp.mrp_production_form_view
msgid "Unit of Measure"
msgstr "Unidade de Medida"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,product_uom:0 help:mrp.bom.line,product_uom:0
msgid ""
"Unit of Measure (Unit of Measure) is the unit of measurement for the "
"inventory control"
msgstr "Unidade de Medida (UdM) é a unidade de medida para o controle de estoque"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,message_unread:0 field:mrp.production,message_unread:0
#: field:mrp.production.workcenter.line,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Mensagens não lidas"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:mrp.mrp_production_form_view
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,priority:0
msgid "Urgent"
msgstr "Urgente"
#. module: mrp
#: model:res.groups,name:mrp.group_mrp_user
msgid "User"
msgstr "Usuário"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,date_start:0 field:mrp.bom.line,date_start:0
msgid "Valid From"
msgstr "Válido de"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:mrp.view_mrp_bom_filter
#: view:mrp.bom.line:mrp.view_mrp_bom_line_filter
msgid "Valid From Date by Month"
msgstr ""
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:mrp.view_mrp_bom_filter
#: view:mrp.bom.line:mrp.view_mrp_bom_line_filter
msgid "Valid From Month"
msgstr ""
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,date_stop:0 field:mrp.bom.line,date_stop:0
msgid "Valid Until"
msgstr "Válido até"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom.line,date_start:0 help:mrp.bom.line,date_stop:0
msgid "Validity of component. Keep empty if it's always valid."
msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,date_start:0 help:mrp.bom,date_stop:0
msgid "Validity of this BoM. Keep empty if it's always valid."
msgstr ""
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:mrp.view_mrp_bom_filter
msgid "Variant"
msgstr ""
#. module: mrp
#: field:mrp.bom.line,attribute_value_ids:0
msgid "Variants"
msgstr "Subtipos"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,priority:0
msgid "Very Urgent"
msgstr "Muito Urgente"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_stock_warehouse
msgid "Warehouse"
msgstr "Armazém"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:333 code:addons/mrp/mrp.py:421
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:339 code:addons/mrp/stock.py:42
#: code:addons/mrp/stock.py:44 code:addons/mrp/stock.py:169
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Atenção!"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,website_message_ids:0
#: field:mrp.production,website_message_ids:0
#: field:mrp.production.workcenter.line,website_message_ids:0
msgid "Website Messages"
msgstr "Mensagens do Site"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,website_message_ids:0
#: help:mrp.production,website_message_ids:0
#: help:mrp.production.workcenter.line,website_message_ids:0
msgid "Website communication history"
msgstr "Histórico de Comunicação do Site"
#. module: mrp
#: field:report.mrp.inout,date:0
#: view:report.workcenter.load:mrp.view_workcenter_load_search
#: field:report.workcenter.load,name:0
msgid "Week"
msgstr "Semana"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_report_in_out_picking_tree
msgid "Weekly Stock Value Variation"
msgstr "Variação Semanal do Valor do Estoque"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.action_report_in_out_picking_tree
msgid ""
"Weekly Stock Value Variation enables you to track the stock value evolution "
"linked to manufacturing activities, receipts of products and delivery "
"orders."
msgstr ""
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:mrp.mrp_bom_form_view
msgid ""
"When processing a sales order for this product, the delivery order\n"
" will contain the raw materials, instead of the finished product."
msgstr "Ao processar um pedido de venda para este produto, a ordem de entrega\n                                 irá conter as matérias-primas, em vez de o produto acabado."
#. module: mrp
#: help:stock.warehouse,manufacture_to_resupply:0
msgid ""
"When products are manufactured, they can be manufactured in this warehouse."
msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.production,state:0
msgid ""
"When the production order is created the status is set to 'Draft'.\n"
" If the order is confirmed the status is set to 'Waiting Goods'.\n"
" If any exceptions are there, the status is set to 'Picking Exception'.\n"
" If the stock is available then the status is set to 'Ready to Produce'.\n"
" When the production gets started then the status is set to 'In Production'.\n"
" When the production is over, the status is set to 'Done'."
msgstr "Quando a ordem de produção é criada a situação é definida como 'Provisória'.\n                 Se o pedido for confirmado a situação é definida como 'Aguardando Mercadorias'.\n                 Se as exceções existem, a situação é definida como 'Exceção na Separação'.\n                 Se o estoque estiver disponível, a situação é definida como 'Pronto para Produzir'.\n                 Quando a produção é iniciada, a situação é definida como \"Em Produção\".\n                 Quando a produção é finalizada, a situação é definida como 'Concluída'."
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_workcenter
#: field:mrp.production.workcenter.line,workcenter_id:0
#: field:mrp.routing.workcenter,workcenter_id:0
#: view:mrp.workcenter:mrp.mrp_workcenter_tree_view
#: view:mrp.workcenter:mrp.mrp_workcenter_view
#: field:report.workcenter.load,workcenter_id:0
msgid "Work Center"
msgstr "Centro de Trabalho"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_workcenter_load_wizard
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_workcenter_load
#: model:ir.model,name:mrp.model_report_workcenter_load
msgid "Work Center Load"
msgstr "Carga do centro de trabalho"
#. module: mrp
#: view:report.workcenter.load:mrp.view_workcenter_load_tree
msgid "Work Center Loads"
msgstr "Cargas dos Centros de Trabalho"
#. module: mrp
#: view:mrp.routing:mrp.mrp_routing_form_view
msgid "Work Center Operations"
msgstr "Operações do Centro de Trabalho"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,product_id:0
msgid "Work Center Product"
msgstr "Produto Centro de Trabalho"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing_workcenter
msgid "Work Center Usage"
msgstr "Carga do Centro de Trabalho"
#. module: mrp
#: view:report.workcenter.load:mrp.view_workcenter_load_graph
#: view:report.workcenter.load:mrp.view_workcenter_load_search
msgid "Work Center load"
msgstr "Carga do Centro de Trabalho"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:132
#, python-format
msgid "Work Center name"
msgstr "Nome do Centro de Trabalho"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_workcenter_action
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_view_resource_search_mrp
#: field:mrp.routing,workcenter_lines:0
msgid "Work Centers"
msgstr "Centros de Trabalho"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,workcenter_lines:0
msgid "Work Centers Utilisation"
msgstr "Utilização dos Centros de Trabalho"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:132
#, python-format
msgid "Work Cost"
msgstr "Custo do trabalho"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:206
#, python-format
msgid "Work Cost of %s %s"
msgstr "Custos de Trabalho para %s %s"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_workcenter_line
#: field:mrp.production.workcenter.line,name:0
msgid "Work Order"
msgstr "Ordem de Serviço"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:mrp.mrp_production_form_view
#: view:website:mrp.report_mrporder
msgid "Work Orders"
msgstr "Ordens de Serviço"
#. module: mrp
#: view:website:mrp.report_mrporder
msgid "WorkCenter"
msgstr "Centro de Trabalho"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_view_resource_calendar_search_mrp
msgid "Working Time"
msgstr "Tempo Trabalhado"
#. module: mrp
#: help:mrp.config.settings,module_mrp_byproduct:0
msgid ""
"You can configure by-products in the bill of material.\n"
"Without this module: A + B + C -> D.\n"
"With this module: A + B + C -> D + E.\n"
"-This installs the module mrp_byproduct."
msgstr ""
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:339
#, python-format
msgid ""
"You can not delete a Bill of Material with running manufacturing orders.\n"
"Please close or cancel it first."
msgstr ""
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/stock.py:42
#, python-format
msgid "You must assign a serial number for the product %s"
msgstr ""
#. module: mrp
#: view:product.template:mrp.view_mrp_product_template_form_inherited
msgid "days"
msgstr "dias"
#. module: mrp
#: selection:mrp.property,composition:0
msgid "max"
msgstr "máx"
#. module: mrp
#: selection:mrp.property,composition:0
msgid "min"
msgstr "min"
#. module: mrp
#: view:change.production.qty:mrp.view_change_production_qty_wizard
#: view:mrp.config.settings:mrp.view_mrp_config
#: view:mrp.product.produce:mrp.view_mrp_product_produce_wizard
#: view:mrp.product_price:mrp.view_mrp_product_price_wizard
#: view:mrp.workcenter.load:mrp.view_mrp_workcenter_load_wizard
#: view:stock.move.consume:mrp.view_stock_move_consume_wizard
msgid "or"
msgstr "ou"
#. module: mrp
#: selection:mrp.property,composition:0
msgid "plus"
msgstr "mais"
#. module: mrp
#: field:mrp.product.produce,product_id:0
#: field:mrp.product.produce.line,produce_id:0
#: field:mrp.product.produce.line,track_production:0
#: field:mrp.production,ready_production:0
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"