odoo/addons/project_issue/i18n/zh_CN.po

1231 lines
30 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Chinese (Simplified) translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-30 08:57+0000\n"
"Last-Translator: mrshelly <Unknown>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zh_CN@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 07:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
#. module: project_issue
#: model:project.category,name:project_issue.project_issue_category_03
msgid "Deadly bug"
msgstr "致命错误"
#. module: project_issue
#: help:project.config.settings,fetchmail_issue:0
msgid ""
"Allows you to configure your incoming mail server, and create issues from "
"incoming emails."
msgstr "允许直接从邮件收件服务器收到的邮件创建相关问题."
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,delay_open:0
msgid "Avg. Delay to Open"
msgstr "距开始处理"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: view:project.issue.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "分组..."
#. module: project_issue
#: field:project.issue,working_hours_open:0
msgid "Working Hours to Open the Issue"
msgstr "据开始处理小时数"
#. module: project_issue
#: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_started
msgid "Issue started"
msgstr "已开始任务"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,date_open:0
msgid "Opened"
msgstr "已开启"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,opening_date:0
msgid "Date of Opening"
msgstr "距开始日期天数"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "March"
msgstr "三月"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,progress:0
msgid "Progress (%)"
msgstr "进度(%)"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: field:project.issue,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "未读消息"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,company_id:0
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "公司"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,email_cc:0
msgid "Watchers Emails"
msgstr "关注者的电子邮件"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,kanban_state:0
msgid ""
"A Issue's kanban state indicates special situations affecting it:\n"
" * Normal is the default situation\n"
" * Blocked indicates something is preventing the progress of this issue\n"
" * Ready for next stage indicates the issue is ready to be pulled to the "
"next stage"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: help:project.issue,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "如果要求你关注新消息,勾选此项"
#. module: project_issue
#: help:account.analytic.account,use_issues:0
msgid "Check this field if this project manages issues"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: field:project.issue,day_open:0
msgid "Days to Open"
msgstr "距开始日期"
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:479
#, python-format
msgid ""
"You cannot escalate this issue.\n"
"The relevant Project has not configured the Escalation Project!"
msgstr ""
"不能升级此缺陷。\n"
"所属项目没有配置相关项目。"
#. module: project_issue
#: constraint:project.project:0
msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
msgstr "不能升级到相同的项目"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,priority:0
#: selection:project.issue.report,priority:0
msgid "Highest"
msgstr "最高"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,inactivity_days:0
msgid "Difference in days between last action and current date"
msgstr "执行上个动作的日期到今天的天数"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "天"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,days_since_creation:0
msgid "Days since creation date"
msgstr "从创建以来的天数"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,task_id:0
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,task_id:0
msgid "Task"
msgstr "任务"
#. module: project_issue
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_stage
msgid "Issue Stage Changed"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: field:project.issue,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "消息"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,inactivity_days:0
msgid "Days since last action"
msgstr "上个动作后的天数"
#. module: project_issue
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_project
#: view:project.issue:0
#: field:project.issue,project_id:0
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,project_id:0
msgid "Project"
msgstr "项目"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.project_issue_categ_act0
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to report a new issue.\n"
" </p><p>\n"
" The OpenERP issues tacker allows you to efficiantly manage "
"things\n"
" like internal requests, software development bugs, customer\n"
" complaints, project troubles, material breakdowns, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,state:0
#: selection:project.issue.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "已取消"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,description:0
msgid "Private Note"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,date_closed:0
msgid "Date of Closing"
msgstr "结束日期"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Issue Tracker Search"
msgstr "问题跟踪搜索"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,color:0
msgid "Color Index"
msgstr "颜色索引"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,working_hours_open:0
msgid "Avg. Working Hours to Open"
msgstr "距开始日期小时数"
#. module: project_issue
#: model:ir.model,name:project_issue.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
msgstr "辅助核算项"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
#. module: project_issue
#: help:project.project,project_escalation_id:0
msgid ""
"If any issue is escalated from the current Project, it will be listed under "
"the project selected here."
msgstr "如果当前项目的缺陷被提升,则这个缺陷会归属于这里输入的项目"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Extra Info"
msgstr "附加信息"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.action_project_issue_report
msgid ""
"This report on the project issues allows you to analyse the quality of your "
"support or after-sales services. You can track the issues per age. You can "
"analyse the time required to open or close an issue, the number of email to "
"exchange and the time spent on average by issues."
msgstr "缺陷报表用于分析你的支持或售后服务的数量。报表自动分页。可以分析开始处理或关闭一个缺陷需要的时间,邮件的数量和处理缺陷的平均时间。"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Edit..."
msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Responsible"
msgstr "负责人"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Statistics"
msgstr "统计信息"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,kanban_state:0
msgid "Kanban State"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:366
#, python-format
msgid "Project issue <b>converted</b> to task."
msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: field:project.issue,priority:0
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "优先级"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: field:project.issue,version_id:0
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,version_id:0
msgid "Version"
msgstr "版本"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "关注者"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: selection:project.issue,state:0
#: view:project.issue.report:0
msgid "New"
msgstr "新建"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_categ_action
msgid "Issue Categories"
msgstr "问题分类"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,email_from:0
msgid "Email"
msgstr "Email"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,channel_id:0
#: field:project.issue.report,channel_id:0
msgid "Channel"
msgstr "渠道"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,priority:0
#: selection:project.issue.report,priority:0
msgid "Lowest"
msgstr "最低"
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:388
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr "%s (副本)"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Unassigned Issues"
msgstr "未指定负责人的问题"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,create_date:0
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,creation_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "创建日期"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_version_action
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_version_act
msgid "Versions"
msgstr "版本"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "To Do Issues"
msgstr "待处理问题"
#. module: project_issue
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue_version
msgid "project.issue.version"
msgstr "project.issue.version"
#. module: project_issue
#: field:project.config.settings,fetchmail_issue:0
msgid "Create issues from an incoming email account "
msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: selection:project.issue,state:0
#: view:project.issue.report:0
msgid "Done"
msgstr "已完成"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "July"
msgstr "七月"
#. module: project_issue
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_category_act
msgid "Categories"
msgstr "分类"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: field:project.issue,stage_id:0
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,stage_id:0
msgid "Stage"
msgstr "阶段"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_project_issue_report
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_report_tree
#: view:project.issue.report:0
msgid "Issues Analysis"
msgstr "问题分析"
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:516
#, python-format
msgid "No Subject"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_my_project_issue_tree
msgid "My Project Issues"
msgstr "我的项目问题"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: field:project.issue,partner_id:0
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,partner_id:0
msgid "Contact"
msgstr "联系方式"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Delete"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:371
#, python-format
msgid "Tasks"
msgstr "任务"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,nbr:0
msgid "# of Issues"
msgstr "问题编号"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "September"
msgstr "九月"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "December"
msgstr "十二月"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,categ_ids:0
msgid "Tags"
msgstr "标签"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Issue Tracker Tree"
msgstr "缺陷列表"
#. module: project_issue
#: model:project.category,name:project_issue.project_issue_category_01
msgid "Little problem"
msgstr "小问题"
#. module: project_issue
#: view:project.project:0
msgid "creates"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: model:crm.case.categ,name:project_issue.feature_request_categ
msgid "Feature Requests"
msgstr "功能请求"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,write_date:0
msgid "Update Date"
msgstr "更新日期"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Project:"
msgstr "项目:"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Open Features"
msgstr "其他功能"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,date_action_next:0
msgid "Next Action"
msgstr "下一动作"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: selection:project.issue,kanban_state:0
msgid "Blocked"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: field:project.issue,user_email:0
msgid "User Email"
msgstr "用户电子邮件"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
msgid "#Number of Project Issues"
msgstr "缺陷编号"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,channel_id:0
msgid "Communication channel."
msgstr "通讯渠道"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,email_cc:0
msgid ""
"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
"addresses with a comma"
msgstr "这些邮箱地址将添加到所有接收的发送邮件的抄送字段,用逗号分隔多个邮件地址。"
#. module: project_issue
#: model:crm.case.categ,name:project_issue.bug_categ
msgid "Maintenance"
msgstr "维护"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,state:0
msgid "Draft"
msgstr "草稿"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,priority:0
#: selection:project.issue.report,priority:0
msgid "Low"
msgstr "低"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,date_closed:0
#: selection:project.issue.report,state:0
msgid "Closed"
msgstr "已结束"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,delay_close:0
msgid "Avg. Delay to Close"
msgstr "平均耗用天数"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,state:0
#: view:project.issue.report:0
#: selection:project.issue.report,state:0
msgid "Pending"
msgstr "待处理"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: field:project.issue,state:0
#: field:project.issue.report,state:0
msgid "Status"
msgstr "状态"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
msgid "#Project Issues"
msgstr "缺陷编号"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "August"
msgstr "八月"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,kanban_state:0
#: selection:project.issue,priority:0
#: selection:project.issue.report,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "普通"
#. module: project_issue
#: field:project.project,issue_count:0
msgid "unknown"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Category:"
msgstr "分类:"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "June"
msgstr "六月"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "New Issues"
msgstr "新问题"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,day_close:0
msgid "Days to Close"
msgstr "剩余天数"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "是一个关注者"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,state:0
msgid ""
"The status is set to 'Draft', when a case is created. "
"If the case is in progress the status is set to 'Open'. "
"When the case is over, the status is set to 'Done'. If "
"the case needs to be reviewed then the status is set "
"to 'Pending'."
msgstr ""
#. module: project_issue
#: field:project.issue,active:0
#: field:project.issue.version,active:0
msgid "Active"
msgstr "生效"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "November"
msgstr "十一月"
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:479
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "警告!"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
msgid "Search"
msgstr "搜索"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "October"
msgstr "十月"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,days_since_creation:0
msgid "Difference in days between creation date and current date"
msgstr "创建日期到今天的天数"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "January"
msgstr "一月"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Feature Tracker Tree"
msgstr "缺陷列表"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,email_from:0
msgid "These people will receive email."
msgstr "这些人将收到电子邮件。"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "摘要"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,date:0
msgid "Date"
msgstr "日期"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,user_id:0
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,user_id:0
msgid "Assigned to"
msgstr "指派到"
#. module: project_issue
#: view:project.config.settings:0
msgid "Configure"
msgstr "设置"
#. module: project_issue
#: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_closed
msgid "Issue closed"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Current Features"
msgstr "当前功能"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.version:0
msgid "Issue Version"
msgstr "问题版本"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.version,name:0
msgid "Version Number"
msgstr "版本号"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,state:0
msgid "Open"
msgstr "待办"
#. module: project_issue
#: field:account.analytic.account,use_issues:0
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.act_project_project_2_project_issue_all
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_categ_act0
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_confi
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_track
#: view:project.issue:0
#: view:project.project:0
msgid "Issues"
msgstr "问题"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: selection:project.issue,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "进行中"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: view:project.issue.report:0
msgid "To Do"
msgstr "待办"
#. module: project_issue
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue
#: view:project.issue.report:0
msgid "Project Issue"
msgstr "项目问题"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Creation Month"
msgstr "创建月份"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,progress:0
msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
msgstr "计算方式:花费时间 / 总时间"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: selection:project.issue,kanban_state:0
msgid "Ready for next stage"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,section_id:0
msgid "Sale Team"
msgstr "销售团队"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "月份"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: field:project.issue,name:0
#: view:project.project:0
msgid "Issue"
msgstr "问题"
#. module: project_issue
#: model:project.category,name:project_issue.project_issue_category_02
msgid "PBCK"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Feature Tracker Search"
msgstr "缺陷列表"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Description"
msgstr "描述"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,section_id:0
msgid "Sales Team"
msgstr "销售团队"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "May"
msgstr "五月"
#. module: project_issue
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_config_settings
msgid "project.config.settings"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_closed
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_closed
msgid "Issue Closed"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,email:0
msgid "# Emails"
msgstr "电子邮件"
#. module: project_issue
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_new
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_new
msgid "Issue Created"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_blocked
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_blocked
msgid "Issue Blocked"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "February"
msgstr "二月"
#. module: project_issue
#: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_stage
#: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_project_issue_stage
msgid "Stage changed"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Feature description"
msgstr "功能描述"
#. module: project_issue
#: field:project.project,project_escalation_id:0
msgid "Project Escalation"
msgstr "提升"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.project_issue_version_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a new version.\n"
" </p><p>\n"
" Define here the different versions of your products on "
"which\n"
" you can work on issues.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: project_issue
#: help:project.issue,section_id:0
msgid ""
"Sales team to which Case belongs to. Define "
"Responsible user and Email account for mail gateway."
msgstr "这个业务所属的销售团队。输入团队负责人和邮箱。"
#. module: project_issue
#: view:board.board:0
msgid "My Issues"
msgstr "我的问题"
#. module: project_issue
#: help:project.issue.report,delay_open:0
msgid "Number of Days to open the project issue."
msgstr ""
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "April"
msgstr "四月"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "⇒ Escalate"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "References"
msgstr "参考资料"
#. module: project_issue
#: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_new
msgid "Issue created"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: field:project.issue,working_hours_close:0
msgid "Working Hours to Close the Issue"
msgstr "剩余工时"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: project_issue
#: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_blocked
msgid "Issue blocked"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue_report
msgid "project.issue.report"
msgstr "project.issue.report"
#. module: project_issue
#: help:project.issue.report,delay_close:0
msgid "Number of Days to close the project issue"
msgstr "剩余天数"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,working_hours_close:0
msgid "Avg. Working Hours to Close"
msgstr "平均剩余工时"
#. module: project_issue
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_stage
msgid "Stage Changed"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,priority:0
#: selection:project.issue.report,priority:0
msgid "High"
msgstr "高"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,date_deadline:0
msgid "Deadline"
msgstr "截止日期"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,date_action_last:0
msgid "Last Action"
msgstr "最近动作"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,name:0
msgid "Year"
msgstr "年"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,duration:0
msgid "Duration"
msgstr "时长"
#. module: project_issue
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_started
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_started
msgid "Issue Started"
msgstr ""
#~ msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
#~ msgstr "错误!项目的开始日期必须小于项目的结束日期"
#~ msgid "Close Working hours"
#~ msgstr "距处理结束小时数"
#~ msgid "Add Internal Note"
#~ msgstr "添加内部备注"
#~ msgid "Date Closed"
#~ msgstr "结束日期"
#, python-format
#~ msgid "Warning !"
#~ msgstr "警告!"
#~ msgid "Mobile"
#~ msgstr "手机"
#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "上一个"
#, python-format
#~ msgid " (copy)"
#~ msgstr " (copy)"
#~ msgid "Partner"
#~ msgstr "业务伙伴"
#~ msgid "Convert To Task"
#~ msgstr "转为任务"
#~ msgid "Send New Email"
#~ msgstr "发送新电子邮件"
#~ msgid "Issue Management in Project Management"
#~ msgstr "项目管理中的缺陷管理"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "下一个"
#~ msgid "Open Working Hours"
#~ msgstr "距开始处理小时数"
#~ msgid "Today"
#~ msgstr "今天"
#~ msgid "Phone"
#~ msgstr "电话"
#~ msgid "Reset to Draft"
#~ msgstr "重置为草稿"
#~ msgid "My Board"
#~ msgstr "我的控制台"
#~ msgid "History Information"
#~ msgstr "历史信息"
#~ msgid ""
#~ "The channels represent the different communication modes available with the "
#~ "customer. With each commercial opportunity, you can indicate the canall "
#~ "which is this opportunity source."
#~ msgstr "渠道是不同的接触客户的方式。每个商机都要指定来源的渠道。"
#~ msgid "This is the current user to whom the related task have been assigned"
#~ msgstr "这是这个任务现在的负责人"
#~ msgid ""
#~ "You can use the issues tracker in OpenERP to handle bugs in the software "
#~ "development project, to handle claims in after-sales services, etc. Define "
#~ "here the different versions of your products on which you can work on issues."
#~ msgstr "可以用缺陷跟踪来管理软件开发中的Bug或售后的产品缺陷等。这里输入您管理缺陷的产品的不同版本。"
#~ msgid "Category"
#~ msgstr "类别"
#~ msgid "Escalate"
#~ msgstr "提升"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " This module provide Issues/Bugs Management in Project\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " 这个模块在项目管理中增加了缺陷管理\n"
#~ " "
#~ msgid "Global CC"
#~ msgstr "完整抄送"
#~ msgid "Extended Filters..."
#~ msgstr "增加筛选条件"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "状态"
#~ msgid "Attachments"
#~ msgstr "附件"
#~ msgid "Reply-To Email Address"
#~ msgstr "回复给邮件地址"
#~ msgid "History"
#~ msgstr "历史记录"
#~ msgid "Partner Contact"
#~ msgstr "业务伙伴联系人"
#~ msgid "Resolution"
#~ msgstr "解决方案"
#~ msgid "Communication"
#~ msgstr "沟通"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "一般"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "结束"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "详细信息"
#~ msgid "Reply"
#~ msgstr "回复"
#~ msgid ""
#~ "Issues such as system bugs, customer complaints, and material breakdowns are "
#~ "collected here. You can define the stages assigned when solving the project "
#~ "issue (analysis, development, done). With the mailgateway module, issues can "
#~ "be integrated through an email address (example: support@mycompany.com)"
#~ msgstr ""
#~ "缺陷如系统故障、客户投诉、材料破损在这里搜集。可以输入缺陷处理的阶段分析原因、正在处理、已完成。安装了mailgateway模块后缺陷管理可以与"
#~ "特定邮件集成support@mycompany.com"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "当前的"
#~ msgid "Sale Team "
#~ msgstr "销售团队 "
#~ msgid ""
#~ "The state is set to 'Draft', when a case is created. "
#~ " \n"
#~ "If the case is in progress the state is set to 'Open'. "
#~ " \n"
#~ "When the case is over, the state is set to 'Done'. "
#~ " \n"
#~ "If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'."
#~ msgstr ""
#~ "当一个业务创建时状态设为'草稿'\n"
#~ "如果业务正在处理状态设为'开启'\n"
#~ "当业务结束状态设为'完成'\n"
#~ "如果业务需要审查状态设为'待定'"
#~ msgid "Employee's Name"
#~ msgstr "员工姓名"
#~ msgid "Month-1"
#~ msgstr "上月"
#, python-format
#~ msgid "No Title"
#~ msgstr "无标题"
#~ msgid "Change Color"
#~ msgstr "更改颜色"
#~ msgid "Issue / Partner"
#~ msgstr "问题 / 业务伙伴"
#~ msgid "Today's features"
#~ msgstr "今日要完成的特性"
#~ msgid "Previous Month"
#~ msgstr "上月"
#~ msgid "Change to Next Stage"
#~ msgstr "更改为下一个阶段"
#~ msgid "Reset to New"
#~ msgstr "重置为新问题"
#~ msgid "Change to Previous Stage"
#~ msgstr "更改为上一阶段"
#~ msgid "Contact Information"
#~ msgstr "联系信息"
#~ msgid "Stages"
#~ msgstr "阶段"
#~ msgid "Issues Dashboard"
#~ msgstr "问题追踪仪表盘"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "编辑"
#~ msgid "Issues By Stage"
#~ msgstr "按阶段查看问题"
#~ msgid "Project issues"
#~ msgstr "项目问题"
#~ msgid "My Open Project issues"
#~ msgstr "我的未处理问题"
#~ msgid "Project Issue Dashboard"
#~ msgstr "项目问题仪表盘"
#~ msgid "My Open Project Issue"
#~ msgstr "我的未处理问题"
#~ msgid "Current Issues"
#~ msgstr "当前问题"
#~ msgid "Issues By State"
#~ msgstr "按状态分类问题"
#~ msgid "Pending Issues"
#~ msgstr "未决问题"
#~ msgid "Issue Tracker Form"
#~ msgstr "问题跟踪表单"
#, python-format
#~ msgid "Issue '%s' has been opened."
#~ msgstr "问题“%s”已打开。"
#, python-format
#~ msgid "Issue '%s' has been closed."
#~ msgstr "问题“%s”已关闭。"
#~ msgid "My Open Issues by Creation Date"
#~ msgstr "我的未处理问题(按创建日期)"
#~ msgid "Communication & History"
#~ msgstr "沟通与历史记录"
#~ msgid "Current Year"
#~ msgstr "本年"