348 lines
8.7 KiB
Plaintext
348 lines
8.7 KiB
Plaintext
# Translation of OpenERP Server.
|
||
# This file contains the translation of the following modules:
|
||
# * sale_crm
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-01-25 00:17+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Ahmet Altınışık <Unknown>\n"
|
||
"Language-Team: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 06:25+0000\n"
|
||
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
|
||
|
||
#. module: sale_crm
|
||
#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:92
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Insufficient Data!"
|
||
msgstr "Yetersiz Veri!"
|
||
|
||
#. module: sale_crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
#: view:crm.make.sale:0
|
||
msgid "Convert to Quotation"
|
||
msgstr "Teklife Dönüştür"
|
||
|
||
#. module: sale_crm
|
||
#: model:ir.model,name:sale_crm.model_account_invoice_report
|
||
msgid "Invoices Statistics"
|
||
msgstr "Fatura İsatistikleri"
|
||
|
||
#. module: sale_crm
|
||
#: field:crm.make.sale,close:0
|
||
msgid "Mark Won"
|
||
msgstr "Kazanıldı İşaretle"
|
||
|
||
#. module: sale_crm
|
||
#: field:res.users,default_section_id:0
|
||
msgid "Default Sales Team"
|
||
msgstr "Varsayılan Satış Takımı"
|
||
|
||
#. module: sale_crm
|
||
#: view:sale.order:0
|
||
msgid "My Sales Team(s)"
|
||
msgstr "Satış Takım(lar)ım"
|
||
|
||
#. module: sale_crm
|
||
#: model:ir.model,name:sale_crm.model_res_users
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Kullanıcılar"
|
||
|
||
#. module: sale_crm
|
||
#: help:crm.make.sale,close:0
|
||
msgid ""
|
||
"Check this to close the opportunity after having created the sales order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Satış Siparişini oluşturduktan sonra fırsatı kapatmak için işaretleyin."
|
||
|
||
#. module: sale_crm
|
||
#: model:mail.message.subtype,name:sale_crm.mt_salesteam_order_sent
|
||
msgid "Quotation Send"
|
||
msgstr "Gönderilen Teklif"
|
||
|
||
#. module: sale_crm
|
||
#: field:sale.order,categ_ids:0
|
||
msgid "Categories"
|
||
msgstr "Kategoriler"
|
||
|
||
#. module: sale_crm
|
||
#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:127
|
||
#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:138
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Quotation"
|
||
msgstr "Teklif"
|
||
|
||
#. module: sale_crm
|
||
#: field:crm.make.sale,partner_id:0
|
||
msgid "Customer"
|
||
msgstr "Müşteri"
|
||
|
||
#. module: sale_crm
|
||
#: view:crm.make.sale:0
|
||
msgid "_Create"
|
||
msgstr "_Oluştur"
|
||
|
||
#. module: sale_crm
|
||
#: model:ir.model,name:sale_crm.model_crm_make_sale
|
||
msgid "Make sales"
|
||
msgstr "Satış yap"
|
||
|
||
#. module: sale_crm
|
||
#: model:ir.model,name:sale_crm.model_account_invoice
|
||
msgid "Invoice"
|
||
msgstr "Fatura"
|
||
|
||
#. module: sale_crm
|
||
#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:95
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Opportunity: %s"
|
||
msgstr "Fırsat: %s"
|
||
|
||
#. module: sale_crm
|
||
#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:113
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Opportunity has been <b>converted</b> to the quotation <em>%s</em>."
|
||
msgstr "Fırsat teklife <em>%s</em> <b>dönüştürüldü</b> ."
|
||
|
||
#. module: sale_crm
|
||
#: field:crm.make.sale,shop_id:0
|
||
msgid "Shop"
|
||
msgstr "Mağaza"
|
||
|
||
#. module: sale_crm
|
||
#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:92
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No addresse(s) defined for this customer."
|
||
msgstr "Bu müşteri için adres tanımlanmamış."
|
||
|
||
#. module: sale_crm
|
||
#: model:mail.message.subtype,name:sale_crm.mt_salesteam_order_confirmed
|
||
msgid "Sales Order Confirmed"
|
||
msgstr "Satış Siparişi Onaylandı"
|
||
|
||
#. module: sale_crm
|
||
#: view:account.invoice:0
|
||
#: field:account.invoice,section_id:0
|
||
#: field:account.invoice.report,section_id:0
|
||
#: view:sale.order:0
|
||
#: field:sale.order,section_id:0
|
||
msgid "Sales Team"
|
||
msgstr "Satış Takımı"
|
||
|
||
#. module: sale_crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
msgid "Create Quotation"
|
||
msgstr "Teklif Oluştur"
|
||
|
||
#. module: sale_crm
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_crm.action_crm_make_sale
|
||
msgid "Make Quotation"
|
||
msgstr "Teklif Yap"
|
||
|
||
#. module: sale_crm
|
||
#: view:crm.make.sale:0
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "İptal"
|
||
|
||
#. module: sale_crm
|
||
#: model:ir.model,name:sale_crm.model_sale_order
|
||
msgid "Sales Order"
|
||
msgstr "Satış Siparişi"
|
||
|
||
#. module: sale_crm
|
||
#: view:crm.make.sale:0
|
||
msgid "or"
|
||
msgstr "ya da"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||
#~ msgstr "Görüntüleme mimarisi için Geçersiz XML"
|
||
|
||
#~ msgid "Create"
|
||
#~ msgstr "Oluştur"
|
||
|
||
#~ msgid "All at once"
|
||
#~ msgstr "Hepsi birden"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert opportunity to quotation"
|
||
#~ msgstr "Fırsatı teklife dönüştür"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert to Quote"
|
||
#~ msgstr "Teklife Dönüştür"
|
||
|
||
#~ msgid "Sale CRM Stuff"
|
||
#~ msgstr "Sale CRM Stuff"
|
||
|
||
#~ msgid "Create Quote"
|
||
#~ msgstr "Teklif Oluştur"
|
||
|
||
#~ msgid "CRM Opportunity"
|
||
#~ msgstr "CRM Fırsatı"
|
||
|
||
#~ msgid "The CRM Opportunity can lead to a quotation."
|
||
#~ msgstr "CRM Fırsatı teklifle sonuçlanabilir."
|
||
|
||
#~ msgid "Close Case"
|
||
#~ msgstr "Olay Kapat"
|
||
|
||
#~ msgid "Make Case"
|
||
#~ msgstr "Olay Yap"
|
||
|
||
#~ msgid "Case Section"
|
||
#~ msgstr "Olay Bölümü"
|
||
|
||
#~ msgid "Analytic Account"
|
||
#~ msgstr "Analitik Hesap"
|
||
|
||
#~ msgid "Case Description"
|
||
#~ msgstr "Olay Tanımı"
|
||
|
||
#~ msgid "Use this partner if there is no partner on the case"
|
||
#~ msgstr "Olaya bağlı ortak yoksa bu ortağı kullan"
|
||
|
||
#~ msgid "Crm opportunity quotation"
|
||
#~ msgstr "CRM Fırsat Teklifi"
|
||
|
||
#~ msgid "Opportunity Analytic"
|
||
#~ msgstr "Fırsat Analitiği"
|
||
|
||
#~ msgid "Opportunity goes into the quotation"
|
||
#~ msgstr "Fırsat teklife gider"
|
||
|
||
#~ msgid "Analytic account"
|
||
#~ msgstr "Analitik Hesap"
|
||
|
||
#~ msgid "Contract Pricelist"
|
||
#~ msgstr "Sözleşme Fiyat Listesi"
|
||
|
||
#~ msgid "Reflect the contract made with customer"
|
||
#~ msgstr "Müşteri ile yapılan sözleşmeye göre göster"
|
||
|
||
#~ msgid "Contract Volume (pricelist)"
|
||
#~ msgstr "Sözleşme Miktarı (fiyat listesi)"
|
||
|
||
#~ msgid "Direct Delivery"
|
||
#~ msgstr "Direk Teslim"
|
||
|
||
#~ msgid "Check this to close the case after having created the sale order."
|
||
#~ msgstr "Satış emrini oluşturduktan sonra olayı kapatmak için seçiniz."
|
||
|
||
#~ msgid "User Responsible"
|
||
#~ msgstr "Sorumlu Kullanıcı"
|
||
|
||
#~ msgid "Opportunity Pricelist"
|
||
#~ msgstr "Fırsat Teklifi"
|
||
|
||
#~ msgid "Opportunity Quotation"
|
||
#~ msgstr "Fırsat Teklifi"
|
||
|
||
#~ msgid "Products"
|
||
#~ msgstr "Ürünler"
|
||
|
||
#~ msgid "Opportunity convert into quotation"
|
||
#~ msgstr "Fırsatı teklife çevir"
|
||
|
||
#~ msgid "Packing Policy"
|
||
#~ msgstr "Picking Policy"
|
||
|
||
#~ msgid "Opporunity convert to the Pricelist"
|
||
#~ msgstr "Fırsatı Fiyat Listesine çevir"
|
||
|
||
#~ msgid "Your action"
|
||
#~ msgstr "İşleminiz"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Customer has no addresses defined!"
|
||
#~ msgstr "Müşterinin tanımlanmış bir adresi yok!"
|
||
|
||
#~ msgid "Monthly Turnover"
|
||
#~ msgstr "Aylık Ciro"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "is converted to Quotation."
|
||
#~ msgstr "Fiyat teklifine çevrildi."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Opportunity "
|
||
#~ msgstr "Fırsat "
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Opportunity '%s' is converted to Quotation."
|
||
#~ msgstr "'%s' Fırsatı Teklife dönüştürüldü."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Converted to Sales Quotation(id: %s)."
|
||
#~ msgstr "Satış Teklifine Dönüştürüldü(no: %s)."
|
||
|
||
#~ msgid "Creates Sales order from Opportunity"
|
||
#~ msgstr "Fırsattan Satış Siparişi Oluşturur"
|
||
|
||
#~ msgid "My Quotations"
|
||
#~ msgstr "Tekliflerim"
|
||
|
||
#~ msgid "Quotations"
|
||
#~ msgstr "Teklifler"
|
||
|
||
#~ msgid "Close Opportunity"
|
||
#~ msgstr "Fırsatı Kapat"
|
||
|
||
#~ msgid "Opportunities by Stage"
|
||
#~ msgstr "Aşamalara göre Fırsatlar"
|
||
|
||
#~ msgid "Order Reference must be unique !"
|
||
#~ msgstr "Sipariş referansı tek olmalı !"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "This module adds a shortcut on one or several opportunity cases in the CRM.\n"
|
||
#~ "This shortcut allows you to generate a sales order based on the selected "
|
||
#~ "case.\n"
|
||
#~ "If different cases are open (a list), it generates one sale order by\n"
|
||
#~ "case.\n"
|
||
#~ "The case is then closed and linked to the generated sales order.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "We suggest you to install this module if you installed both the sale and "
|
||
#~ "the\n"
|
||
#~ "crm modules.\n"
|
||
#~ " "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Bu modül, MİY de bir ya da birkaç fırsat durumuna kısayol ekler.\n"
|
||
#~ "Bu kısayol, seçilen duruma göre satış siparişi oluşturmanızı sağlar.\n"
|
||
#~ "Eğer farklı durumlar (bir liste) açıksa, duruma göre satış siparişi "
|
||
#~ "oluşturur.\n"
|
||
#~ "Sonra durumlar kpatılır ve oluşturulan satış siparişine bağlanır.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Eğer hem satış hem de crm modüllerini kurduysanız bu modülü kurmanızı \n"
|
||
#~ "Öneririz.\n"
|
||
#~ " "
|
||
|
||
#~ msgid "Category"
|
||
#~ msgstr "Kategori"
|
||
|
||
#~ msgid "My Opportunities"
|
||
#~ msgstr "Fırsatlarım"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Data Insufficient!"
|
||
#~ msgstr "Yetersiz Veri!"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Converted to Sales Quotation(%s)."
|
||
#~ msgstr "Satış Teklifine (%s) dönüştürülmüş"
|
||
|
||
#~ msgid "Order Reference must be unique per Company!"
|
||
#~ msgstr "Sipariş Referansı Her Firma için benzersiz olmalı!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Check this to close the opportunity after having created the sale order."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Satış siparişini oluşturduktan sonra fırsatı kapatmak için bunu tıklayın."
|
||
|
||
#~ msgid "My Planned Revenues by Stage"
|
||
#~ msgstr "Aşamaya göre Planlanan Gelirlerim"
|