odoo/addons/sale_crm/i18n/tr.po

348 lines
8.7 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * sale_crm
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-25 00:17+0000\n"
"Last-Translator: Ahmet Altınışık <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 06:25+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
#. module: sale_crm
#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:92
#, python-format
msgid "Insufficient Data!"
msgstr "Yetersiz Veri!"
#. module: sale_crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.make.sale:0
msgid "Convert to Quotation"
msgstr "Teklife Dönüştür"
#. module: sale_crm
#: model:ir.model,name:sale_crm.model_account_invoice_report
msgid "Invoices Statistics"
msgstr "Fatura İsatistikleri"
#. module: sale_crm
#: field:crm.make.sale,close:0
msgid "Mark Won"
msgstr "Kazanıldı İşaretle"
#. module: sale_crm
#: field:res.users,default_section_id:0
msgid "Default Sales Team"
msgstr "Varsayılan Satış Takımı"
#. module: sale_crm
#: view:sale.order:0
msgid "My Sales Team(s)"
msgstr "Satış Takım(lar)ım"
#. module: sale_crm
#: model:ir.model,name:sale_crm.model_res_users
msgid "Users"
msgstr "Kullanıcılar"
#. module: sale_crm
#: help:crm.make.sale,close:0
msgid ""
"Check this to close the opportunity after having created the sales order."
msgstr ""
"Satış Siparişini oluşturduktan sonra fırsatı kapatmak için işaretleyin."
#. module: sale_crm
#: model:mail.message.subtype,name:sale_crm.mt_salesteam_order_sent
msgid "Quotation Send"
msgstr "Gönderilen Teklif"
#. module: sale_crm
#: field:sale.order,categ_ids:0
msgid "Categories"
msgstr "Kategoriler"
#. module: sale_crm
#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:127
#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:138
#, python-format
msgid "Quotation"
msgstr "Teklif"
#. module: sale_crm
#: field:crm.make.sale,partner_id:0
msgid "Customer"
msgstr "Müşteri"
#. module: sale_crm
#: view:crm.make.sale:0
msgid "_Create"
msgstr "_Oluştur"
#. module: sale_crm
#: model:ir.model,name:sale_crm.model_crm_make_sale
msgid "Make sales"
msgstr "Satış yap"
#. module: sale_crm
#: model:ir.model,name:sale_crm.model_account_invoice
msgid "Invoice"
msgstr "Fatura"
#. module: sale_crm
#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:95
#, python-format
msgid "Opportunity: %s"
msgstr "Fırsat: %s"
#. module: sale_crm
#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:113
#, python-format
msgid "Opportunity has been <b>converted</b> to the quotation <em>%s</em>."
msgstr "Fırsat teklife <em>%s</em> <b>dönüştürüldü</b> ."
#. module: sale_crm
#: field:crm.make.sale,shop_id:0
msgid "Shop"
msgstr "Mağaza"
#. module: sale_crm
#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:92
#, python-format
msgid "No addresse(s) defined for this customer."
msgstr "Bu müşteri için adres tanımlanmamış."
#. module: sale_crm
#: model:mail.message.subtype,name:sale_crm.mt_salesteam_order_confirmed
msgid "Sales Order Confirmed"
msgstr "Satış Siparişi Onaylandı"
#. module: sale_crm
#: view:account.invoice:0
#: field:account.invoice,section_id:0
#: field:account.invoice.report,section_id:0
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,section_id:0
msgid "Sales Team"
msgstr "Satış Takımı"
#. module: sale_crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Create Quotation"
msgstr "Teklif Oluştur"
#. module: sale_crm
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_crm.action_crm_make_sale
msgid "Make Quotation"
msgstr "Teklif Yap"
#. module: sale_crm
#: view:crm.make.sale:0
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
#. module: sale_crm
#: model:ir.model,name:sale_crm.model_sale_order
msgid "Sales Order"
msgstr "Satış Siparişi"
#. module: sale_crm
#: view:crm.make.sale:0
msgid "or"
msgstr "ya da"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Görüntüleme mimarisi için Geçersiz XML"
#~ msgid "Create"
#~ msgstr "Oluştur"
#~ msgid "All at once"
#~ msgstr "Hepsi birden"
#~ msgid "Convert opportunity to quotation"
#~ msgstr "Fırsatı teklife dönüştür"
#~ msgid "Convert to Quote"
#~ msgstr "Teklife Dönüştür"
#~ msgid "Sale CRM Stuff"
#~ msgstr "Sale CRM Stuff"
#~ msgid "Create Quote"
#~ msgstr "Teklif Oluştur"
#~ msgid "CRM Opportunity"
#~ msgstr "CRM Fırsatı"
#~ msgid "The CRM Opportunity can lead to a quotation."
#~ msgstr "CRM Fırsatı teklifle sonuçlanabilir."
#~ msgid "Close Case"
#~ msgstr "Olay Kapat"
#~ msgid "Make Case"
#~ msgstr "Olay Yap"
#~ msgid "Case Section"
#~ msgstr "Olay Bölümü"
#~ msgid "Analytic Account"
#~ msgstr "Analitik Hesap"
#~ msgid "Case Description"
#~ msgstr "Olay Tanımı"
#~ msgid "Use this partner if there is no partner on the case"
#~ msgstr "Olaya bağlı ortak yoksa bu ortağı kullan"
#~ msgid "Crm opportunity quotation"
#~ msgstr "CRM Fırsat Teklifi"
#~ msgid "Opportunity Analytic"
#~ msgstr "Fırsat Analitiği"
#~ msgid "Opportunity goes into the quotation"
#~ msgstr "Fırsat teklife gider"
#~ msgid "Analytic account"
#~ msgstr "Analitik Hesap"
#~ msgid "Contract Pricelist"
#~ msgstr "Sözleşme Fiyat Listesi"
#~ msgid "Reflect the contract made with customer"
#~ msgstr "Müşteri ile yapılan sözleşmeye göre göster"
#~ msgid "Contract Volume (pricelist)"
#~ msgstr "Sözleşme Miktarı (fiyat listesi)"
#~ msgid "Direct Delivery"
#~ msgstr "Direk Teslim"
#~ msgid "Check this to close the case after having created the sale order."
#~ msgstr "Satış emrini oluşturduktan sonra olayı kapatmak için seçiniz."
#~ msgid "User Responsible"
#~ msgstr "Sorumlu Kullanıcı"
#~ msgid "Opportunity Pricelist"
#~ msgstr "Fırsat Teklifi"
#~ msgid "Opportunity Quotation"
#~ msgstr "Fırsat Teklifi"
#~ msgid "Products"
#~ msgstr "Ürünler"
#~ msgid "Opportunity convert into quotation"
#~ msgstr "Fırsatı teklife çevir"
#~ msgid "Packing Policy"
#~ msgstr "Picking Policy"
#~ msgid "Opporunity convert to the Pricelist"
#~ msgstr "Fırsatı Fiyat Listesine çevir"
#~ msgid "Your action"
#~ msgstr "İşleminiz"
#, python-format
#~ msgid "Customer has no addresses defined!"
#~ msgstr "Müşterinin tanımlanmış bir adresi yok!"
#~ msgid "Monthly Turnover"
#~ msgstr "Aylık Ciro"
#, python-format
#~ msgid "is converted to Quotation."
#~ msgstr "Fiyat teklifine çevrildi."
#, python-format
#~ msgid "Opportunity "
#~ msgstr "Fırsat "
#, python-format
#~ msgid "Opportunity '%s' is converted to Quotation."
#~ msgstr "'%s' Fırsatı Teklife dönüştürüldü."
#, python-format
#~ msgid "Converted to Sales Quotation(id: %s)."
#~ msgstr "Satış Teklifine Dönüştürüldü(no: %s)."
#~ msgid "Creates Sales order from Opportunity"
#~ msgstr "Fırsattan Satış Siparişi Oluşturur"
#~ msgid "My Quotations"
#~ msgstr "Tekliflerim"
#~ msgid "Quotations"
#~ msgstr "Teklifler"
#~ msgid "Close Opportunity"
#~ msgstr "Fırsatı Kapat"
#~ msgid "Opportunities by Stage"
#~ msgstr "Aşamalara göre Fırsatlar"
#~ msgid "Order Reference must be unique !"
#~ msgstr "Sipariş referansı tek olmalı !"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This module adds a shortcut on one or several opportunity cases in the CRM.\n"
#~ "This shortcut allows you to generate a sales order based on the selected "
#~ "case.\n"
#~ "If different cases are open (a list), it generates one sale order by\n"
#~ "case.\n"
#~ "The case is then closed and linked to the generated sales order.\n"
#~ "\n"
#~ "We suggest you to install this module if you installed both the sale and "
#~ "the\n"
#~ "crm modules.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Bu modül, MİY de bir ya da birkaç fırsat durumuna kısayol ekler.\n"
#~ "Bu kısayol, seçilen duruma göre satış siparişi oluşturmanızı sağlar.\n"
#~ "Eğer farklı durumlar (bir liste) açıksa, duruma göre satış siparişi "
#~ "oluşturur.\n"
#~ "Sonra durumlar kpatılır ve oluşturulan satış siparişine bağlanır.\n"
#~ "\n"
#~ "Eğer hem satış hem de crm modüllerini kurduysanız bu modülü kurmanızı \n"
#~ "Öneririz.\n"
#~ " "
#~ msgid "Category"
#~ msgstr "Kategori"
#~ msgid "My Opportunities"
#~ msgstr "Fırsatlarım"
#, python-format
#~ msgid "Data Insufficient!"
#~ msgstr "Yetersiz Veri!"
#, python-format
#~ msgid "Converted to Sales Quotation(%s)."
#~ msgstr "Satış Teklifine (%s) dönüştürülmüş"
#~ msgid "Order Reference must be unique per Company!"
#~ msgstr "Sipariş Referansı Her Firma için benzersiz olmalı!"
#~ msgid ""
#~ "Check this to close the opportunity after having created the sale order."
#~ msgstr ""
#~ "Satış siparişini oluşturduktan sonra fırsatı kapatmak için bunu tıklayın."
#~ msgid "My Planned Revenues by Stage"
#~ msgstr "Aşamaya göre Planlanan Gelirlerim"