odoo/addons/account_voucher/i18n/pt_BR.po

1365 lines
38 KiB
Plaintext

# Brazilian Portuguese translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-16 05:19+0000\n"
"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
"<webmaster@guaru.net>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-17 05:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16532)\n"
#. module: account_voucher
#: field:account.bank.statement.line,voucher_id:0
msgid "Reconciliation"
msgstr "Reconciliação"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_config_settings
msgid "account.config.settings"
msgstr "account.config.settings"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:369
#, python-format
msgid "Write-Off"
msgstr "Ajuste"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Payment Ref"
msgstr "Ref. Pagamento"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Total Amount"
msgstr "Valor Total"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Open Customer Journal Entries"
msgstr "Lançamentos Abertos dos Clientes"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Agrupar Por..."
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,writeoff_amount:0
msgid ""
"Computed as the difference between the amount stated in the voucher and the "
"sum of allocation on the voucher lines."
msgstr ""
"Calculado como a diferença entre o valor lançado no comprovante e a soma de "
"todas as linhas do comprovante"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "(Update)"
msgstr "(Atualizar)"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.act_pay_bills
msgid "Bill Payment"
msgstr "Pagamento de Conta"
#. module: account_voucher
#: view:account.statement.from.invoice.lines:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_view_account_statement_from_invoice_lines
msgid "Import Entries"
msgstr "Importar Entradas"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Voucher Entry"
msgstr "Lançamento do Recibo"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "March"
msgstr "Março"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Mensagens não lidas"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Pay Bill"
msgstr "Pagar Conta"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Are you sure you want to cancel this receipt?"
msgstr "Você tem certeza de que quer cancelar este recebimento?"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Set to Draft"
msgstr "Definir como Provisório"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,reference:0
msgid "Transaction reference number."
msgstr "Número da Transação"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Group by year of Invoice Date"
msgstr "Agrupar por ano da Data da Fatura"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,user_id:0
msgid "Salesperson"
msgstr "Vendedor"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Voucher Statistics"
msgstr "Estatísticas de Comprovantes"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1547
#, python-format
msgid ""
"You can not change the journal as you already reconciled some statement "
"lines!"
msgstr ""
"Você não pode mudar o diário em que você já reconciliou algumas linhas do "
"demonstrativo!"
#. module: account_voucher
#: model:mail.message.subtype,description:account_voucher.mt_voucher_state_change
msgid "Status changed"
msgstr "Situação alterada"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Validate"
msgstr "Validar"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_vendor_payment
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_vendor_payment
msgid "Supplier Payments"
msgstr "Pagamentos a Fornecedor"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_purchase_receipt
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to register a purchase receipt. \n"
" </p><p>\n"
" When the purchase receipt is confirmed, you can record the\n"
" supplier payment related to this purchase receipt.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Clique para registrar um recibo de compra. \n"
" </p><p>\n"
" Quando o recibo de compra é confirmado, você pode registrar\n"
" o pagamento do fornecedor relacionado a este recibo.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Search Vouchers"
msgstr "Procurar Comprovantes"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,writeoff_acc_id:0
msgid "Counterpart Account"
msgstr "Conta de Contrapartida"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,account_id:0
#: field:account.voucher.line,account_id:0
#: field:sale.receipt.report,account_id:0
msgid "Account"
msgstr "Conta Contábil"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,line_dr_ids:0
msgid "Debits"
msgstr "Débitos"
#. module: account_voucher
#: view:account.statement.from.invoice.lines:0
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,reconcile:0
msgid "Full Reconcile"
msgstr "Reconciliação Completa"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,date_due:0
#: field:account.voucher.line,date_due:0
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,date_due:0
msgid "Due Date"
msgstr "Data de Vencimento"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,narration:0
msgid "Notes"
msgstr "Observações"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Mensagens"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_purchase_receipt
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_purchase_receipt
msgid "Purchase Receipts"
msgstr "Recibos de Compra"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,move_line_id:0
msgid "Journal Item"
msgstr "Item de Diário"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:508
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:981
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Erro!"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,amount:0
msgid "Amount"
msgstr "Valor"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Payment Options"
msgstr "Opções de Pagamento"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "e.g. 003/10"
msgstr "ex: 003/10"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Other Information"
msgstr "Outras Informações"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,state:0
#: selection:sale.receipt.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1153
#, python-format
msgid ""
"You have to configure account base code and account tax code on the '%s' tax!"
msgstr ""
"Você precisa configurar o código da conta base e o código do imposto em '%s'!"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_sale_receipt
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a sale receipt.\n"
" </p><p>\n"
" When the sale receipt is confirmed, you can record the "
"customer\n"
" payment related to this sales receipt.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Clique para criar um recibo de venda.\n"
" </p><p>\n"
" Quando o recibo de venda for confirmado, você pode registrar "
"o\n"
" pagamento do cliente relacionado a este recibo de vendas.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Se marcado novas mensagens solicitarão sua atenção."
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_bank_statement_line
msgid "Bank Statement Line"
msgstr "Linha do Extrato Bancário"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Dia"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,tax_id:0
msgid "Tax"
msgstr "Imposto"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:879
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr "Ação Inválida!"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,comment:0
msgid "Counterpart Comment"
msgstr "Comentário da Contrapartida"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,account_analytic_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Conta Analítica"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Contém o resumo da conversação (número de mensagens, ...). Este resumo é "
"gerado diretamente em formato HTML para que possa ser inserido nas visões "
"kanban."
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Total Allocation"
msgstr "Total Alocado"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Payment Information"
msgstr "Informação do Pagamento"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "(update)"
msgstr "(atualizar)"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: selection:account.voucher,state:0
#: view:sale.receipt.report:0
#: selection:sale.receipt.report,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Provisório"
#. module: account_voucher
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Import Invoices"
msgstr "Importar Faturas"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "e.g. Invoice SAJ/0042"
msgstr "ex: Fatura DV/00042"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1112
#, python-format
msgid "Wrong voucher line"
msgstr "Linha de comprovante errada"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,pay_now:0
#: selection:sale.receipt.report,pay_now:0
msgid "Pay Later or Group Funds"
msgstr "Pagar Depois ou Agrupar Fundos"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: selection:account.voucher,type:0
#: selection:sale.receipt.report,type:0
msgid "Receipt"
msgstr "Recebido"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1018
#, python-format
msgid ""
"You should configure the 'Gain Exchange Rate Account' in the accounting "
"settings, to manage automatically the booking of accounting entries related "
"to differences between exchange rates."
msgstr ""
"Você deve configurar a \"Conta de ganho com Taxa de câmbio\" nas "
"configurações de contabilidade, para gerenciar automaticamente o ganho nas "
"entradas contábeis relacionadas às diferenças entre as taxas de câmbio."
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Sales Lines"
msgstr "Linhas das Vendas"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Cancel Voucher"
msgstr "Cancelar Comprovante"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,period_id:0
msgid "Period"
msgstr "Período"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:211
#, python-format
msgid "Supplier"
msgstr "Fornecedor"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Supplier Voucher"
msgstr "Recibo do Fornecedor"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Seguidores"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher.line,type:0
msgid "Debit"
msgstr "Débito"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1547
#, python-format
msgid "Unable to change journal !"
msgstr "Não é possível alterar o diário!"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,nbr:0
msgid "# of Voucher Lines"
msgstr "# de Linhas do Comprovante"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,type:0
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Pro-forma Vouchers"
msgstr "Comprovantes Pro-forma"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.act_journal_voucher_open
msgid "Voucher Entries"
msgstr "Lançamento de Comprovantes"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_vendor_payment
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new supplier payment.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP helps you easily track payments you make and the "
"remaining balances you need to pay your suppliers.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Clique para criar um novo pagamento a fornecedor.\n"
" </p><p>\n"
" O OpenERP te ajuda a controlar facilmente os pagamentos que "
"você faz e os saldos restantes que você precisa pagar a seus fornecedores.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Open Supplier Journal Entries"
msgstr "Abrir Entradas do Diário de Fornecedor"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_review_voucher_list
msgid "Vouchers Entries"
msgstr "Lançamentos dos Recibos"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,name:0
msgid "Memo"
msgstr "Comentário"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/invoice.py:34
#, python-format
msgid "Pay Invoice"
msgstr "Pagar Fatura"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Are you sure to unreconcile and cancel this record ?"
msgstr "Tem certeza de que deseja des-reconciliar e cancelar este registro?"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Sales Receipt"
msgstr "Recibo de Vendas"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,is_multi_currency:0
msgid "Multi Currency Voucher"
msgstr "Comprovantes Multi Moedas"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Bill Information"
msgstr "Informação de Cobrança"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "July"
msgstr "Julho"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,state:0
msgid ""
" * The 'Draft' status is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
"Voucher. \n"
"* The 'Pro-forma' when voucher is in Pro-forma status,voucher does not have "
"an voucher number. \n"
"* The 'Posted' status is used when user create voucher,a voucher number is "
"generated and voucher entries are created in account "
"\n"
"* The 'Cancelled' status is used when user cancel voucher."
msgstr ""
" * A situação 'Provisória' é usado quando o usuário está gerando um "
"comprovante novo e sem confirmação. \n"
"* A situação 'Pro-forma' é quando o comprovante não possui um número de "
"comprovante. \n"
"* A situação 'Lançado' é usado quando o usuário cria um comprovante, um "
"número é gerado e as entradas de comprovante são lançadas na conta\n"
"* A situação 'Cancelada' é usado quando um usuário cancela um comprovante."
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,writeoff_amount:0
msgid "Difference Amount"
msgstr "Valor da Diferença"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,due_delay:0
msgid "Avg. Due Delay"
msgstr "Atraso Médio"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Are you sure you want to unreconcile this record?"
msgstr "Você tem certeza que deseja desconciliar este registro?"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1153
#, python-format
msgid "No Account Base Code and Account Tax Code!"
msgstr "Sem conta para Base e Imposto!"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,tax_amount:0
msgid "Tax Amount"
msgstr "Valor do Imposto"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Validated Vouchers"
msgstr "Comprovantes Validados"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_vendor_receipt
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to register a new payment. \n"
" </p><p>\n"
" Enter the customer and the payment method and then, either\n"
" create manually a payment record or OpenERP will propose to "
"you\n"
" automatically the reconciliation of this payment with the "
"open\n"
" invoices or sales receipts.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Clique para registrar um novo pagamento. \n"
" </p><p>\n"
" Entre o cliente, o método de pagamento e então, ou crie\n"
" um pagamento manual ou o OpenERP irá propor a você\n"
" uma reconciliação automática deste pagamento com as faturas "
"\n"
" ou recibo de vendas em aberto.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account_voucher
#: field:account.config.settings,expense_currency_exchange_account_id:0
#: field:res.company,expense_currency_exchange_account_id:0
msgid "Loss Exchange Rate Account"
msgstr "Conta de Perda de Câmbio"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Paid Amount"
msgstr "Valor Pago"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,payment_option:0
msgid "Payment Difference"
msgstr "Diferença do Pagamento"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,audit:0
msgid "To Review"
msgstr "Para Revisar"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1025
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1039
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1194
#, python-format
msgid "change"
msgstr "modificar"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1014
#, python-format
msgid ""
"You should configure the 'Loss Exchange Rate Account' in the accounting "
"settings, to manage automatically the booking of accounting entries related "
"to differences between exchange rates."
msgstr ""
"Você deve configurar a 'Conta de Perda de Câmbio' nas configurações "
"contábeis, para gerenciar automaticamente o registro das entradas contábeis "
"referente as diferenças entre as taxas de câmbio."
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Expense Lines"
msgstr "Linhas de Despesas"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,is_multi_currency:0
msgid ""
"Fields with internal purpose only that depicts if the voucher is a multi "
"currency one or not"
msgstr ""
"Campos com propósitos internos que apenas retrata se um comprovante é multi "
"moedas ou não."
#. module: account_voucher
#: view:account.invoice:0
msgid "Register Payment"
msgstr "Registrar Pagamento"
#. module: account_voucher
#: field:account.statement.from.invoice.lines,line_ids:0
msgid "Invoices"
msgstr "Faturas"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "December"
msgstr "Dezembro"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Group by month of Invoice Date"
msgstr "Agrupar por mês da fatura"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "Mês"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,currency_id:0
#: field:account.voucher.line,currency_id:0
#: field:sale.receipt.report,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr "Moeda"
#. module: account_voucher
#: view:account.statement.from.invoice.lines:0
msgid "Payable and Receivables"
msgstr "Pagamentos & Recebimentos"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Voucher Payment"
msgstr "Comprovante de Pagamento"
#. module: account_voucher
#: field:sale.receipt.report,state:0
msgid "Voucher Status"
msgstr "Situação do Comprovante"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,company_id:0
#: field:account.voucher.line,company_id:0
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,paid:0
msgid "The Voucher has been totally paid."
msgstr "O comprovante foi totalmente pago"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,payment_option:0
msgid "Reconcile Payment Balance"
msgstr "Reconciliar o Balanço do Pagamento"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Cancel Receipt"
msgstr "Cancelar Recibo"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:975
#, python-format
msgid "Configuration Error !"
msgstr "Erro de Configuração!"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Draft Vouchers"
msgstr "Comprovantes Provisórios"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,price_total_tax:0
msgid "Total With Tax"
msgstr "Total com Impostos"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Purchase Voucher"
msgstr "Comprovante de Compra"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,state:0
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Status"
msgstr "Situação"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Allocation"
msgstr "Alocação"
#. module: account_voucher
#: view:account.statement.from.invoice.lines:0
#: view:account.voucher:0
msgid "or"
msgstr "ou"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "August"
msgstr "Agosto"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Validate Payment"
msgstr "Validar Pagamento"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,audit:0
msgid ""
"Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to "
"note it as 'to be reviewed' by an accounting expert."
msgstr ""
"Marque esta opção se você tiver dúvidas sobre o lançamento e quiser colocar "
"uma observação \"para ser revisado\" por um responsável contábil."
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "October"
msgstr "Outubro"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:976
#, python-format
msgid "Please activate the sequence of selected journal !"
msgstr "Por favor ative a sequência no diário selecionado!"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "June"
msgstr "Junho"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,payment_rate_currency_id:0
msgid "Payment Rate Currency"
msgstr "Taxa de Pagamento"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,paid:0
msgid "Paid"
msgstr "Pago"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_sale_receipt
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_sale_receipt
msgid "Sales Receipts"
msgstr "Receitas de Vendas"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "É um Seguidor"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,analytic_id:0
msgid "Write-Off Analytic Account"
msgstr "Conta Analítica dos Ajustes"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,date:0
#: field:account.voucher.line,date_original:0
#: field:sale.receipt.report,date:0
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "November"
msgstr "Novembro"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Filtros Extendidos..."
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,paid_amount_in_company_currency:0
msgid "Paid Amount in Company Currency"
msgstr "Valor pago na moeda da Empresa"
#. module: account_voucher
#: field:account.bank.statement.line,amount_reconciled:0
msgid "Amount reconciled"
msgstr "Valor Reconciliado"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,pay_now:0
#: selection:sale.receipt.report,pay_now:0
msgid "Pay Directly"
msgstr "Pagar Diretamente"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,type:0
msgid "Dr/Cr"
msgstr "D/C"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,pre_line:0
msgid "Previous Payments ?"
msgstr "Pagamentos Anteriores?"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1112
#, python-format
msgid "The invoice you are willing to pay is not valid anymore."
msgstr "A fatura que você deseja pagar não é mais válida."
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "January"
msgstr "Janeiro"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_voucher_list
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_encode_entries_by_voucher
msgid "Journal Vouchers"
msgstr "Livro de Comprovantes"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Empresas"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Resumo"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,active:0
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:982
#, python-format
msgid "Please define a sequence on the journal."
msgstr "Por favor defina a sequência no diário."
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.act_pay_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_vendor_receipt
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_vendor_receipt
msgid "Customer Payments"
msgstr "Pagamentos de Cliente"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_sale_receipt_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_sale_receipt_report_all
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Sales Receipts Analysis"
msgstr "Análise de Receitas de Vendas"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Group by Invoice Date"
msgstr "Agrupar por Data da Fatura"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Post"
msgstr "Lançar"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Invoices and outstanding transactions"
msgstr "Faturas e transações pendentes"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,price_total:0
msgid "Total Without Tax"
msgstr "Total sem Impostos"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Bill Date"
msgstr "Data de Cobrança"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Unreconcile"
msgstr "Não concilidado"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_voucher
msgid "Accounting Voucher"
msgstr "Comprovante Contábil"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,number:0
msgid "Number"
msgstr "Número"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher.line,type:0
msgid "Credit"
msgstr "Crédito"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_bank_statement
msgid "Bank Statement"
msgstr "Extrato Bancário"
#. module: account_voucher
#: view:account.bank.statement:0
msgid "onchange_amount(amount)"
msgstr "onchange_amount(amount)"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "September"
msgstr "Setembro"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Sales Information"
msgstr "Informação de Vendas"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher.line,voucher_id:0
#: model:res.request.link,name:account_voucher.req_link_voucher
msgid "Voucher"
msgstr "Comprovante"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_invoice
msgid "Invoice"
msgstr "Fatura"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Voucher Items"
msgstr "Itens do Comprovante"
#. module: account_voucher
#: view:account.statement.from.invoice.lines:0
#: view:account.voucher:0
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.client,name:account_voucher.action_client_invoice_menu
msgid "Open Invoicing Menu"
msgstr "Abrir Menu de Faturamento"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,state:0
#: view:sale.receipt.report:0
#: selection:sale.receipt.report,state:0
msgid "Pro-forma"
msgstr "Pro-forma"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,move_ids:0
msgid "Journal Items"
msgstr "Itens do Diário"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:508
#, python-format
msgid "Please define default credit/debit accounts on the journal \"%s\"."
msgstr "Por favor defina a conta de crédito/débito padrão no diário \"%s\"."
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,type:0
#: selection:sale.receipt.report,type:0
msgid "Purchase"
msgstr "Compra"
#. module: account_voucher
#: view:account.invoice:0
#: view:account.voucher:0
msgid "Pay"
msgstr "Pagar"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Currency Options"
msgstr "Opções de Moedas"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,payment_option:0
msgid ""
"This field helps you to choose what you want to do with the eventual "
"difference between the paid amount and the sum of allocated amounts. You can "
"either choose to keep open this difference on the partner's account, or "
"reconcile it with the payment(s)"
msgstr ""
"Este campo ajuda você a escolher o que deseja fazer com a eventual diferença "
"entre o valor pago e a soma dos recursos alocados. Você pode tanto escolher "
"mantes essa diferença na conta do parceiro, ou reconciliar com o pagamento."
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_sale_receipt_report_all
msgid ""
"<p>\n"
" From this report, you can have an overview of the amount "
"invoiced\n"
" to your customer as well as payment delays. The tool search can\n"
" also be used to personalise your Invoices reports and so, match\n"
" this analysis to your needs.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" A partir deste relatório, você pode visualizar o total faturado\n"
" ao cliente bem como atrasos no pagamento. A ferramenta de busca "
"pode\n"
" também ser usada para personalizar seus relatórios de faturas e "
"assim, \n"
" deixar essas análises de acordo com suas necessidades.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Posted Vouchers"
msgstr "Comprovantes Lançados"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,payment_rate:0
msgid "Exchange Rate"
msgstr "Taxa de Câmbio"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Payment Method"
msgstr "Método de Pagamento"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,name:0
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "May"
msgstr "Maio"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,journal_id:0
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,journal_id:0
msgid "Journal"
msgstr "Diário"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Internal Notes"
msgstr "Anotações Internas"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,line_cr_ids:0
msgid "Credits"
msgstr "Créditos"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,amount_original:0
msgid "Original Amount"
msgstr "Valor Original"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Purchase Receipt"
msgstr "Recibo de Compra"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,payment_rate:0
msgid ""
"The specific rate that will be used, in this voucher, between the selected "
"currency (in 'Payment Rate Currency' field) and the voucher currency."
msgstr ""
"A taxa de cambio específica será usada, neste comprovante, entre a moeda "
"escolhida (em 'Câmbio de Pagamento') e a definida no comprovante."
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,pay_now:0
#: selection:account.voucher,type:0
#: field:sale.receipt.report,pay_now:0
#: selection:sale.receipt.report,type:0
msgid "Payment"
msgstr "Pagamento"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: selection:account.voucher,state:0
#: view:sale.receipt.report:0
#: selection:sale.receipt.report,state:0
msgid "Posted"
msgstr "Lançado"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Customer"
msgstr "Cliente"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "February"
msgstr "Fevereiro"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Supplier Invoices and Outstanding transactions"
msgstr "Faturas e Transações de Fornecedores Pendentes"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,reference:0
msgid "Ref #"
msgstr "Ref #"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,year:0
msgid "Year"
msgstr "Ano"
#. module: account_voucher
#: field:account.config.settings,income_currency_exchange_account_id:0
#: field:res.company,income_currency_exchange_account_id:0
msgid "Gain Exchange Rate Account"
msgstr "Conta de Ganho de Taxa de Câmbio"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,type:0
#: selection:sale.receipt.report,type:0
msgid "Sale"
msgstr "Venda"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "April"
msgstr "Abril"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,tax_id:0
msgid "Only for tax excluded from price"
msgstr "Apenas para impostos excluídos do preço"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,type:0
msgid "Default Type"
msgstr "Tipo Padrão"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Histórico de mensagens e comunicação"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_statement_from_invoice_lines
msgid "Entries by Statement from Invoices"
msgstr "Lançamentos das Faturas por Extrato"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,amount:0
msgid "Total"
msgstr "Total"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,move_id:0
msgid "Account Entry"
msgstr "Lançamento Contábil"
#. module: account_voucher
#: constraint:account.bank.statement.line:0
msgid ""
"The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
"statement line."
msgstr ""
"O valor total do comprovante deve ser igual ao valor da linha do "
"demonstrativo."
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:879
#, python-format
msgid "Cannot delete voucher(s) which are already opened or paid."
msgstr "Não é possivel excluir comprovante(s) que já foi aberto ou pago."
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,date:0
msgid "Effective date for accounting entries"
msgstr "Data efetiva dos Lançamentos Contábeis"
#. module: account_voucher
#: model:mail.message.subtype,name:account_voucher.mt_voucher_state_change
msgid "Status Change"
msgstr "Mudança de Situação"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,payment_option:0
msgid "Keep Open"
msgstr "Manter Aberto"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,line_ids:0
#: view:account.voucher.line:0
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_voucher_line
msgid "Voucher Lines"
msgstr "Linhas do Comprovante"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,delay_to_pay:0
msgid "Avg. Delay To Pay"
msgstr "Média de Atraso para Pagar"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,untax_amount:0
msgid "Untax Amount"
msgstr "Valor sem Imposto"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_sale_receipt_report
msgid "Sales Receipt Statistics"
msgstr "Estatísticas Recebimento de Vendas"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,partner_id:0
#: field:account.voucher.line,partner_id:0
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Parceiro"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,amount_unreconciled:0
msgid "Open Balance"
msgstr "Saldo em Aberto"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1014
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1018
#, python-format
msgid "Insufficient Configuration!"
msgstr "Configurações Insuficientes!"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,active:0
msgid ""
"By default, reconciliation vouchers made on draft bank statements are set as "
"inactive, which allow to hide the customer/supplier payment while the bank "
"statement isn't confirmed."
msgstr ""
"Por padrão, a reconciliação dos comprovantes feitos em demonstrativos "
"bancários provisórios são definidos como Inativos, o que permite esconder o "
"pagamento do cliente/fornecedor enquanto o demonstrativo bancário não for "
"confirmado."
#~ msgid "Sale voucher"
#~ msgstr "Comprovante de Venda"
#~ msgid "Are you sure to unreconcile this record?"
#~ msgstr "Você ter certeza de que deseja desconciliar este registro?"
#~ msgid "Sale Receipt"
#~ msgstr "Recibo de Vendas"
#~ msgid "Status <b>changed</b>"
#~ msgstr "Situação <b>alterada</b>"