1224 lines
37 KiB
Plaintext
1224 lines
37 KiB
Plaintext
# Dutch translation for openobject-addons
|
|
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
|
|
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:37+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-03-15 18:01+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (Endian Solutions) <Unknown>\n"
|
|
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-16 06:35+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 16532)\n"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: field:hr.analytic.timesheet,sheet_id:0
|
|
#: field:hr.attendance,sheet_id:0
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.account,sheet_id:0
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.day,sheet_id:0
|
|
msgid "Sheet"
|
|
msgstr "Formulier"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_timesheetdraft0
|
|
msgid "Service"
|
|
msgstr "Service"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: field:hr.timesheet.report,quantity:0
|
|
#: field:timesheet.report,quantity:0
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Tijd"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: help:hr.config.settings,timesheet_max_difference:0
|
|
msgid ""
|
|
"Allowed difference in hours between the sign in/out and the timesheet\n"
|
|
" computation for one sheet. Set this to 0 if you do not want "
|
|
"any control."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sta een tijdsverschil in uren toe tussen de in en uitlogtijden en de "
|
|
"urenstaat\n"
|
|
" berekening van een urenstaat. Stel dit in op 0 indien u geen "
|
|
"controle wilt."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr.timesheet.report:0
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
|
#: view:timesheet.report:0
|
|
msgid "Group By..."
|
|
msgstr "Groepeer op..."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,total_attendance:0
|
|
msgid "Total Attendance"
|
|
msgstr "Totale aanwezigheid"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,department_id:0
|
|
#: view:timesheet.report:0
|
|
#: field:timesheet.report,department_id:0
|
|
msgid "Department"
|
|
msgstr "Afdeling"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_tasktimesheet0
|
|
msgid "Task timesheet"
|
|
msgstr "Urenstaat taak"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:73
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:86
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"In order to create a timesheet for this employee, you must assign an "
|
|
"analytic journal to the employee, like 'Timesheet Journal'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om een urenstaat aan te maken voor deze werknemer, dient u de werknemer te "
|
|
"koppelen aan een kostenplaats dagboek, bijvoorbeeld \"Urenstaten dagboek\"."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
|
|
#: selection:timesheet.report,month:0
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "Maart"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:timesheet.report:0
|
|
#: field:timesheet.report,cost:0
|
|
msgid "#Cost"
|
|
msgstr "#Kosten"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,message_unread:0
|
|
msgid "Unread Messages"
|
|
msgstr "Ongelezen berichten"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr.timesheet.report:0
|
|
#: field:hr.timesheet.report,company_id:0
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,company_id:0
|
|
#: view:timesheet.report:0
|
|
#: field:timesheet.report,company_id:0
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Bedrijf"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr.timesheet.report:0
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_report
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_sheet_sheet
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_timesheet_report
|
|
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_timesheet0
|
|
#: view:timesheet.report:0
|
|
msgid "Timesheet"
|
|
msgstr "Urenstaat"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
|
msgid "Set to Draft"
|
|
msgstr "Zet op concept"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
|
msgid "Timesheet Period"
|
|
msgstr "Urenstaten periode"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,date_to:0
|
|
#: field:timesheet.report,date_to:0
|
|
msgid "Date to"
|
|
msgstr "Datum t/m"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
|
msgid "to"
|
|
msgstr "t/m"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_invoiceonwork0
|
|
msgid "Based on the timesheet"
|
|
msgstr "Gebaseerd op de urenstaat"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:326
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:397
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You cannot modify an entry in a confirmed timesheet."
|
|
msgstr "U kunt geen wijziging doen in een geaccordeerde tijdsregistratie."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr.timesheet.report:0
|
|
#: view:timesheet.report:0
|
|
msgid "Group by day of date"
|
|
msgstr "Groepeer op dag of datum"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_act_hr_timesheet_sheet_form_my_current
|
|
msgid "My Current Timesheet"
|
|
msgstr "Mijn huidige urenstaat"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:process.transition.action,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_action_validatetimesheet0
|
|
msgid "Validate"
|
|
msgstr "Bevestigen"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
|
|
msgid "Approved"
|
|
msgstr "Goedgekeurd"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state_attendance:0
|
|
msgid "Present"
|
|
msgstr "Huidig"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr.timesheet.report:0
|
|
msgid "Total Cost"
|
|
msgstr "Totaal kosten"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
|
#: model:process.transition.action,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_action_refusetimesheet0
|
|
msgid "Refuse"
|
|
msgstr "Weigeren"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_sheet_2_hr_analytic_timesheet
|
|
msgid "Timesheet Activities"
|
|
msgstr "Urenstaten activiteiten"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/wizard/hr_timesheet_current.py:38
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please create an employee and associate it with this user."
|
|
msgstr "Maak een werknemer aan en koppel deze aan de gebruiker."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:401
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:421
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot enter an attendance date outside the current timesheet dates."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het is niet mogelijk om een aanwezigheid datum in te voeren buiten het "
|
|
"bereik van deze urenstaat."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:205
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Week "
|
|
msgstr "Week "
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.action_hr_timesheet_current_open
|
|
msgid ""
|
|
"My Timesheet opens your timesheet so that you can book your activities into "
|
|
"the system. From the same form, you can register your attendances (Sign "
|
|
"In/Out) and describe the working hours made on the different projects. At "
|
|
"the end of the period defined in the company, the timesheet is confirmed by "
|
|
"the user and can be validated by his manager. If required, as defined on the "
|
|
"project, you can generate the invoices based on the timesheet."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mijn urenstaat opent uw urenstaat zodat u uw activiteiten in het systeem "
|
|
"kunt boeken. Met hetzelfde formulier kunt u uw aanwezigheid registreren (In-"
|
|
"/Uitklokken) en uw gewerkte uren op verschillende projecten omschrijven. Aan "
|
|
"het einde van de in het systeem gedefinieerde periode worden de urenstaten "
|
|
"bevestigd door de gebruiker en gecontroleerd door zijn manager. Indien "
|
|
"nodig, zoals gedefinieerd in het project, kunt u facturen genereren op basis "
|
|
"van de urenstaat."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,message_ids:0
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "Berichten"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: help:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
|
|
msgid ""
|
|
" * The 'Draft' status is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
|
|
"timesheet. \n"
|
|
"* The 'Confirmed' status is used for to confirm the timesheet by user. "
|
|
" \n"
|
|
"* The 'Done' status is used when users timesheet is accepted by his/her "
|
|
"senior."
|
|
msgstr ""
|
|
" * De 'Concept' status wordt gebruikt als een gebruiker een nieuwe urenstaat "
|
|
"invult. \n"
|
|
"* De 'Bevestigd' status wordt gebruikt door de gebruiker om de urenstaat te "
|
|
"bevestigen. \n"
|
|
"* De 'Klaar' status wordt gebruikt als de urenstaat is goedgekeurd door zijn "
|
|
"manager."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:64
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:69
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:71
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:80
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:82
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:84
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:326
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:397
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:428
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/wizard/hr_timesheet_current.py:38
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error!"
|
|
msgstr "Fout!"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: field:hr.config.settings,timesheet_max_difference:0
|
|
msgid ""
|
|
"Allow a difference of time between timesheets and attendances of (in hours)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sta een tijdsverschil toe tussen de urenstaten en de aanwezigheid (in uren)"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:99
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please verify that the total difference of the sheet is lower than %.2f."
|
|
msgstr ""
|
|
"Controleer of het totale verschil van de urenstaat lager is dan %.2f."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.action_timesheet_report_stat_all
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_timesheet_report_all
|
|
msgid "Timesheet Sheet Analysis"
|
|
msgstr "Urenstaat formulier analyse"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.account,name:0
|
|
msgid "Project / Analytic Account"
|
|
msgstr "Project / Kostenplaats"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_validatetimesheet0
|
|
msgid "Validation"
|
|
msgstr "Controle"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: help:hr_timesheet_sheet.sheet,message_unread:0
|
|
msgid "If checked new messages require your attention."
|
|
msgstr "Indien aangevinkt zullen nieuwe berichten uw aandacht vragen."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:69
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:80
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"In order to create a timesheet for this employee, you must assign it to a "
|
|
"user."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om een urenstaat aan te maken voor deze werknemer, dient u de werknemer te "
|
|
"koppelen aan een gebruiker."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_attendance0
|
|
msgid "Employee's timesheet entry"
|
|
msgstr "Invullen urenstaat door werknemer"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:213
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:215
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid Action!"
|
|
msgstr "Ongeldige actie!"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr.timesheet.report:0
|
|
#: field:hr.timesheet.report,account_id:0
|
|
#: view:timesheet.report:0
|
|
#: field:timesheet.report,account_id:0
|
|
msgid "Analytic Account"
|
|
msgstr "Kostenplaats"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: help:hr_timesheet_sheet.sheet,message_summary:0
|
|
msgid ""
|
|
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
|
|
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bevat de samenvatting van de chatter (aantal berichten,...). Deze "
|
|
"samenvatting is direct in html formaat om zo in de kanban weergave te worden "
|
|
"ingevoegd."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: field:timesheet.report,nbr:0
|
|
msgid "#Nbr"
|
|
msgstr "#Aant"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,date_from:0
|
|
#: field:timesheet.report,date_from:0
|
|
msgid "Date from"
|
|
msgstr "Datum vanaf"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr.employee:0
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_employee_2_hr_timesheet
|
|
#: view:res.company:0
|
|
msgid "Timesheets"
|
|
msgstr "Urenstaten"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_confirmedtimesheet0
|
|
#: view:timesheet.report:0
|
|
#: selection:timesheet.report,state:0
|
|
msgid "Confirmed"
|
|
msgstr "Bevestigd"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.day,total_attendance:0
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_attendance
|
|
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_attendance0
|
|
msgid "Attendance"
|
|
msgstr "Aanwezigheid"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:process.transition.action,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_action_draftconfirmtimesheet0
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Bevestigen"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,timesheet_ids:0
|
|
msgid "Timesheet lines"
|
|
msgstr "Urenstaat regels"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,message_follower_ids:0
|
|
msgid "Followers"
|
|
msgstr "Volgers"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_confirmedtimesheet0
|
|
msgid "State is 'confirmed'."
|
|
msgstr "Status is 'bevestigd'."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,employee_id:0
|
|
msgid "Employee"
|
|
msgstr "Werknemer"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
|
|
#: selection:timesheet.report,state:0
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nieuw"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.action_week_attendance_graph
|
|
msgid "My Total Attendances By Week"
|
|
msgstr "Mijn totale aanwezigheid per week"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.account,total:0
|
|
msgid "Total Time"
|
|
msgstr "Totale tijd"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_form
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_act_hr_timesheet_sheet_form
|
|
msgid "Timesheets to Validate"
|
|
msgstr "Urenstaten goedkeuren"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr.timesheet.report:0
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
|
msgid "Hours"
|
|
msgstr "Uren"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr.timesheet.report:0
|
|
#: view:timesheet.report:0
|
|
msgid "Group by month of date"
|
|
msgstr "Groepeer op maand of datum"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_validatetimesheet0
|
|
msgid "The project manager validates the timesheets."
|
|
msgstr "De project manager controleert de urenstaten."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
|
|
#: selection:timesheet.report,month:0
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "Juli"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: field:hr.config.settings,timesheet_range:0
|
|
msgid "Validate timesheets every"
|
|
msgstr "Valideer tijdsregistratie iedere"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:73
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:86
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Configuration Error!"
|
|
msgstr "Configuratiefout!"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
|
|
#: view:timesheet.report:0
|
|
#: field:timesheet.report,state:0
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_workontask0
|
|
msgid "Work on Task"
|
|
msgstr "Werk op taak"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
|
|
msgid "Waiting Approval"
|
|
msgstr "Wacht op goedkeuring"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:timesheet.report:0
|
|
msgid "#Quantity"
|
|
msgstr "#Aantal"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,total_timesheet:0
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.day:0
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.day,total_timesheet:0
|
|
msgid "Total Timesheet"
|
|
msgstr "Totaal urenstaat"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
|
msgid "Available Attendance"
|
|
msgstr "Beschikbare aanwezigheid"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
|
msgid "Sign In"
|
|
msgstr "Inklokken"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:timesheet.report:0
|
|
#: field:timesheet.report,total_timesheet:0
|
|
msgid "#Total Timesheet"
|
|
msgstr "#Totaal urenstaat"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_current_open
|
|
msgid "hr.timesheet.current.open"
|
|
msgstr "hr.timesheet.current.open"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:71
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"In order to create a timesheet for this employee, you must link the employee "
|
|
"to a product, like 'Consultant'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om een urenstaat aan te maken voor deze werknemer, dient u de werknemer te "
|
|
"koppelen aan een product, bijvoorbeeld 'Consultant'"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
|
|
#: selection:timesheet.report,month:0
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "September"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
|
|
#: selection:timesheet.report,month:0
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "December"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr.timesheet.current.open:0
|
|
msgid "It will open your current timesheet"
|
|
msgstr "Het opent uw huidige urenstaat"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: selection:hr.config.settings,timesheet_range:0
|
|
#: view:hr.timesheet.report:0
|
|
#: field:hr.timesheet.report,month:0
|
|
#: selection:res.company,timesheet_range:0
|
|
#: view:timesheet.report:0
|
|
#: field:timesheet.report,month:0
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Maand"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:timesheet.report:0
|
|
#: field:timesheet.report,total_diff:0
|
|
msgid "#Total Diff"
|
|
msgstr "#Totaal verschil"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
|
msgid "In Draft"
|
|
msgstr "In concept"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_attendancetimesheet0
|
|
msgid "Sign in/out"
|
|
msgstr "In-/uitklokken"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:84
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"In order to create a timesheet for this employee, you must link the employee "
|
|
"to a product."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om een urenstaat aan te maken voor deze werknemer, dient u de werknemer te "
|
|
"koppelen aan een gebruiker."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/static/src/xml/timesheet.xml:58
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You will be able to register your working hours and\n"
|
|
" activities."
|
|
msgstr ""
|
|
"U heeft de mogelijkheid om uw werkuren en activiteiten\n"
|
|
" te registreren."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr.timesheet.current.open:0
|
|
msgid "or"
|
|
msgstr "of"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_invoiceontimesheet0
|
|
msgid "Billing"
|
|
msgstr "Facturatie"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_timesheetdraft0
|
|
msgid ""
|
|
"The timesheet line represents the time spent by the employee on a specific "
|
|
"service provided."
|
|
msgstr ""
|
|
"De urenstaatregel toont de gewerkte tijd door een werknemer aan een "
|
|
"specifieke dienst."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,name:0
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Opmerking"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/static/src/xml/timesheet.xml:33
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Toevoegen"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:timesheet.report:0
|
|
#: selection:timesheet.report,state:0
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Concept"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: field:res.company,timesheet_max_difference:0
|
|
msgid "Timesheet allowed difference(Hours)"
|
|
msgstr "Urenstaat toegestaan verschil (Uren)"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_invoiceontimesheet0
|
|
msgid "The invoice is created based on the timesheet."
|
|
msgstr "De factuur is gemaakt op basis van de urenstaat."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_drafttimesheetsheet0
|
|
msgid "Draft Timesheet"
|
|
msgstr "Concept urenstaat"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_form
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" New timesheet to approve.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" You must record timesheets every day and confirm at the end\n"
|
|
" of the week. Once the timesheet is confirmed, it should be\n"
|
|
" validated by a manager.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Timesheets can also be invoiced to customers, depending on "
|
|
"the\n"
|
|
" configuration of each project's related contract.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Nieuwe goed te keuren urenstaten.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" U dient urenstaten elke dag te registreren en te bevestigen "
|
|
"aan het einde\n"
|
|
" van de week. Zodra de urenstaat is bevestigd, moet deze "
|
|
"worden \n"
|
|
" goedgekeurd door een manager.\n"
|
|
" </ p>\n"
|
|
" Urenstaten kunnen ook worden gefactureerd aan klanten, "
|
|
"afhankelijk van de\n"
|
|
" configuratie van de gerelateerde project of contracten.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_account_analytic_line
|
|
msgid "Analytic Line"
|
|
msgstr "Kostenplaatsboeking"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
|
|
#: selection:timesheet.report,month:0
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "Augustus"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
|
msgid "Differences"
|
|
msgstr "Verschillen"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
|
|
#: selection:timesheet.report,month:0
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "Juni"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,state_attendance:0
|
|
msgid "Current Status"
|
|
msgstr "Huidige status"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: selection:hr.config.settings,timesheet_range:0
|
|
#: selection:res.company,timesheet_range:0
|
|
msgid "Week"
|
|
msgstr "Week"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_sheet_sheet_account
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_sheet_sheet_day
|
|
msgid "Timesheets by Period"
|
|
msgstr "Urenstaten op periode"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,message_is_follower:0
|
|
msgid "Is a Follower"
|
|
msgstr "Is een volger"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr.timesheet.report:0
|
|
#: field:hr.timesheet.report,user_id:0
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,user_id:0
|
|
#: view:timesheet.report:0
|
|
#: field:timesheet.report,user_id:0
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Gebruiker"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_sheet_by_account
|
|
msgid "Timesheet by Account"
|
|
msgstr "Urenstaat op rekening"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: field:hr.timesheet.report,date:0
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.day,name:0
|
|
#: field:timesheet.report,date:0
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
|
|
#: selection:timesheet.report,month:0
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "November"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr.timesheet.report:0
|
|
#: view:timesheet.report:0
|
|
msgid "Extended Filters..."
|
|
msgstr "Uitgebreide filters..."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: field:res.company,timesheet_range:0
|
|
msgid "Timesheet range"
|
|
msgstr "Urenstaat bereik"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:board.board:0
|
|
msgid "My Total Attendance By Week"
|
|
msgstr "Mijn totale aanwezigheid per week"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
|
|
#: selection:timesheet.report,month:0
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "Oktober"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:60
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The timesheet cannot be validated as it does not contain an equal number of "
|
|
"sign ins and sign outs."
|
|
msgstr ""
|
|
"De urenstaat kan niet worden goedgekeurd, omdat het niet een evenredig "
|
|
"aantal in- en uitlogtijden bevat."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
|
|
#: selection:timesheet.report,month:0
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "Januari"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_attendancetimesheet0
|
|
msgid "The employee signs in and signs out."
|
|
msgstr "De werknemer klokt in en klokt uit."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_res_company
|
|
msgid "Companies"
|
|
msgstr "Bedrijven"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,message_summary:0
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Samenvatting"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:215
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You cannot delete a timesheet which have attendance entries."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het is niet mogelijk een urenstaat te verwijderen welke al "
|
|
"aanwezigheidsregels bevat."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
|
msgid "Unvalidated Timesheets"
|
|
msgstr "Ongevalideerde urenstaten"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:82
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot have 2 timesheets that overlap!\n"
|
|
"You should use the menu 'My Timesheet' to avoid this problem."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het is niet toegestaan om twee urenstaten te hebben die overlappen!\n"
|
|
"U dient het menu \"Mijn urenstaat\" te gebruiken om dit probleem te "
|
|
"voorkomen."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
|
msgid "Submit to Manager"
|
|
msgstr "Aanbieden aan manager"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr.timesheet.report:0
|
|
#: field:hr.timesheet.report,general_account_id:0
|
|
#: view:timesheet.report:0
|
|
#: field:timesheet.report,general_account_id:0
|
|
msgid "General Account"
|
|
msgstr "Algemene rekening"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: help:hr.config.settings,timesheet_range:0
|
|
#: help:res.company,timesheet_range:0
|
|
msgid "Periodicity on which you validate your timesheets."
|
|
msgstr "Frequentie waarmee u de urenstaten controleert."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.account:0
|
|
msgid "Search Account"
|
|
msgstr "Rekening zoeken"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:428
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You cannot modify an entry in a confirmed timesheet"
|
|
msgstr ""
|
|
"U kunt geen wijziging aanbrengen in een geaccordeerde urenregistratie"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: help:res.company,timesheet_max_difference:0
|
|
msgid ""
|
|
"Allowed difference in hours between the sign in/out and the timesheet "
|
|
"computation for one sheet. Set this to 0 if you do not want any control."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toegestaan verschil in uren tussen in/uitklok en de urenstaat berekening op "
|
|
"een staat. Zet dit op 0 als u geen controle wilt."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,period_ids:0
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.day:0
|
|
msgid "Period"
|
|
msgstr "Periode"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: selection:hr.config.settings,timesheet_range:0
|
|
#: view:hr.timesheet.report:0
|
|
#: field:hr.timesheet.report,day:0
|
|
#: selection:res.company,timesheet_range:0
|
|
#: view:timesheet.report:0
|
|
#: field:timesheet.report,day:0
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Dag"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: constraint:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot have 2 timesheets that overlap!\n"
|
|
"Please use the menu 'My Current Timesheet' to avoid this problem."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het is niet toegestaan om twee urenstaten te hebben die overlappen!\n"
|
|
"U dient het menu \"Mijn huidige urenstaat\" te gebruiken om dit probleem te "
|
|
"voorkomen."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr.timesheet.current.open:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.action_hr_timesheet_current_open
|
|
#: model:ir.actions.server,name:hr_timesheet_sheet.ir_actions_server_timsheet_sheet
|
|
msgid "My Timesheet"
|
|
msgstr "Mijn urenverantwoording"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:timesheet.report:0
|
|
#: selection:timesheet.report,state:0
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Verwerkt"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_drafttimesheetsheet0
|
|
msgid "State is 'draft'."
|
|
msgstr "Status is 'concept'."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr.timesheet.current.open:0
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annuleren"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_validatedtimesheet0
|
|
msgid "Validated"
|
|
msgstr "Gecontroleerd"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_invoiceonwork0
|
|
msgid "Invoice on Work"
|
|
msgstr "Factureer op werkzaamheden"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.account:0
|
|
msgid "Timesheet by Accounts"
|
|
msgstr "Urenstaat per kostenplaats"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/wizard/hr_timesheet_current.py:50
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Open Timesheet"
|
|
msgstr "Urenstaat openen"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr.timesheet.report:0
|
|
#: view:timesheet.report:0
|
|
msgid "Group by year of date"
|
|
msgstr "Groepeer per jaar of datum"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/static/src/xml/timesheet.xml:56
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Click to add projects, contracts or analytic accounts."
|
|
msgstr "Klik om projecten, contracten of kostenplaatsen toe te voegen"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_validatedtimesheet0
|
|
msgid "State is 'validated'."
|
|
msgstr "Status is 'gecontroleerd'."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_config_settings
|
|
msgid "hr.config.settings"
|
|
msgstr "hr.config.settings"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr.timesheet.report:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.action_hr_timesheet_report_stat_all
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_hr_timesheet_report_all
|
|
msgid "Timesheet Analysis"
|
|
msgstr "Urenstaat analyse"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
|
msgid "Search Timesheet"
|
|
msgstr "Urenstaat zoeken"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
|
msgid "Confirmed Timesheets"
|
|
msgstr "Bevestigde urenstaten"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Details"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_analytic_timesheet
|
|
msgid "Timesheet Line"
|
|
msgstr "Regel urenstaat"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:213
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You cannot delete a timesheet which is already confirmed."
|
|
msgstr "U kunt geen urenstaat verwijderen welke al is bevestigd"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr.timesheet.report:0
|
|
#: field:hr.timesheet.report,product_id:0
|
|
#: view:timesheet.report:0
|
|
#: field:timesheet.report,product_id:0
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Product"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,attendances_ids:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_sheet_2_hr_attendance
|
|
msgid "Attendances"
|
|
msgstr "Aanwezigheid"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: field:hr.timesheet.report,name:0
|
|
#: field:timesheet.report,name:0
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Omschrijving"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_confirmtimesheet0
|
|
msgid "The employee periodically confirms his own timesheets."
|
|
msgstr "De werknemer bevestigt periodiek zijn eigen urenstaten."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
|
|
#: selection:timesheet.report,month:0
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Mei"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_workontask0
|
|
msgid "Defines the work summary of task"
|
|
msgstr "Definieert de werk samenvatting van de taak"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
|
msgid "Sign Out"
|
|
msgstr "Uitklokken"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_tasktimesheet0
|
|
msgid "Moves task entry into the timesheet line"
|
|
msgstr "Verplaatst taakregel naar de urenstaatregel"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.day:0
|
|
msgid "Total Attendances"
|
|
msgstr "Totale aanwezigheid"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/static/src/xml/timesheet.xml:39
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add a Line"
|
|
msgstr "Regel toevoegen"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,total_difference:0
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.day,total_difference:0
|
|
msgid "Difference"
|
|
msgstr "Verschil"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:64
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You cannot duplicate a timesheet."
|
|
msgstr "Het is niet mogelijk een urenstaat te dupliceren."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state_attendance:0
|
|
msgid "Absent"
|
|
msgstr "Afwezig"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
|
|
#: selection:timesheet.report,month:0
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "Februari"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.action_hr_timesheet_report_stat_all
|
|
msgid ""
|
|
"<p>\n"
|
|
" This report performs analysis on timesheets created by your\n"
|
|
" human resources in the system. It allows you to have a full\n"
|
|
" overview of entries done by your employees. You can group "
|
|
"them\n"
|
|
" by specific selection criteria thanks to the search tool.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>\n"
|
|
" Dit overzicht doet analyse op urenstaten van werknemers\n"
|
|
" in het systeem. Het geeft u een volledig overzicht van de\n"
|
|
" invoer van uw werknemers. U kunt groeperen en zoeken op\n"
|
|
" specifieke selectiecriteria.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
|
msgid "Employees"
|
|
msgstr "Werknemers"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: constraint:hr.analytic.timesheet:0
|
|
msgid "You cannot modify an entry in a Confirmed/Done timesheet !"
|
|
msgstr ""
|
|
"Het is niet toegestaan een regel van een bevestigde/gereed zijnde urenstaat "
|
|
"te bewerken!"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_timesheet0
|
|
msgid "Information of time spent on a service"
|
|
msgstr "Informatie over gewerkte uren voor een service"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
|
|
#: selection:timesheet.report,month:0
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "April"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_confirmtimesheet0
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Bevestiging"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:99
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Warning!"
|
|
msgstr "Waarschuwing!"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.account,invoice_rate:0
|
|
msgid "Invoice rate"
|
|
msgstr "Factuur tarief"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:401
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:421
|
|
#, python-format
|
|
msgid "User Error!"
|
|
msgstr "Gebruikersfout!"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.day:0
|
|
msgid "Total Difference"
|
|
msgstr "Totaal verschil"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
|
msgid "Approve"
|
|
msgstr "Goedkeuren"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: help:hr_timesheet_sheet.sheet,message_ids:0
|
|
msgid "Messages and communication history"
|
|
msgstr "Berichten en communicatie historie"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,account_ids:0
|
|
msgid "Analytic accounts"
|
|
msgstr "Kostenplaatsen"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:timesheet.report:0
|
|
#: field:timesheet.report,to_invoice:0
|
|
msgid "Type of Invoicing"
|
|
msgstr "Soort facturatie"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:timesheet.report:0
|
|
#: field:timesheet.report,total_attendance:0
|
|
msgid "#Total Attendance"
|
|
msgstr "#Totaal aanwezigheid"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: field:hr.timesheet.report,cost:0
|
|
msgid "Cost"
|
|
msgstr "Kosten"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: field:timesheet.report,date_current:0
|
|
msgid "Current date"
|
|
msgstr "Huidige datum"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:process.process,name:hr_timesheet_sheet.process_process_hrtimesheetprocess0
|
|
msgid "Hr Timesheet"
|
|
msgstr "Hr urenstaat"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr.timesheet.report:0
|
|
#: field:hr.timesheet.report,year:0
|
|
#: view:timesheet.report:0
|
|
#: field:timesheet.report,year:0
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Jaar"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr.timesheet.current.open:0
|
|
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Openen"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
|
msgid "To Approve"
|
|
msgstr "Goed te keuren"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/static/src/xml/timesheet.xml:15
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/static/src/xml/timesheet.xml:40
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.account:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Totaal"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: field:hr.timesheet.report,journal_id:0
|
|
msgid "Journal"
|
|
msgstr "Dagboek"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_sheet_by_day
|
|
msgid "Timesheet by Day"
|
|
msgstr "Urenstaat per dag"
|