odoo/addons/procurement/i18n/pt_BR.po

1127 lines
34 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Brazilian Portuguese translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-16 13:16+0000\n"
"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
"<webmaster@guaru.net>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-17 05:30+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16532)\n"
#. module: procurement
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_sched
msgid "Schedulers"
msgstr "Agendamentos"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_make_procurement
msgid "Make Procurements"
msgstr "Criar Aquisições"
#. module: procurement
#: help:res.company,schedule_range:0
msgid ""
"This is the time frame analysed by the scheduler when computing "
"procurements. All procurements that are not between today and today+range "
"are skipped for future computation."
msgstr ""
"Este é o intervalo de tempo analisado pelo agendamento quando for processar "
"as aquisições. Todas as aquisições que não estiverem entre hoje e "
"hoje+intervalo são deixados para processamentos futuros."
#. module: procurement
#: help:procurement.order.compute.all,automatic:0
msgid ""
"Triggers an automatic procurement for all products that have a virtual stock "
"under 0. You should probably not use this option, we suggest using a MTO "
"configuration on products."
msgstr ""
"Inicia uma ordem de compra automática para todos os produtos que tem estoque "
"virtual menor que 0 (zero). Provavelmente você não deve usar essa opção, "
"sugerimos usar uma configuração MTO (make-to-order; adquirir sempre) em "
"todos os produtos."
#. module: procurement
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Group By..."
msgstr "Agrupar Por..."
#. module: procurement
#: help:stock.warehouse.orderpoint,procurement_draft_ids:0
msgid "Draft procurement of the product and location of that orderpoint"
msgstr "Aquisição provisória do produto e local deste ponto de pedido"
#. module: procurement
#: view:product.product:0
msgid ""
"required quantities are always\n"
" available"
msgstr ""
"quantidades necessárias estão sempre\n"
"                            disponíveis"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "External note..."
msgstr "Nota externa..."
#. module: procurement
#: view:product.product:0
msgid ""
"If there are not enough quantities available, the delivery order\n"
" will wait for new products. To fulfill the "
"inventory, you should\n"
" create others rules like orderpoints."
msgstr ""
"Se não houver quantidade suficiente disponível, a ordem de entrega\n"
"                            vai esperar por novos produtos. Para cumprir o "
"inventário, você deve\n"
"                            criar outras regras como ponto de compra."
#. module: procurement
#: field:procurement.order,procure_method:0
#: field:product.template,procure_method:0
msgid "Procurement Method"
msgstr "Método de Aquisição"
#. module: procurement
#: selection:product.template,supply_method:0
msgid "Manufacture"
msgstr "Fabricar"
#. module: procurement
#: model:process.process,name:procurement.process_process_serviceproductprocess0
msgid "Service"
msgstr "Serviço"
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.action_procurement_compute
msgid "Compute Stock Minimum Rules Only"
msgstr "Somente calcula \"regras de estoque mínimo\""
#. module: procurement
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Rules"
msgstr "Regras"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,company_id:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,product_uos_qty:0
msgid "UoS Quantity"
msgstr "Qtde na Unidade de Venda"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Reason"
msgstr "Motivo"
#. module: procurement
#: view:procurement.order.compute:0
msgid "Compute Procurements"
msgstr "Calcular Aquisições"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,message:0
msgid "Latest error"
msgstr "Último erro"
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_min_qty:0
msgid "Minimum Quantity"
msgstr "Quantidade Mínima"
#. module: procurement
#: help:mrp.property,composition:0
msgid "Not used in computations, for information purpose only."
msgstr "Não utilizado no cálculo, apenas informativo."
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,procurement_id:0
msgid "Latest procurement"
msgstr "Última aquisição"
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,help:procurement.action_orderpoint_form
msgid ""
"You can define your minimum stock rules, so that OpenERP will automatically "
"create draft manufacturing orders or purchase quotations according to the "
"stock level. Once the virtual stock of a product (= stock on hand minus all "
"confirmed orders and reservations) is below the minimum quantity, OpenERP "
"will generate a procurement request to increase the stock up to the maximum "
"quantity."
msgstr ""
"Você pode definir suas regras de estoque mínimo, então o OpenERP "
"automaticamente irá criar pedidos de fabricação ou cotações de compra de "
"acordo com o nível de estoque. Uma vez que o estoque virtual de um produto "
"(= estoque disponível menos todos os pedidos confirmados e reservas) estiver "
"abaixo da quantidade mínima, o OpenERP gera uma ordem de aquisição para "
"elevar o estoque até a quantidade máxima."
#. module: procurement
#: field:procurement.order,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Mensagens"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Cancel Procurement"
msgstr "Cancelar Aquisição"
#. module: procurement
#: view:product.product:0
msgid "Products"
msgstr "Produtos"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Permanent Procurement Exceptions"
msgstr "Excessões Permanentes de Aquisições"
#. module: procurement
#: help:procurement.order,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Se marcado novas mensagens solicitarão sua atenção."
#. module: procurement
#: view:procurement.order.compute.all:0
msgid "Scheduler Parameters"
msgstr "Parâmetros de Agendamento"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_stock_move
msgid "Stock Move"
msgstr "Movimentação do Estoque"
#. module: procurement
#: view:product.product:0
msgid "Stockable products"
msgstr "Produtos Estocáveis"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:138
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr "Ação Inválida!"
#. module: procurement
#: help:procurement.order,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Contém o resumo da conversação (número de mensagens, ...). Este resumo é "
"gerado diretamente em formato HTML para que possa ser inserido nas visões "
"kanban."
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Ready"
msgstr "Pronto"
#. module: procurement
#: field:procurement.order.compute.all,automatic:0
msgid "Automatic orderpoint"
msgstr "Ponto de pedido automatico"
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,help:procurement.procurement_exceptions
msgid ""
"<p>\n"
" Procurement Orders represent the need for a certain quantity "
"of products, at a given time, in a given location. Sales Orders are one "
"typical source of Procurement Orders (but these are distinct documents). "
"Depending on the procurement parameters and the product configuration, the "
"procurement engine will attempt to satisfy the need by reserving products "
"from stock, ordering products from a supplier, or passing a manufacturing "
"order, etc. A Procurement Exception occurs when the system cannot find a way "
"to fulfill a procurement. Some exceptions will resolve themselves "
"automatically, but others require manual intervention (those are identified "
"by a specific error message).\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
"Ordens de aquisição representa a necessidade de uma certa quantidade de "
"produtos, num dado momento, em um dado local. Pedido de vendas são uma fonte "
"típica de Ordens de Compras (mas estes são documentos distintos). Dependendo "
"dos parâmetros de aquisição e configuração do produto, o sistema de compras "
"tentará satisfazer a necessidade, reservando produtos do estoque, "
"encomendando produtos de um fornecedor, ou passar uma ordem de produção, etc "
"Uma exceção de aquisição ocorre quando o sistema não pode encontrar uma "
"maneira para cumprir um contrato. Algumas exceções se resolverão "
"automaticamente, mas outros necessitam de intervenção manual (aqueles são "
"identificados por uma mensagem de erro específica).</p>\n"
" "
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmado"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Retry"
msgstr "Repetir"
#. module: procurement
#: view:procurement.order.compute:0
#: view:procurement.orderpoint.compute:0
msgid "Parameters"
msgstr "Parâmetros"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#. module: procurement
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Quantity Multiple"
msgstr "Quantidade Múltipla"
#. module: procurement
#: help:procurement.order,origin:0
msgid ""
"Reference of the document that created this Procurement.\n"
"This is automatically completed by OpenERP."
msgstr ""
"Referência do documento que criou esta Aquisição.\n"
"Ela é automaticamente lançada pelo OpenERP."
#. module: procurement
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Procurement Orders to Process"
msgstr "Pedidos de Aquisição para Processar"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_stock_warehouse_orderpoint
msgid "Minimum Inventory Rule"
msgstr "Regra de Estoque Mínimo"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:370
#, python-format
msgid "Procurement '%s' is in exception: "
msgstr "Aquisição '%s' possui uma excessão: "
#. module: procurement
#: field:procurement.order,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Prioridade"
#. module: procurement
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Reordering Rules Search"
msgstr "Pesquisar Regras reordenação"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Waiting"
msgstr "Aguardando"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Seguidores"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,location_id:0
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,location_id:0
msgid "Location"
msgstr "Localização"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_stock_picking
msgid "Picking List"
msgstr "Lista de Separação"
#. module: procurement
#: field:make.procurement,warehouse_id:0
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,warehouse_id:0
msgid "Warehouse"
msgstr "Armazém"
#. module: procurement
#: selection:stock.warehouse.orderpoint,logic:0
msgid "Best price (not yet active!)"
msgstr "Melhor preço (não disponível ainda!)"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/schedulers.py:110
#, python-format
msgid "PROC %d: from stock - %3.2f %-5s - %s"
msgstr "Aquisição %d: a partir do estoque - %3.2f %-5s - %s"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order_compute
msgid "Compute Procurement"
msgstr "Processar Aquisição"
#. module: procurement
#: field:res.company,schedule_range:0
msgid "Scheduler Range Days"
msgstr "Intervalo de Dias do Agendamento"
#. module: procurement
#: view:make.procurement:0
msgid "Ask New Products"
msgstr "Pedir Novos Produtos"
#. module: procurement
#: field:make.procurement,date_planned:0
msgid "Planned Date"
msgstr "Data Planejada"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Group By"
msgstr "Agrupar Por"
#. module: procurement
#: field:make.procurement,qty:0
#: field:procurement.order,product_qty:0
msgid "Quantity"
msgstr "Quantidade"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:365
#, python-format
msgid "Not enough stock and no minimum orderpoint rule defined."
msgstr "Estoque insuficiente e sem mínimo definido para ponto de pedido."
#. module: procurement
#: field:make.procurement,uom_id:0
#: view:procurement.order:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr "Unidade de Medida - UdM"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,procure_method:0
#: selection:product.template,procure_method:0
msgid "Make to Stock"
msgstr "Fabricar para estoque"
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,help:procurement.procurement_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a procurement order. \n"
" </p><p>\n"
" A procurement order is used to record a need for a specific\n"
" product at a specific location. Procurement orders are "
"usually\n"
" created automatically from sales orders, pull logistic rules "
"or\n"
" minimum stock rules.\n"
" </p><p>\n"
" When the procurement order is confirmed, it automatically\n"
" creates the necessary operations to fullfil the need: "
"purchase\n"
" order proposition, manufacturing order, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Clique para criar uma ordem de aquisição. \n"
" </p><p>\n"
"Uma ordem de aquisição é utilizado para registar a necessidade de um produto "
"específico\n"
"em um local específico. Ordens de aquisição são normalmente\n"
"                 criadas automaticamente a partir de pedidos de venda, "
"regras de recebimento ou de logística,\n"
"                 regras mínimas de ações.\n"
" </p><p>\n"
"Quando a ordem aquisição for confirmada, ela automaticamente\n"
"                 cria as operações necessárias para a concretização da "
"necessidade: compra\n"
"                 proposição de ordem, ordem de produção, etc\n"
" </p>\n"
" "
#. module: procurement
#: help:procurement.order,procure_method:0
msgid ""
"If you encode manually a Procurement, you probably want to use a make to "
"order method."
msgstr ""
"Se você cria manualmente uma Aquisição, provavelmente vai querer usar o "
"método Fazer sob Demanda."
#. module: procurement
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_procurement
msgid "Automatic Procurements"
msgstr "Compra automática"
#. module: procurement
#: view:product.product:0
msgid ""
"use the available\n"
" inventory"
msgstr ""
"usar inventário\n"
" disponível"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order
#: model:process.process,name:procurement.process_process_procurementprocess0
#: view:procurement.order:0
msgid "Procurement"
msgstr "Aquisições"
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_action
msgid "Procurement Orders"
msgstr "Ordens de Aquisição"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "To Fix"
msgstr "A Corrigir"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Exceptions"
msgstr "Exceções"
#. module: procurement
#: model:process.node,note:procurement.process_node_serviceonorder0
msgid "Assignment from Production or Purchase Order."
msgstr "Atribuição pela Produção ou Pedido de Compra."
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_mrp_property
msgid "Property"
msgstr "Propriedade"
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.act_make_procurement
#: view:make.procurement:0
msgid "Procurement Request"
msgstr "Requisição de Aquisição"
#. module: procurement
#: view:procurement.orderpoint.compute:0
msgid "Compute Stock"
msgstr "Calcular Estoque"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "e.g. SO005"
msgstr "ex. SO005"
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,procurement_draft_ids:0
msgid "Related Procurement Orders"
msgstr "Pedidos de Aquisição Relacionados"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Mensagens não lidas"
#. module: procurement
#: selection:mrp.property,composition:0
msgid "plus"
msgstr "mais"
#. module: procurement
#: help:procurement.order,state:0
msgid ""
"When a procurement is created the status is set to 'Draft'.\n"
" If the procurement is confirmed, the status is set to 'Confirmed'. "
" \n"
"After confirming the status is set to 'Running'.\n"
" If any exception arises in the order then the status is set to "
"'Exception'.\n"
" Once the exception is removed the status becomes 'Ready'.\n"
" It is in 'Waiting'. status when the procurement is waiting for another one "
"to finish."
msgstr ""
"Quando uma aquisição é criado a situação é definida como 'Provisório'.\n"
"  Se a aquisição for confirmada, a situação é definida como \"confirmada\".\n"
"Depois de confirmar o a situação é definida como 'Executando'.\n"
"  Se qualquer exceção surge na ordem, então a situação é definida como "
"'exceção'.\n"
"  Uma vez que a exceção é removida o estado torna-se 'Pronto'.\n"
"  E está em 'espera' quando o contrato é de espera por uma outra para "
"terminar."
#. module: procurement
#: help:stock.warehouse.orderpoint,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the "
"orderpoint without removing it."
msgstr ""
"Se o campo Ativo estiver com valor Falso (campo desmarcado), o ponto de "
"pedido não será mostrado mesmo sem ser removido."
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Internal note..."
msgstr "Nota interna..."
#. module: procurement
#: help:procurement.orderpoint.compute,automatic:0
msgid "If the stock of a product is under 0, it will act like an orderpoint"
msgstr ""
"Se a quantidade em estoque de um produto estiver em 0 (zero), ele agirá como "
"um ponto de compra"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,product_uom:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_uom:0
msgid "Product Unit of Measure"
msgstr "Unidade de Medida do Produto"
#. module: procurement
#: constraint:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid ""
"You have to select a product unit of measure in the same category than the "
"default unit of measure of the product"
msgstr ""
"Você tem que selecionar uma unidade de medida do produto na mesma categoria "
"que a unidade de medida padrão do produto"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Procurement Lines"
msgstr "Linhas de aquisição"
#. module: procurement
#: view:product.product:0
msgid ""
"as it's a consumable (as a result of this, the quantity\n"
" on hand may become negative)."
msgstr ""
"como é um consumível, (como resultado disto, a quantidade\n"
"                            na mão pode se tornar negativo)."
#. module: procurement
#: field:procurement.order,note:0
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#. module: procurement
#: help:stock.warehouse.orderpoint,product_min_qty:0
msgid ""
"When the virtual stock goes below the Min Quantity specified for this field, "
"OpenERP generates a procurement to bring the forecasted quantity to the Max "
"Quantity."
msgstr ""
"Quando o estoque virtual ficar abaixo do Quantidade mínima especificada para "
"este campo, o OpenERP gera uma aquisição para trazer a quantidade prevista "
"para a quantidade máxima."
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Provisório"
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.action_compute_schedulers
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_proc_schedulers
#: view:procurement.order.compute.all:0
msgid "Run Schedulers"
msgstr "executar Agendadores"
#. module: procurement
#: view:procurement.order.compute:0
msgid "This wizard will schedule procurements."
msgstr "Este assistente agendará aquisições."
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
#: field:procurement.order,state:0
msgid "Status"
msgstr "Situação"
#. module: procurement
#: selection:product.template,supply_method:0
msgid "Buy"
msgstr "Comprar"
#. module: procurement
#: view:product.product:0
msgid "for the delivery order."
msgstr "para a ordem de entrega."
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. module: procurement
#: help:product.template,supply_method:0
msgid ""
"Manufacture: When procuring the product, a manufacturing order or a task "
"will be generated, depending on the product type. \n"
"Buy: When procuring the product, a purchase order will be generated."
msgstr ""
"Fabricar: Quando da aquisição do produto, uma ordem de produção ou a tarefa "
"será gerada, dependendo do tipo de produto.\n"
"Comprar: Ao adquirir o produto, uma ordem de compra será gerada."
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_max_qty:0
msgid "Maximum Quantity"
msgstr "Quantidade Máxima"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "É um Seguidor"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:367
#, python-format
msgid "Not enough stock."
msgstr "Estoque insuficiente."
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,active:0
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
#. module: procurement
#: model:process.node,name:procurement.process_node_procureproducts0
msgid "Procure Products"
msgstr "Adquirir Produtos"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:312
#, python-format
msgid ""
"Please check the quantity in procurement order(s) for the product \"%s\", it "
"should not be 0 or less!"
msgstr ""
"Verifique a quantidade na ordem de aquisição para o produto\"% s\" , não "
"deve ser 0 ou menos!"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,date_planned:0
msgid "Scheduled date"
msgstr "Data agendada"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Exception"
msgstr "Exceção"
#. module: procurement
#: view:product.product:0
msgid ""
"When you sell this product, a delivery order will be created.\n"
" OpenERP will consider that the"
msgstr ""
"Quando você vender esse produto, uma ordem de entrega será criado.\n"
"                           O OpenERP vai considerar que o"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/schedulers.py:133
#, python-format
msgid "Automatic OP: %s"
msgstr "PP Automático: %s"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_orderpoint_compute
msgid "Automatic Order Point"
msgstr "Ponto de Pedido (PP) Automático"
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,qty_multiple:0
msgid "Qty Multiple"
msgstr "Múltiplo de Qtd"
#. module: procurement
#: view:product.product:0
msgid ""
"When you sell this service, nothing special will be triggered\n"
" to deliver the customer, as you set the "
"procurement method as\n"
" 'Make to Stock'."
msgstr ""
"Quando você vender esse serviço, nada de especial será acionado\n"
"                            para entregar ao cliente, como você definir o "
"método de aquisição como\n"
"                            \"Fabricar para estoque\"."
#. module: procurement
#: help:stock.warehouse.orderpoint,qty_multiple:0
msgid "The procurement quantity will be rounded up to this multiple."
msgstr "A quantidade de aquisição será arredondada para este múltiplo."
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Empresas"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Extra Information"
msgstr "Informações Adicionais"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Resumo"
#. module: procurement
#: sql_constraint:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Qty Multiple must be greater than zero."
msgstr "O Multiplicador de Qtde deve ser maior que 0 (zero)."
#. module: procurement
#: selection:stock.warehouse.orderpoint,logic:0
msgid "Order to Max"
msgstr "Pedir o Máximo"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,date_close:0
msgid "Date Closed"
msgstr "Data de Fechamento"
#. module: procurement
#: view:res.company:0
msgid "Logistics"
msgstr "Logística"
#. module: procurement
#: help:product.template,procure_method:0
msgid ""
"Make to Stock: When needed, the product is taken from the stock or we wait "
"for replenishment. \n"
"Make to Order: When needed, the product is purchased or produced."
msgstr ""
"Avaliar Estoque: Quando necessário, o produto é retirado do estoque ou vamos "
"esperar reabastecimento.\n"
"No Pedido: Quando necessário, o produto é comprado ou produzido."
#. module: procurement
#: field:mrp.property,composition:0
msgid "Properties composition"
msgstr "Propriedades da composição"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:311
#, python-format
msgid "Data Insufficient !"
msgstr "Dados insuficientes!"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_mrp_property_group
#: field:mrp.property,group_id:0
#: field:mrp.property.group,name:0
msgid "Property Group"
msgstr "Grupo de Propriedades"
#. module: procurement
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Misc"
msgstr "Diversos"
#. module: procurement
#: field:stock.move,procurements:0
msgid "Procurements"
msgstr "Aquisições"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Run Procurement"
msgstr "Processar Aquisição"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Done"
msgstr "Concluído"
#. module: procurement
#: view:make.procurement:0
#: view:procurement.order.compute:0
#: view:procurement.order.compute.all:0
#: view:procurement.orderpoint.compute:0
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,logic:0
msgid "Reordering Mode"
msgstr "Modo de Reordenação"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,origin:0
msgid "Source Document"
msgstr "Documento de Origem"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,priority:0
msgid "Not urgent"
msgstr "Não urgente"
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_action5
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_action_board
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_exceptions
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_procurement_action
#: view:procurement.order:0
msgid "Procurement Exceptions"
msgstr "Problemas das Aquisições"
#. module: procurement
#: help:stock.warehouse.orderpoint,product_max_qty:0
msgid ""
"When the virtual stock goes below the Min Quantity, OpenERP generates a "
"procurement to bring the forecasted quantity to the Quantity specified as "
"Max Quantity."
msgstr ""
"Quando o estoque virtual está abaixo da quantidade mínima, o OpenERP gera "
"uma aquisição para trazer a quantidade prevista para a quantidade "
"especificada como Quantidade máx."
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order_compute_all
msgid "Compute all schedulers"
msgstr "Processar todos os agendamentos"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Late"
msgstr "Atrasado"
#. module: procurement
#: view:board.board:0
msgid "Procurements in Exception"
msgstr "Aquisições com Problemas"
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.product_open_orderpoint
#: view:product.product:0
msgid "Orderpoints"
msgstr "Ponto de Pedido"
#. module: procurement
#: field:product.product,orderpoint_ids:0
msgid "Minimum Stock Rules"
msgstr "Regras para Estoque Mínimo"
#. module: procurement
#: view:make.procurement:0
msgid ""
"Fill is this for to launch a procurement request for this\n"
" product. According to the product configuration, "
"this may\n"
" trigger a draft purchase order, a manufacturing "
"order or\n"
" a new task."
msgstr ""
"Preencha para fazer uma aquisição sobre iste produto.\n"
"De acordo com a configuração do produto, isto pode\n"
"desencadear uma ordem de compra provisória, uma ordem \n"
"de produção ou uma nova tarefa."
#. module: procurement
#: field:procurement.order,close_move:0
msgid "Close Move at end"
msgstr "Fechar Movimento no final"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Scheduled Date"
msgstr "Data Programada"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_product_product
#: field:make.procurement,product_id:0
#: view:procurement.order:0
#: field:procurement.order,product_id:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Produto"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Temporary"
msgstr "Temporário"
#. module: procurement
#: field:mrp.property,description:0
#: field:mrp.property.group,description:0
#: field:procurement.order,name:0
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,priority:0
msgid "Urgent"
msgstr "Urgente"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Running"
msgstr "Em execução"
#. module: procurement
#: model:process.node,name:procurement.process_node_serviceonorder0
#: selection:procurement.order,procure_method:0
#: selection:product.template,procure_method:0
msgid "Make to Order"
msgstr "Adquirir Sempre"
#. module: procurement
#: field:product.template,supply_method:0
msgid "Supply Method"
msgstr "Método de Abastecimento"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,move_id:0
msgid "Reservation"
msgstr "Reserva"
#. module: procurement
#: model:process.node,note:procurement.process_node_procureproducts0
msgid "The way to procurement depends on the product type."
msgstr "A forma de aquisição depende do tipo de produto."
#. module: procurement
#: view:product.product:0
msgid "When you sell this product, OpenERP will"
msgstr "Quando você vender este produto, o OpenERP irá"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Temporary Procurement Exceptions"
msgstr "Exceções Temporárias de Aquisições"
#. module: procurement
#: field:mrp.property,name:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. module: procurement
#: selection:mrp.property,composition:0
msgid "max"
msgstr "máx"
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.act_procurement_2_stock_warehouse_orderpoint
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.act_stock_warehouse_2_stock_warehouse_orderpoint
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.action_orderpoint_form
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_order_points
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Reordering Rules"
msgstr "Regras de Reordenação"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:139
#, python-format
msgid "Cannot delete Procurement Order(s) which are in %s state."
msgstr ""
"Não é possível excluir Ordem de Aquisições (s), que estão em estado de %s ."
#. module: procurement
#: field:procurement.order,product_uos:0
msgid "Product UoS"
msgstr "UdV do Produto"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_product_template
msgid "Product Template"
msgstr "Modelo de Produto"
#. module: procurement
#: view:procurement.orderpoint.compute:0
msgid ""
"Wizard checks all the stock minimum rules and generate procurement order."
msgstr ""
"O assistente confere todas as regras de estoque mínimo e gera o Pedido de "
"Aquisição."
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Search Procurement"
msgstr "Procurar Aquisições"
#. module: procurement
#: help:procurement.order,message:0
msgid "Exception occurred while computing procurement orders."
msgstr ""
"Problemas ocorreram durante o processamento dos pedidos de aquisição."
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,priority:0
msgid "Very Urgent"
msgstr "Muito Urgente"
#. module: procurement
#: field:procurement.orderpoint.compute,automatic:0
msgid "Automatic Orderpoint"
msgstr "Ponto de Pedido Automático"
#. module: procurement
#: help:procurement.order,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Histórico de mensagens e comunicação"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Procurement started late"
msgstr "Aquisição começou tarde"
#. module: procurement
#: selection:mrp.property,composition:0
msgid "min"
msgstr "min"
#. module: procurement
#: view:make.procurement:0
#: view:procurement.order.compute:0
#: view:procurement.order.compute.all:0
#: view:procurement.orderpoint.compute:0
msgid "or"
msgstr "ou"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/schedulers.py:134
#, python-format
msgid "SCHEDULER"
msgstr "AGENDAMENTO"
#. module: procurement
#: view:product.product:0
msgid "Request Procurement"
msgstr "Pedido de Aquisição"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/schedulers.py:87
#, python-format
msgid "PROC %d: on order - %3.2f %-5s - %s"
msgstr "Aquisição %d: no pedido - %3.2f %-5s - %s"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:339
#, python-format
msgid "Products reserved from stock."
msgstr "Produtos reservados do estoque"