1127 lines
34 KiB
Plaintext
1127 lines
34 KiB
Plaintext
# Brazilian Portuguese translation for openobject-addons
|
||
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
|
||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:38+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-03-16 13:16+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
|
||
"<webmaster@guaru.net>\n"
|
||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-17 05:30+0000\n"
|
||
"X-Generator: Launchpad (build 16532)\n"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_sched
|
||
msgid "Schedulers"
|
||
msgstr "Agendamentos"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: model:ir.model,name:procurement.model_make_procurement
|
||
msgid "Make Procurements"
|
||
msgstr "Criar Aquisições"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: help:res.company,schedule_range:0
|
||
msgid ""
|
||
"This is the time frame analysed by the scheduler when computing "
|
||
"procurements. All procurements that are not between today and today+range "
|
||
"are skipped for future computation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este é o intervalo de tempo analisado pelo agendamento quando for processar "
|
||
"as aquisições. Todas as aquisições que não estiverem entre hoje e "
|
||
"hoje+intervalo são deixados para processamentos futuros."
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: help:procurement.order.compute.all,automatic:0
|
||
msgid ""
|
||
"Triggers an automatic procurement for all products that have a virtual stock "
|
||
"under 0. You should probably not use this option, we suggest using a MTO "
|
||
"configuration on products."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inicia uma ordem de compra automática para todos os produtos que tem estoque "
|
||
"virtual menor que 0 (zero). Provavelmente você não deve usar essa opção, "
|
||
"sugerimos usar uma configuração MTO (make-to-order; adquirir sempre) em "
|
||
"todos os produtos."
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
|
||
msgid "Group By..."
|
||
msgstr "Agrupar Por..."
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: help:stock.warehouse.orderpoint,procurement_draft_ids:0
|
||
msgid "Draft procurement of the product and location of that orderpoint"
|
||
msgstr "Aquisição provisória do produto e local deste ponto de pedido"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: view:product.product:0
|
||
msgid ""
|
||
"required quantities are always\n"
|
||
" available"
|
||
msgstr ""
|
||
"quantidades necessárias estão sempre\n"
|
||
" disponíveis"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: view:procurement.order:0
|
||
msgid "External note..."
|
||
msgstr "Nota externa..."
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: view:product.product:0
|
||
msgid ""
|
||
"If there are not enough quantities available, the delivery order\n"
|
||
" will wait for new products. To fulfill the "
|
||
"inventory, you should\n"
|
||
" create others rules like orderpoints."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se não houver quantidade suficiente disponível, a ordem de entrega\n"
|
||
" vai esperar por novos produtos. Para cumprir o "
|
||
"inventário, você deve\n"
|
||
" criar outras regras como ponto de compra."
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: field:procurement.order,procure_method:0
|
||
#: field:product.template,procure_method:0
|
||
msgid "Procurement Method"
|
||
msgstr "Método de Aquisição"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: selection:product.template,supply_method:0
|
||
msgid "Manufacture"
|
||
msgstr "Fabricar"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: model:process.process,name:procurement.process_process_serviceproductprocess0
|
||
msgid "Service"
|
||
msgstr "Serviço"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.action_procurement_compute
|
||
msgid "Compute Stock Minimum Rules Only"
|
||
msgstr "Somente calcula \"regras de estoque mínimo\""
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
|
||
msgid "Rules"
|
||
msgstr "Regras"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: field:procurement.order,company_id:0
|
||
#: field:stock.warehouse.orderpoint,company_id:0
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Empresa"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: field:procurement.order,product_uos_qty:0
|
||
msgid "UoS Quantity"
|
||
msgstr "Qtde na Unidade de Venda"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: view:procurement.order:0
|
||
msgid "Reason"
|
||
msgstr "Motivo"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: view:procurement.order.compute:0
|
||
msgid "Compute Procurements"
|
||
msgstr "Calcular Aquisições"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: field:procurement.order,message:0
|
||
msgid "Latest error"
|
||
msgstr "Último erro"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_min_qty:0
|
||
msgid "Minimum Quantity"
|
||
msgstr "Quantidade Mínima"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: help:mrp.property,composition:0
|
||
msgid "Not used in computations, for information purpose only."
|
||
msgstr "Não utilizado no cálculo, apenas informativo."
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: field:stock.warehouse.orderpoint,procurement_id:0
|
||
msgid "Latest procurement"
|
||
msgstr "Última aquisição"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:procurement.action_orderpoint_form
|
||
msgid ""
|
||
"You can define your minimum stock rules, so that OpenERP will automatically "
|
||
"create draft manufacturing orders or purchase quotations according to the "
|
||
"stock level. Once the virtual stock of a product (= stock on hand minus all "
|
||
"confirmed orders and reservations) is below the minimum quantity, OpenERP "
|
||
"will generate a procurement request to increase the stock up to the maximum "
|
||
"quantity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Você pode definir suas regras de estoque mínimo, então o OpenERP "
|
||
"automaticamente irá criar pedidos de fabricação ou cotações de compra de "
|
||
"acordo com o nível de estoque. Uma vez que o estoque virtual de um produto "
|
||
"(= estoque disponível menos todos os pedidos confirmados e reservas) estiver "
|
||
"abaixo da quantidade mínima, o OpenERP gera uma ordem de aquisição para "
|
||
"elevar o estoque até a quantidade máxima."
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: field:procurement.order,message_ids:0
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "Mensagens"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: view:procurement.order:0
|
||
msgid "Cancel Procurement"
|
||
msgstr "Cancelar Aquisição"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: view:product.product:0
|
||
msgid "Products"
|
||
msgstr "Produtos"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: selection:procurement.order,state:0
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "Cancelado"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: view:procurement.order:0
|
||
msgid "Permanent Procurement Exceptions"
|
||
msgstr "Excessões Permanentes de Aquisições"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: help:procurement.order,message_unread:0
|
||
msgid "If checked new messages require your attention."
|
||
msgstr "Se marcado novas mensagens solicitarão sua atenção."
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: view:procurement.order.compute.all:0
|
||
msgid "Scheduler Parameters"
|
||
msgstr "Parâmetros de Agendamento"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: model:ir.model,name:procurement.model_stock_move
|
||
msgid "Stock Move"
|
||
msgstr "Movimentação do Estoque"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: view:product.product:0
|
||
msgid "Stockable products"
|
||
msgstr "Produtos Estocáveis"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: code:addons/procurement/procurement.py:138
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid Action!"
|
||
msgstr "Ação Inválida!"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: help:procurement.order,message_summary:0
|
||
msgid ""
|
||
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
|
||
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
|
||
msgstr ""
|
||
"Contém o resumo da conversação (número de mensagens, ...). Este resumo é "
|
||
"gerado diretamente em formato HTML para que possa ser inserido nas visões "
|
||
"kanban."
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: selection:procurement.order,state:0
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "Pronto"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: field:procurement.order.compute.all,automatic:0
|
||
msgid "Automatic orderpoint"
|
||
msgstr "Ponto de pedido automatico"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:procurement.procurement_exceptions
|
||
msgid ""
|
||
"<p>\n"
|
||
" Procurement Orders represent the need for a certain quantity "
|
||
"of products, at a given time, in a given location. Sales Orders are one "
|
||
"typical source of Procurement Orders (but these are distinct documents). "
|
||
"Depending on the procurement parameters and the product configuration, the "
|
||
"procurement engine will attempt to satisfy the need by reserving products "
|
||
"from stock, ordering products from a supplier, or passing a manufacturing "
|
||
"order, etc. A Procurement Exception occurs when the system cannot find a way "
|
||
"to fulfill a procurement. Some exceptions will resolve themselves "
|
||
"automatically, but others require manual intervention (those are identified "
|
||
"by a specific error message).\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>\n"
|
||
"Ordens de aquisição representa a necessidade de uma certa quantidade de "
|
||
"produtos, num dado momento, em um dado local. Pedido de vendas são uma fonte "
|
||
"típica de Ordens de Compras (mas estes são documentos distintos). Dependendo "
|
||
"dos parâmetros de aquisição e configuração do produto, o sistema de compras "
|
||
"tentará satisfazer a necessidade, reservando produtos do estoque, "
|
||
"encomendando produtos de um fornecedor, ou passar uma ordem de produção, etc "
|
||
"Uma exceção de aquisição ocorre quando o sistema não pode encontrar uma "
|
||
"maneira para cumprir um contrato. Algumas exceções se resolverão "
|
||
"automaticamente, mas outros necessitam de intervenção manual (aqueles são "
|
||
"identificados por uma mensagem de erro específica).</p>\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: selection:procurement.order,state:0
|
||
msgid "Confirmed"
|
||
msgstr "Confirmado"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: view:procurement.order:0
|
||
msgid "Retry"
|
||
msgstr "Repetir"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: view:procurement.order.compute:0
|
||
#: view:procurement.orderpoint.compute:0
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "Parâmetros"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: view:procurement.order:0
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Confirmar"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
|
||
msgid "Quantity Multiple"
|
||
msgstr "Quantidade Múltipla"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: help:procurement.order,origin:0
|
||
msgid ""
|
||
"Reference of the document that created this Procurement.\n"
|
||
"This is automatically completed by OpenERP."
|
||
msgstr ""
|
||
"Referência do documento que criou esta Aquisição.\n"
|
||
"Ela é automaticamente lançada pelo OpenERP."
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
|
||
msgid "Procurement Orders to Process"
|
||
msgstr "Pedidos de Aquisição para Processar"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: model:ir.model,name:procurement.model_stock_warehouse_orderpoint
|
||
msgid "Minimum Inventory Rule"
|
||
msgstr "Regra de Estoque Mínimo"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: code:addons/procurement/procurement.py:370
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Procurement '%s' is in exception: "
|
||
msgstr "Aquisição '%s' possui uma excessão: "
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: field:procurement.order,priority:0
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "Prioridade"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
|
||
msgid "Reordering Rules Search"
|
||
msgstr "Pesquisar Regras reordenação"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: selection:procurement.order,state:0
|
||
msgid "Waiting"
|
||
msgstr "Aguardando"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: field:procurement.order,message_follower_ids:0
|
||
msgid "Followers"
|
||
msgstr "Seguidores"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: field:procurement.order,location_id:0
|
||
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
|
||
#: field:stock.warehouse.orderpoint,location_id:0
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Localização"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: model:ir.model,name:procurement.model_stock_picking
|
||
msgid "Picking List"
|
||
msgstr "Lista de Separação"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: field:make.procurement,warehouse_id:0
|
||
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
|
||
#: field:stock.warehouse.orderpoint,warehouse_id:0
|
||
msgid "Warehouse"
|
||
msgstr "Armazém"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: selection:stock.warehouse.orderpoint,logic:0
|
||
msgid "Best price (not yet active!)"
|
||
msgstr "Melhor preço (não disponível ainda!)"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: code:addons/procurement/schedulers.py:110
|
||
#, python-format
|
||
msgid "PROC %d: from stock - %3.2f %-5s - %s"
|
||
msgstr "Aquisição %d: a partir do estoque - %3.2f %-5s - %s"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order_compute
|
||
msgid "Compute Procurement"
|
||
msgstr "Processar Aquisição"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: field:res.company,schedule_range:0
|
||
msgid "Scheduler Range Days"
|
||
msgstr "Intervalo de Dias do Agendamento"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: view:make.procurement:0
|
||
msgid "Ask New Products"
|
||
msgstr "Pedir Novos Produtos"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: field:make.procurement,date_planned:0
|
||
msgid "Planned Date"
|
||
msgstr "Data Planejada"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: view:procurement.order:0
|
||
msgid "Group By"
|
||
msgstr "Agrupar Por"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: field:make.procurement,qty:0
|
||
#: field:procurement.order,product_qty:0
|
||
msgid "Quantity"
|
||
msgstr "Quantidade"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: code:addons/procurement/procurement.py:365
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Not enough stock and no minimum orderpoint rule defined."
|
||
msgstr "Estoque insuficiente e sem mínimo definido para ponto de pedido."
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: field:make.procurement,uom_id:0
|
||
#: view:procurement.order:0
|
||
msgid "Unit of Measure"
|
||
msgstr "Unidade de Medida - UdM"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: selection:procurement.order,procure_method:0
|
||
#: selection:product.template,procure_method:0
|
||
msgid "Make to Stock"
|
||
msgstr "Fabricar para estoque"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:procurement.procurement_action
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to create a procurement order. \n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" A procurement order is used to record a need for a specific\n"
|
||
" product at a specific location. Procurement orders are "
|
||
"usually\n"
|
||
" created automatically from sales orders, pull logistic rules "
|
||
"or\n"
|
||
" minimum stock rules.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" When the procurement order is confirmed, it automatically\n"
|
||
" creates the necessary operations to fullfil the need: "
|
||
"purchase\n"
|
||
" order proposition, manufacturing order, etc.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Clique para criar uma ordem de aquisição. \n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
"Uma ordem de aquisição é utilizado para registar a necessidade de um produto "
|
||
"específico\n"
|
||
"em um local específico. Ordens de aquisição são normalmente\n"
|
||
" criadas automaticamente a partir de pedidos de venda, "
|
||
"regras de recebimento ou de logística,\n"
|
||
" regras mínimas de ações.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
"Quando a ordem aquisição for confirmada, ela automaticamente\n"
|
||
" cria as operações necessárias para a concretização da "
|
||
"necessidade: compra\n"
|
||
" proposição de ordem, ordem de produção, etc\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: help:procurement.order,procure_method:0
|
||
msgid ""
|
||
"If you encode manually a Procurement, you probably want to use a make to "
|
||
"order method."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se você cria manualmente uma Aquisição, provavelmente vai querer usar o "
|
||
"método Fazer sob Demanda."
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_procurement
|
||
msgid "Automatic Procurements"
|
||
msgstr "Compra automática"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: view:product.product:0
|
||
msgid ""
|
||
"use the available\n"
|
||
" inventory"
|
||
msgstr ""
|
||
"usar inventário\n"
|
||
" disponível"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order
|
||
#: model:process.process,name:procurement.process_process_procurementprocess0
|
||
#: view:procurement.order:0
|
||
msgid "Procurement"
|
||
msgstr "Aquisições"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_action
|
||
msgid "Procurement Orders"
|
||
msgstr "Ordens de Aquisição"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: view:procurement.order:0
|
||
msgid "To Fix"
|
||
msgstr "A Corrigir"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: view:procurement.order:0
|
||
msgid "Exceptions"
|
||
msgstr "Exceções"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: model:process.node,note:procurement.process_node_serviceonorder0
|
||
msgid "Assignment from Production or Purchase Order."
|
||
msgstr "Atribuição pela Produção ou Pedido de Compra."
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: model:ir.model,name:procurement.model_mrp_property
|
||
msgid "Property"
|
||
msgstr "Propriedade"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.act_make_procurement
|
||
#: view:make.procurement:0
|
||
msgid "Procurement Request"
|
||
msgstr "Requisição de Aquisição"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: view:procurement.orderpoint.compute:0
|
||
msgid "Compute Stock"
|
||
msgstr "Calcular Estoque"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: view:procurement.order:0
|
||
msgid "e.g. SO005"
|
||
msgstr "ex. SO005"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: field:stock.warehouse.orderpoint,procurement_draft_ids:0
|
||
msgid "Related Procurement Orders"
|
||
msgstr "Pedidos de Aquisição Relacionados"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: field:procurement.order,message_unread:0
|
||
msgid "Unread Messages"
|
||
msgstr "Mensagens não lidas"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: selection:mrp.property,composition:0
|
||
msgid "plus"
|
||
msgstr "mais"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: help:procurement.order,state:0
|
||
msgid ""
|
||
"When a procurement is created the status is set to 'Draft'.\n"
|
||
" If the procurement is confirmed, the status is set to 'Confirmed'. "
|
||
" \n"
|
||
"After confirming the status is set to 'Running'.\n"
|
||
" If any exception arises in the order then the status is set to "
|
||
"'Exception'.\n"
|
||
" Once the exception is removed the status becomes 'Ready'.\n"
|
||
" It is in 'Waiting'. status when the procurement is waiting for another one "
|
||
"to finish."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando uma aquisição é criado a situação é definida como 'Provisório'.\n"
|
||
" Se a aquisição for confirmada, a situação é definida como \"confirmada\".\n"
|
||
"Depois de confirmar o a situação é definida como 'Executando'.\n"
|
||
" Se qualquer exceção surge na ordem, então a situação é definida como "
|
||
"'exceção'.\n"
|
||
" Uma vez que a exceção é removida o estado torna-se 'Pronto'.\n"
|
||
" E está em 'espera' quando o contrato é de espera por uma outra para "
|
||
"terminar."
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: help:stock.warehouse.orderpoint,active:0
|
||
msgid ""
|
||
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the "
|
||
"orderpoint without removing it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se o campo Ativo estiver com valor Falso (campo desmarcado), o ponto de "
|
||
"pedido não será mostrado mesmo sem ser removido."
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: view:procurement.order:0
|
||
msgid "Internal note..."
|
||
msgstr "Nota interna..."
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: help:procurement.orderpoint.compute,automatic:0
|
||
msgid "If the stock of a product is under 0, it will act like an orderpoint"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se a quantidade em estoque de um produto estiver em 0 (zero), ele agirá como "
|
||
"um ponto de compra"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: field:procurement.order,product_uom:0
|
||
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_uom:0
|
||
msgid "Product Unit of Measure"
|
||
msgstr "Unidade de Medida do Produto"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: constraint:stock.warehouse.orderpoint:0
|
||
msgid ""
|
||
"You have to select a product unit of measure in the same category than the "
|
||
"default unit of measure of the product"
|
||
msgstr ""
|
||
"Você tem que selecionar uma unidade de medida do produto na mesma categoria "
|
||
"que a unidade de medida padrão do produto"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: view:procurement.order:0
|
||
msgid "Procurement Lines"
|
||
msgstr "Linhas de aquisição"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: view:product.product:0
|
||
msgid ""
|
||
"as it's a consumable (as a result of this, the quantity\n"
|
||
" on hand may become negative)."
|
||
msgstr ""
|
||
"como é um consumível, (como resultado disto, a quantidade\n"
|
||
" na mão pode se tornar negativo)."
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: field:procurement.order,note:0
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Nota"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: help:stock.warehouse.orderpoint,product_min_qty:0
|
||
msgid ""
|
||
"When the virtual stock goes below the Min Quantity specified for this field, "
|
||
"OpenERP generates a procurement to bring the forecasted quantity to the Max "
|
||
"Quantity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando o estoque virtual ficar abaixo do Quantidade mínima especificada para "
|
||
"este campo, o OpenERP gera uma aquisição para trazer a quantidade prevista "
|
||
"para a quantidade máxima."
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: selection:procurement.order,state:0
|
||
msgid "Draft"
|
||
msgstr "Provisório"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.action_compute_schedulers
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_proc_schedulers
|
||
#: view:procurement.order.compute.all:0
|
||
msgid "Run Schedulers"
|
||
msgstr "executar Agendadores"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: view:procurement.order.compute:0
|
||
msgid "This wizard will schedule procurements."
|
||
msgstr "Este assistente agendará aquisições."
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: view:procurement.order:0
|
||
#: field:procurement.order,state:0
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Situação"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: selection:product.template,supply_method:0
|
||
msgid "Buy"
|
||
msgstr "Comprar"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: view:product.product:0
|
||
msgid "for the delivery order."
|
||
msgstr "para a ordem de entrega."
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: selection:procurement.order,priority:0
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: help:product.template,supply_method:0
|
||
msgid ""
|
||
"Manufacture: When procuring the product, a manufacturing order or a task "
|
||
"will be generated, depending on the product type. \n"
|
||
"Buy: When procuring the product, a purchase order will be generated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fabricar: Quando da aquisição do produto, uma ordem de produção ou a tarefa "
|
||
"será gerada, dependendo do tipo de produto.\n"
|
||
"Comprar: Ao adquirir o produto, uma ordem de compra será gerada."
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_max_qty:0
|
||
msgid "Maximum Quantity"
|
||
msgstr "Quantidade Máxima"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: field:procurement.order,message_is_follower:0
|
||
msgid "Is a Follower"
|
||
msgstr "É um Seguidor"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: code:addons/procurement/procurement.py:367
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Not enough stock."
|
||
msgstr "Estoque insuficiente."
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: field:stock.warehouse.orderpoint,active:0
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Ativo"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: model:process.node,name:procurement.process_node_procureproducts0
|
||
msgid "Procure Products"
|
||
msgstr "Adquirir Produtos"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: code:addons/procurement/procurement.py:312
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please check the quantity in procurement order(s) for the product \"%s\", it "
|
||
"should not be 0 or less!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Verifique a quantidade na ordem de aquisição para o produto\"% s\" , não "
|
||
"deve ser 0 ou menos!"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: field:procurement.order,date_planned:0
|
||
msgid "Scheduled date"
|
||
msgstr "Data agendada"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: selection:procurement.order,state:0
|
||
msgid "Exception"
|
||
msgstr "Exceção"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: view:product.product:0
|
||
msgid ""
|
||
"When you sell this product, a delivery order will be created.\n"
|
||
" OpenERP will consider that the"
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando você vender esse produto, uma ordem de entrega será criado.\n"
|
||
" O OpenERP vai considerar que o"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: code:addons/procurement/schedulers.py:133
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Automatic OP: %s"
|
||
msgstr "PP Automático: %s"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_orderpoint_compute
|
||
msgid "Automatic Order Point"
|
||
msgstr "Ponto de Pedido (PP) Automático"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: field:stock.warehouse.orderpoint,qty_multiple:0
|
||
msgid "Qty Multiple"
|
||
msgstr "Múltiplo de Qtd"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: view:product.product:0
|
||
msgid ""
|
||
"When you sell this service, nothing special will be triggered\n"
|
||
" to deliver the customer, as you set the "
|
||
"procurement method as\n"
|
||
" 'Make to Stock'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando você vender esse serviço, nada de especial será acionado\n"
|
||
" para entregar ao cliente, como você definir o "
|
||
"método de aquisição como\n"
|
||
" \"Fabricar para estoque\"."
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: help:stock.warehouse.orderpoint,qty_multiple:0
|
||
msgid "The procurement quantity will be rounded up to this multiple."
|
||
msgstr "A quantidade de aquisição será arredondada para este múltiplo."
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: model:ir.model,name:procurement.model_res_company
|
||
msgid "Companies"
|
||
msgstr "Empresas"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: view:procurement.order:0
|
||
msgid "Extra Information"
|
||
msgstr "Informações Adicionais"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: field:procurement.order,message_summary:0
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Resumo"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: sql_constraint:stock.warehouse.orderpoint:0
|
||
msgid "Qty Multiple must be greater than zero."
|
||
msgstr "O Multiplicador de Qtde deve ser maior que 0 (zero)."
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: selection:stock.warehouse.orderpoint,logic:0
|
||
msgid "Order to Max"
|
||
msgstr "Pedir o Máximo"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: field:procurement.order,date_close:0
|
||
msgid "Date Closed"
|
||
msgstr "Data de Fechamento"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: view:res.company:0
|
||
msgid "Logistics"
|
||
msgstr "Logística"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: help:product.template,procure_method:0
|
||
msgid ""
|
||
"Make to Stock: When needed, the product is taken from the stock or we wait "
|
||
"for replenishment. \n"
|
||
"Make to Order: When needed, the product is purchased or produced."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avaliar Estoque: Quando necessário, o produto é retirado do estoque ou vamos "
|
||
"esperar reabastecimento.\n"
|
||
"No Pedido: Quando necessário, o produto é comprado ou produzido."
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: field:mrp.property,composition:0
|
||
msgid "Properties composition"
|
||
msgstr "Propriedades da composição"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: code:addons/procurement/procurement.py:311
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Data Insufficient !"
|
||
msgstr "Dados insuficientes!"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: model:ir.model,name:procurement.model_mrp_property_group
|
||
#: field:mrp.property,group_id:0
|
||
#: field:mrp.property.group,name:0
|
||
msgid "Property Group"
|
||
msgstr "Grupo de Propriedades"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
|
||
msgid "Misc"
|
||
msgstr "Diversos"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: field:stock.move,procurements:0
|
||
msgid "Procurements"
|
||
msgstr "Aquisições"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: view:procurement.order:0
|
||
msgid "Run Procurement"
|
||
msgstr "Processar Aquisição"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: selection:procurement.order,state:0
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Concluído"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: view:make.procurement:0
|
||
#: view:procurement.order.compute:0
|
||
#: view:procurement.order.compute.all:0
|
||
#: view:procurement.orderpoint.compute:0
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Cancelar"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: field:stock.warehouse.orderpoint,logic:0
|
||
msgid "Reordering Mode"
|
||
msgstr "Modo de Reordenação"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: field:procurement.order,origin:0
|
||
msgid "Source Document"
|
||
msgstr "Documento de Origem"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: selection:procurement.order,priority:0
|
||
msgid "Not urgent"
|
||
msgstr "Não urgente"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_action5
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_action_board
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_exceptions
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_procurement_action
|
||
#: view:procurement.order:0
|
||
msgid "Procurement Exceptions"
|
||
msgstr "Problemas das Aquisições"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: help:stock.warehouse.orderpoint,product_max_qty:0
|
||
msgid ""
|
||
"When the virtual stock goes below the Min Quantity, OpenERP generates a "
|
||
"procurement to bring the forecasted quantity to the Quantity specified as "
|
||
"Max Quantity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando o estoque virtual está abaixo da quantidade mínima, o OpenERP gera "
|
||
"uma aquisição para trazer a quantidade prevista para a quantidade "
|
||
"especificada como Quantidade máx."
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order_compute_all
|
||
msgid "Compute all schedulers"
|
||
msgstr "Processar todos os agendamentos"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: view:procurement.order:0
|
||
msgid "Late"
|
||
msgstr "Atrasado"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: view:board.board:0
|
||
msgid "Procurements in Exception"
|
||
msgstr "Aquisições com Problemas"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.product_open_orderpoint
|
||
#: view:product.product:0
|
||
msgid "Orderpoints"
|
||
msgstr "Ponto de Pedido"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: field:product.product,orderpoint_ids:0
|
||
msgid "Minimum Stock Rules"
|
||
msgstr "Regras para Estoque Mínimo"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: view:make.procurement:0
|
||
msgid ""
|
||
"Fill is this for to launch a procurement request for this\n"
|
||
" product. According to the product configuration, "
|
||
"this may\n"
|
||
" trigger a draft purchase order, a manufacturing "
|
||
"order or\n"
|
||
" a new task."
|
||
msgstr ""
|
||
"Preencha para fazer uma aquisição sobre iste produto.\n"
|
||
"De acordo com a configuração do produto, isto pode\n"
|
||
"desencadear uma ordem de compra provisória, uma ordem \n"
|
||
"de produção ou uma nova tarefa."
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: field:procurement.order,close_move:0
|
||
msgid "Close Move at end"
|
||
msgstr "Fechar Movimento no final"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: view:procurement.order:0
|
||
msgid "Scheduled Date"
|
||
msgstr "Data Programada"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: model:ir.model,name:procurement.model_product_product
|
||
#: field:make.procurement,product_id:0
|
||
#: view:procurement.order:0
|
||
#: field:procurement.order,product_id:0
|
||
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_id:0
|
||
msgid "Product"
|
||
msgstr "Produto"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: view:procurement.order:0
|
||
msgid "Temporary"
|
||
msgstr "Temporário"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: field:mrp.property,description:0
|
||
#: field:mrp.property.group,description:0
|
||
#: field:procurement.order,name:0
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Descrição"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: selection:procurement.order,priority:0
|
||
msgid "Urgent"
|
||
msgstr "Urgente"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: selection:procurement.order,state:0
|
||
msgid "Running"
|
||
msgstr "Em execução"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: model:process.node,name:procurement.process_node_serviceonorder0
|
||
#: selection:procurement.order,procure_method:0
|
||
#: selection:product.template,procure_method:0
|
||
msgid "Make to Order"
|
||
msgstr "Adquirir Sempre"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: field:product.template,supply_method:0
|
||
msgid "Supply Method"
|
||
msgstr "Método de Abastecimento"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: field:procurement.order,move_id:0
|
||
msgid "Reservation"
|
||
msgstr "Reserva"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: model:process.node,note:procurement.process_node_procureproducts0
|
||
msgid "The way to procurement depends on the product type."
|
||
msgstr "A forma de aquisição depende do tipo de produto."
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: view:product.product:0
|
||
msgid "When you sell this product, OpenERP will"
|
||
msgstr "Quando você vender este produto, o OpenERP irá"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: view:procurement.order:0
|
||
msgid "Temporary Procurement Exceptions"
|
||
msgstr "Exceções Temporárias de Aquisições"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: field:mrp.property,name:0
|
||
#: field:stock.warehouse.orderpoint,name:0
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nome"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: selection:mrp.property,composition:0
|
||
msgid "max"
|
||
msgstr "máx"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.act_procurement_2_stock_warehouse_orderpoint
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.act_stock_warehouse_2_stock_warehouse_orderpoint
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.action_orderpoint_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_order_points
|
||
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
|
||
msgid "Reordering Rules"
|
||
msgstr "Regras de Reordenação"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: code:addons/procurement/procurement.py:139
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot delete Procurement Order(s) which are in %s state."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é possível excluir Ordem de Aquisições (s), que estão em estado de %s ."
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: field:procurement.order,product_uos:0
|
||
msgid "Product UoS"
|
||
msgstr "UdV do Produto"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: model:ir.model,name:procurement.model_product_template
|
||
msgid "Product Template"
|
||
msgstr "Modelo de Produto"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: view:procurement.orderpoint.compute:0
|
||
msgid ""
|
||
"Wizard checks all the stock minimum rules and generate procurement order."
|
||
msgstr ""
|
||
"O assistente confere todas as regras de estoque mínimo e gera o Pedido de "
|
||
"Aquisição."
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: view:procurement.order:0
|
||
msgid "Search Procurement"
|
||
msgstr "Procurar Aquisições"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: help:procurement.order,message:0
|
||
msgid "Exception occurred while computing procurement orders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Problemas ocorreram durante o processamento dos pedidos de aquisição."
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: selection:procurement.order,priority:0
|
||
msgid "Very Urgent"
|
||
msgstr "Muito Urgente"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: field:procurement.orderpoint.compute,automatic:0
|
||
msgid "Automatic Orderpoint"
|
||
msgstr "Ponto de Pedido Automático"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: help:procurement.order,message_ids:0
|
||
msgid "Messages and communication history"
|
||
msgstr "Histórico de mensagens e comunicação"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: view:procurement.order:0
|
||
msgid "Procurement started late"
|
||
msgstr "Aquisição começou tarde"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: selection:mrp.property,composition:0
|
||
msgid "min"
|
||
msgstr "min"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: view:make.procurement:0
|
||
#: view:procurement.order.compute:0
|
||
#: view:procurement.order.compute.all:0
|
||
#: view:procurement.orderpoint.compute:0
|
||
msgid "or"
|
||
msgstr "ou"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: code:addons/procurement/schedulers.py:134
|
||
#, python-format
|
||
msgid "SCHEDULER"
|
||
msgstr "AGENDAMENTO"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: view:product.product:0
|
||
msgid "Request Procurement"
|
||
msgstr "Pedido de Aquisição"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: code:addons/procurement/schedulers.py:87
|
||
#, python-format
|
||
msgid "PROC %d: on order - %3.2f %-5s - %s"
|
||
msgstr "Aquisição %d: no pedido - %3.2f %-5s - %s"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: code:addons/procurement/procurement.py:339
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Products reserved from stock."
|
||
msgstr "Produtos reservados do estoque"
|